Portal Undang-undang China - CJO

Cari undang-undang China dan dokumen awam rasmi dalam bahasa Inggeris

EnglishArabicChinese (Simplified)DutchFrenchGermanHindiItaliJapaneseKoreanPortugueseRussiaSpanyolSwedishBahasa IbraniIndonesianVietnamThaiTurkiMelayu

Undang-undang Perlindungan Minor China (2020)

(人 保护 法 (2020)

Jenis undang-undang Undang-undang

Badan pengeluar Jawatankuasa Tetap Kongres Rakyat Nasional

Tarikh yang memberangsangkan Oktober 17, 2020

Tarikh kuat kuasa Jun 01, 2021

Status sah Sah

Skop permohonan Nationwide

Topik Undang-undang Hak Asasi Manusia Perlindungan Orang Kurang Upaya

Penyunting Pemerhati CJ

Undang-undang China mengenai Perlindungan Anak Bawah Umur 未成年 人 保护 法
(Diterima pada Mesyuarat Jawatankuasa Tetap Kongres Rakyat Kebangsaan Ketujuh ke-21 pada 4 September 1991; disemak oleh Jawatankuasa Tetap Kongres Rakyat Kebangsaan Kesepuluh pada Mesyuarat ke-25 pada 29 Disember 2006; dipinda mengikut Keputusan mengenai Menyemak Undang-undang Republik Rakyat China mengenai Perlindungan Anak Bawah Umur yang dibuat oleh Jawatankuasa Tetap Kongres Rakyat Kebangsaan Kesebelas pada Mesyuarat ke-29 pada 26 Oktober 2012;disemak oleh Jawatankuasa Tetap Kongres Rakyat Kebangsaan Ketiga Belas pada Mesyuarat ke-22 pada 17 Oktober 2020) (1991年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过 2006年12月29日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议第一次修订 根据2012年10月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议《关于修改〈中华人民共和国未成年人保护法〉的决定》修正 2020年10月17日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议第二次修订)
Bab I Peruntukan Am 第一 章 总 则
Perkara 1 Undang-undang ini digubal mengikut Perlembagaan untuk tujuan melindungi kesihatan fizikal dan mental kanak-kanak di bawah umur, melindungi hak dan kepentingan mereka yang sah, menggalakkan perkembangan menyeluruh mereka -- moral, intelek, fizikal, estetika dan pekerja keras. pembangunan semangat, melatih mereka menjadi pembina dan penerus perjuangan sosialis dengan cita-cita yang tinggi, akhlak yang teguh, pendidikan yang lebih baik dan rasa disiplin yang baik, dan memupuk mereka menjadi generasi baharu untuk melaksanakan tugas peremajaan negara. 第一 条 为了 保护 未成年 人 身心健康 , 保障 未成年 人 合法 权益 , 促进 未成年 人 德智体美 劳 全面 发展 , 培养 有 理想 、 有 道德 、 有文化 、 有 纪律 的 社会主义 建设者 和 接班人 接班人, 培养 担当 民族 复兴 大 任 的 时代 新人 , 根据 宪法 , 制定 本法。
Pasal 2 Untuk tujuan UU ini, anak di bawah umur adalah warga negara di bawah usia 18 tahun. 第二 条 本法 所称 未成年 人 是 指 未满 十八 周岁 的 公民。
Perkara 3 Negara hendaklah menjamin hak kanak-kanak untuk hidup, hak untuk pembangunan, hak untuk dilindungi dan hak untuk penyertaan. 第三 条 国家 保障 未成年 人 的 生存权 、 发展 权 、 受 保护 权 、 参与 权 等 权利。
Kanak-kanak di bawah umur hendaklah menikmati semua hak yang sah secara sama rata mengikut undang-undang, dan tidak boleh didiskriminasi disebabkan oleh status etnik, bangsa, jantina, daftar banci, profesion, kepercayaan agama, pendidikan, latar belakang keluarga, dan keadaan fizikal dan mental mereka, ibu bapa mereka. atau penjaga lain. 未成年 人 依法 平等 地 享有 各项 权利 , 不 因 本人 及其 父母 或者 其他 监护人 的 民族 、 种族 、 性别 、 户籍 、 职业 、 宗教信仰 、 教育 程度 、 家庭 状况 、 身心健康 状况 等 受到 歧视。
Perkara 4 Perlindungan kanak-kanak di bawah umur hendaklah mematuhi prinsip kepentingan terbaik kanak-kanak di bawah umur. Dalam menangani perkara-perkara yang berkaitan dengan anak di bawah umur, syarat-syarat berikut harus dipenuhi: 第四 条 保护 未成年 人 , 应当 坚持 最 有 利于 未成年 人 的 原则。 处理 涉及 未成年 人 事项 , 应当 符合 下列 要求:
(1) Memberi perlindungan istimewa dan keutamaan kepada kanak-kanak bawah umur; (一) 给予 未成年 人 特殊 、 优先 保护 ;
(2) Menghormati maruah peribadi anak di bawah umur; (二) 尊重 未成年 人 人格 尊严 ;
(3) Melindungi privasi dan maklumat peribadi anak di bawah umur; (三) 保护 未成年 人 隐私权 和 个人 信息 ;
(4) Mengikut undang-undang dan ciri-ciri perkembangan fizikal dan mental kanak-kanak bawah umur; (四) 适应 未成年 人 身心健康 发展 的 规律 和 特点 ;
(5) Mempertimbangkan pendapat kanak-kanak di bawah umur; dan (五) 听取 未成年 人 的 意见 ;
(6) Menggabungkan perlindungan dengan pendidikan. (六) 保护 与 教育 相 结合。
Perkara 5 Negara, masyarakat, sekolah dan keluarga hendaklah menjalankan pendidikan kepada kanak-kanak di bawah umur dalam cita-cita, moral, sains, budaya, kedaulatan undang-undang, keselamatan negara, kesihatan, semangat bekerja keras, serta dalam patriotisme, kolektivisme dan sosialisme yang bercirikan Cina. , memupuk di kalangan mereka etika sosial mencintai tanah air, rakyat, kerja, sains dan sosialisme untuk menahan pengaruh kapitalisme, feudalisme dan ideologi dekaden lain yang menghakis, dan membimbing golongan bawah umur untuk memupuk dan mengamalkan nilai teras sosialisme Cina. 第五 条 国家 、 社会 、 学校 和 家庭 应当 对 未成年 人 进行 理想 教育 、 道德 教育 、 科学 教育 、 文化教育 、 法治 教育 、 国家 安全 教育 、 健康 教育 、 劳动 教育 , 加强 爱国主义 、 集体 主义 和 和 中国 特色社会主义 的 教育 , 培养 爱 祖国 、 爱 人民 、 爱 社会主义 、 爱 科学 、 爱 社会主义 的 公德 , 抵制 资本主义 、 封建 主义 和 其他 腐朽 思想 的 侵蚀 , 引导 未成年 人 树立 和 践行 社会主义 核心 价值观。
Perkara 6 Untuk melindungi kanak-kanak bawah umur adalah tanggungjawab bersama organ Negara, angkatan tentera, parti politik, pertubuhan rakyat, perusahaan dan institusi, pertubuhan sosial, pertubuhan massa yang memerintah sendiri di peringkat akar umbi di kawasan bandar dan luar bandar, penjaga kanak-kanak di bawah umur dan lain-lain. warganegara dewasa. 第六 条 保护 未成年 人 , 是 国家 机关 、 武装力量 、 政党 、 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 、 城乡 基层 群众 性 自治 组织 、 未成年 人 的 监护人 以及 其他 成年人 的 共同 责任。
Negara, masyarakat, sekolah dan keluarga harus mendidik dan membantu anak di bawah umur untuk melindungi hak dan kepentingan mereka yang sah, meningkatkan kesedaran dan kemampuan mereka untuk melindungi diri. 国家 、 社会 、 学校 和 家庭 应当 教育 和 帮助 未成年 人 维护 自身 合法 权益 , 增强 自我 保护 的 意识 和 能力。
Perkara 7 Ibu bapa atau penjaga kanak-kanak di bawah umur yang lain hendaklah memikul tanggungjawab penjaga kepada kanak-kanak di bawah umur mengikut undang-undang. 第七 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 依法 对 未成年 人 承担 监护 职责。
Negara akan mengambil langkah-langkah untuk membimbing, menyokong, membantu dan mengawasi ibu bapa atau penjaga bawah umur yang lain untuk melaksanakan tanggungjawab penjaga mereka. 国家 采取 措施 指导 、 支持 、 帮助 和 监督 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 履行 监护 职责。
Perkara 8 Kerajaan rakyat di atas peringkat daerah hendaklah memasukkan kerja perlindungan kanak-kanak bawah umur dalam rancangan pembangunan ekonomi dan sosial negara mereka dan memasukkan dana yang diperlukan untuk kerja itu ke dalam belanjawan mereka. 第八 条 县级 以上 人民政府 应当 将 未成年 人 保护 工作 纳入 国民经济 和 社会 发展 规划 , 相关 经费 纳入 本 级 政府 预算。
Perkara 9 Kerajaan rakyat di atas peringkat daerah hendaklah mewujudkan mekanisme penyelarasan perlindungan kanak-kanak di bawah umur, merancang secara keseluruhan, menyelaras, mempromosi dan membimbing kerja perlindungan jabatan yang berkaitan dalam skop tanggungjawab masing-masing. Kerja khusus mekanisme penyelarasan hendaklah dijalankan oleh jabatan hal ehwal awam kerajaan rakyat di atas peringkat daerah, dan kerajaan rakyat di peringkat wilayah juga boleh memutuskan kerja khusus yang akan dijalankan oleh jabatan lain yang berkaitan mengikut situasi sebenar. . 第九条 县级 以上 人民政府 应当 建立 未成年 人 保护 工作 协调 机制 , 统筹 、 协调 、 督促 和 指导 有关部门 在 各自 职责 范围 内 做好 未成年 人 保护 工作。 协调 机制 具体 工作 由 县级 以上 人民政府 人民政府民政 部门 承担 , 省级 人民政府 也 可以 根据 本地 实际 情况 确定 由 其他 有关部门 承担。
Perkara 10 Liga Belia Komunis, persekutuan wanita, kesatuan sekerja, persekutuan orang kurang upaya, jawatankuasa kerja untuk menjaga generasi akan datang, Persekutuan Belia, persekutuan pelajar, perintis muda dan pertubuhan orang lain dan organisasi sosial yang berkaitan hendaklah membantu. kerajaan rakyat di semua peringkat dan jabatan mereka yang berkaitan, prokurator rakyat dan mahkamah rakyat dalam perlindungan kanak-kanak bawah umur, menjaga hak dan kepentingan mereka yang sah. 第十 条 共产 主义 青年团 、 妇女 联合会 、 工会 、 残疾人 联合会 、 关心 下一代 工作 委员会 、 青年 联合会 、 学生 联合会 、 少年 先锋队 以及 其他 人民 团体 、 有关 社会 组织 , 应当 协助 各级 人民 人民政府 及其 有关部门 、 人民 检察院 、 人民法院 做好 未成年 人 保护 工作 , 维护 未成年 人 合法 权益。
Perkara 11 Mana-mana organisasi atau individu mempunyai hak untuk menghalang, mencegah, atau melaporkan atau membuat tuduhan terhadap sesuatu perbuatan kepada keselamatan awam, hal ehwal awam, pendidikan dan jabatan lain yang berkaitan, yang tidak kondusif kepada kesihatan fizikal atau mental kanak-kanak di bawah umur atau melanggar hak dan kepentingan sah kanak-kanak di bawah umur. 第十一条 任何 组织 或者 个人 发现 不 利于 未成年 人 身心健康 或者 侵犯 未成年 人 合法 权益 的 情形 , 都 有权 劝阻 、 制止 或者 向 公安 、 民政 、 教育 等 有关部门 提出 检举 、 控告。。
Apabila organ negeri, jawatankuasa penduduk, jawatankuasa penduduk kampung atau unit yang mempunyai hubungan rapat dengan kanak-kanak bawah umur dan kakitangannya mendapati bahawa kesihatan fizikal atau mental kanak-kanak di bawah umur telah dilanggar, disyaki telah dilanggar, atau menghadapi situasi berbahaya yang lain dalam kerja mereka, mereka hendaklah membuat laporan segera kepada keselamatan awam, hal ehwal awam, pendidikan atau jabatan lain yang berkaitan. 国家 机关 、 居民委员会 、 村民 委员会 、 密切 接触 未成年 人 在 单位 及其 工作 人员 , 在 工作 中 发现 未成年 人 身心健康 受到 侵害 、 疑似 受到 侵害 或者 面临 其他 危险 的 的 , 应当 立即 向 公安 、 民政 民政 、教育 等 有关部门 报告。
Apabila menerima laporan kesalahan, tuduhan atau laporan yang melibatkan kanak-kanak di bawah umur, jabatan yang berkaitan hendaklah menerima dan mengendalikannya tepat pada masanya mengikut undang-undang, dan memaklumkan kepada unit atau kakitangan yang berkaitan tentang keputusan pengendalian dengan cara yang sesuai. 有关部门 接到 涉及 未成年 人 的 检举 、 控告 或者 报告 , 应当 依法 及时 受理 、 处置 , 并 以 适当 方式 将 处理 结果 告知 相关 单位 和 人员。
Perkara 12 Negara hendaklah menggalakkan dan menyokong penyelidikan saintifik mengenai perlindungan kanak-kanak di bawah umur, mewujudkan disiplin dan kepakaran yang berkaitan, dan mengukuhkan latihan kakitangan. 第十二 条 国家 鼓励 和 支持 未成年 人 保护 方面 的 科学研究 , 建设 相关 学科 、 设置 相关 专业 , 加强 人才 培养。
Pasal 13 Negara harus menetapkan dan memperbaiki statistik dan sistem penyelidikan untuk anak di bawah umur, untuk melakukan statistik, penyelidikan dan analisis kesehatan dan pendidikan anak di bawah umur, dan menerbitkan informasi yang relevan tentang perlindungan anak di bawah umur. 第十三 条 国家 建立 健全 未成年 人 统计 调查 制度 , 开展 未成年 人 健康 、 受 教育 等 状况 的 统计 、 调查 和 分析 , 发布 未成年 人 保护 的 有关 信息。
Pasal 14 Negara akan memuji dan memberi penghargaan kepada organisasi dan individu yang telah mencapai prestasi luar biasa dalam melindungi anak di bawah umur. 第十四 条 国家 对 保护 未成年 人 有 显著 成绩 的 组织 和 个人 给予 表彰 和 奖励。
Bab II Perlindungan oleh Keluarga 第二 章 家庭 保护
Pasal 15 Orang tua atau penjaga bawah umur lainnya harus belajar pendidikan keluarga, menerima bimbingan tentang pendidikan keluarga, dan menciptakan lingkungan keluarga yang baik, harmoni dan beradab. 第十五 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 学习 家庭 教育 知识 , 接受 家庭 教育 指导 , 创造 良好 、 和睦 、 文明 的 家庭 环境。
Ahli keluarga dewasa lain yang tinggal bersama kanak-kanak bawah umur hendaklah membantu ibu bapa mereka atau penjaga lain dalam membesarkan, mendidik dan melindungi kanak-kanak di bawah umur. 共同 生活 的 其他 成年 家庭 成员 应当 协助 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 抚养 、 教育 和 保护 未成年 人。
Perkara 16 Ibu bapa atau penjaga lain kanak-kanak di bawah umur hendaklah melaksanakan tugas-tugas berikut di bawah penjagaan: 职责 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 履行 下列 监护 职责:
(1) Untuk memberi perlindungan kepada kanak-kanak di bawah umur, kesihatan, keselamatan dan aspek perlindungan lain; (一) 为 未成年 人 提供 生活 、 健康 、 安全 等 方面 的 保障 ;
(2) Untuk menjaga keperluan fizikal, psikologi dan emosi kanak-kanak di bawah umur; (二) 关注 未成年 人 的 生理 、 心理 状况 和 情感 需求 ;
(3) Mendidik dan membimbing anak-anak di bawah umur untuk mematuhi undang-undang, rajin dan berjimat cermat, dan mengembangkan akhlak dan tingkah laku moral yang baik; (三) 教育 和 引导 未成年 人 遵纪守法 、 勤俭节约 , 养成 良好 的 思想 品德 和 行为 习惯 ;
(4) Melakukan pendidikan keselamatan bagi anak di bawah umur untuk meningkatkan kesedaran dan kemampuan perlindungan diri; (四) 对 未成年 人 进行 安全 教育 , 提高 未成年 人 的 自我 保护 意识 和 能力 ;
(5) Untuk menghormati hak anak di bawah umur untuk menerima pendidikan dan memastikan bahawa anak di bawah umur sekolah menerima dan menyelesaikan pendidikan wajib sesuai dengan undang-undang; (五) 尊重 未成年 人 受 教育 的 权利 , 保障 适龄 未成年 人 依法 接受 并 完成 义务教育 ;
(6) Untuk memastikan masa rehat, hiburan dan senaman fizikal untuk kanak-kanak di bawah umur, dan membimbing mereka untuk menjalankan aktiviti yang berfaedah kepada kesihatan fizikal dan mental mereka; (六) 保障 未成年 人 休息 、 娱乐 和 体育 锻炼 的 时间 , 引导 未成年 人 进行 有益 身心健康 的 活动 ;
(7) Untuk mengurus dan melindungi harta kanak-kanak bawah umur dengan betul; (七) 妥善 管理 和 保护 未成年 人 的 财产 ;
(8) Untuk bertindak bagi kanak-kanak di bawah umur untuk menjalankan perbuatan undang-undang sivil mengikut undang-undang; (八) 依法 代理 未成年 人 实施 民事 法律 行为 ;
(9) Untuk mencegah dan menghentikan tingkah laku buruk dan tingkah laku haram dan jenayah di bawah umur dan melakukan disiplin yang munasabah; dan (九) 预防 和 制止 未成年 人 的 不良 行为 和 违法 犯罪 行为 , 并 进行 合理 管教 ;
(10) Tugas-tugas lain di bawah jagaan yang harus dilaksanakan. (十) 其他 应当 履行 的 监护 职责。
Perkara 17 Ibu bapa atau penjaga kanak-kanak di bawah umur yang lain tidak boleh melakukan mana-mana perbuatan berikut: 行为 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不得 实施 下列 行为:
(1) Menganiaya, meninggalkan, menempatkan anak di bawah umur secara haram untuk diadopsi atau melakukan keganasan rumah tangga terhadap anak di bawah umur; (一) 虐待 、 遗弃 、 非法 送养 未成年 人 或者 对 未成年 人 实施 家庭 暴力 ;
(2) Untuk membenarkan, bersubahat atau menggunakan kanak-kanak bawah umur untuk melakukan jenayah; (二) 放任 、 教唆 或者 利用 未成年 人 实施 违法 犯罪 行为 ;
(3) Membolehkan atau bersubahat di bawah umur untuk ikut serta dalam kultus agama atau kegiatan khurafat, atau menerima keganasan, pemisahan, ekstremisme dan pelanggaran lain; (三) 放任 、 唆使 未成年 人 参与 邪教 、 迷信 活动 或者 接受 恐怖主义 、 分裂 主义 、 极端 主义 等 侵害 ;
(4) Untuk membenarkan atau bersubahat di bawah umur untuk merokok (termasuk e-rokok, yang sama di bawah), minum, berjudi, bersiar-siar dan mengemis atau membuli orang lain; (四) 放任 、 唆使 未成年 人 吸烟 (含 电子 烟 , 下同) 、 饮酒 、 赌博 、 流浪 乞讨 或者 欺凌 他人 ; ;
(5) Membenarkan atau memaksa kanak-kanak di bawah umur yang sepatutnya menerima pendidikan wajib berhenti sekolah; (五) 放任 或者 迫使 应当 接受 义务教育 的 未成年 人 失学 、 辍学 ;
(6) Untuk membenarkan kanak-kanak bawah umur untuk menikmati internet dan berhubung dengan buku, akhbar, filem, program radio dan televisyen, produk audio-visual, penerbitan elektronik atau maklumat internet yang membahayakan atau boleh menjejaskan kesihatan fizikal atau mental mereka; (六) 放任 未成年 人 沉迷 网络 , 接触 危害 或者 可能 影响 其 身心健康 的 图书 、 报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 音像 制品 、 电子 出版物 和 网络 信息 等 ;
(7) Membenarkan kanak-kanak bawah umur memasuki tempat hiburan komersial, bar, tempat perkhidmatan internet dan tempat lain yang tidak sesuai untuk kanak-kanak bawah umur; (七) 放任 未成年 人 进入 营业 性 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年 人 活动 的 场所 ;
(8) Membolehkan atau memaksa kanak-kanak di bawah umur untuk melakukan pekerjaan selain daripada yang ditentukan oleh Negara; (八) 允许 或者 迫使 未成年 人 从事 国家 规定 以外 的 劳动 ;
(9) Untuk membenarkan atau memaksa kanak-kanak di bawah umur berkahwin atau bertunang; (九) 允许 、 迫使 未成年 人 结婚 或者 为 未成年 人 订立 婚约 ;
(10) Untuk melupuskan atau menyalahgunakan harta kanak-kanak di bawah umur secara haram atau menggunakan kanak-kanak di bawah umur untuk mencari kepentingan yang menyalahi undang-undang; atau (十) 违法 处分 、 侵吞 未成年 人 的 财产 或者 利用 未成年 人 牟取 不正当 利益 ;
(11) Perbuatan lain yang melanggar kesihatan fizikal atau mental anak-anak, hak dan kepentingan harta benda, atau gagal melaksanakan tugas melindungi anak di bawah umur menurut undang-undang. (十一) 其他 侵犯 未成年 人 身心健康 、 财产 权益 或者 不 依法 履行 未成年 人 保护 义务 的 行为。
Perkara 18 Ibu bapa atau penjaga kanak-kanak di bawah umur yang lain hendaklah menyediakan persekitaran hidup keluarga yang selamat untuk mereka, dan menghapuskan potensi bahaya keselamatan yang boleh menyebabkan renjatan elektrik, melecur, jatuh dan kecederaan lain tepat pada masanya; langkah-langkah perlu diambil untuk mengelakkan kanak-kanak di bawah umur daripada cedera akibat kemalangan jalan raya dengan melengkapkan kereta dengan tempat duduk keselamatan kanak-kanak dan mendidik mereka untuk mematuhi peraturan jalan raya; ibu bapa atau penjaga lain hendaklah meningkatkan kesedaran kanak-kanak bawah umur tentang keselamatan di luar rumah untuk mengelakkan lemas, kecederaan haiwan dan kemalangan lain. 第十八 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 为 未成年 环境 提供 安全 的 家庭 生活 环境 , 及时 排除 引发 触电 、 烫伤 、 跌落 等 伤害 的 安全 隐患 ; 配备 儿童 安全 座椅 、 教育 未成年 人 人 遵守交通规则 等 措施 , 防止 未成年 人 受到 交通事故 的 伤害 ; 提高 户外 安全 保护 意识 , 避免 未成年 人 发生 溺水 、 动物 伤害 等 事故。
Pasal 19 Ketika membuat keputusan mengenai hak dan kepentingan anak di bawah umur, orang tua atau wali mereka harus, berdasarkan usia dan perkembangan intelektual anak di bawah umur, mendengar pendapat mereka dan mempertimbangkan kehendak mereka yang sebenarnya. 第十九 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 根据 未成年 人 的 年龄 和 智力 发展 状况 , 在 作出 与 未成年 人 权益 有关 的 决定 前 , 听取 未成年 人 的 意见 , 充分 考虑 其 真实 意愿。
Pasal 20 Ketika orang tua atau penjaga anak di bawah umur menemukan bahwa kesehatan fisik atau mental anak di bawah umur telah dilanggar, atau dicurigai telah dilanggar, atau hak dan kepentingan hukum lainnya telah dilanggar, mereka harus tepat waktu mengetahui tentang situasi tersebut dan mengambil langkah perlindungan; apabila keadaannya kritikal, ia akan segera dilaporkan kepada keselamatan awam, hal ehwal awam, pendidikan atau jabatan lain. 第二十条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 发现 未成年 人 身心健康 受到 侵害 、 疑似 受到 侵害 或者 其他 合法 权益 受到 侵犯 的 , 应当 及时 了解 情况 并 采取 保护 措施 情况 严重 严重 的 , 应当 立即 向 公安 、 、民政 、 教育 等 部门 报告。
Perkara 21 Ibu bapa atau penjaga kanak-kanak di bawah umur yang lain tidak boleh meninggalkan kanak-kanak di bawah umur tanpa pengawasan atau memerlukan penjagaan khas atas sebab fizikal atau psikologi, atau membiarkan mereka dijaga sementara oleh orang tanpa atau dengan kapasiti terhad untuk melaksanakan undang-undang sivil. perbuatan, atau menderita penyakit berjangkit yang serius, atau oleh orang lain yang tidak sesuai. 第二十 一条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不得 使 未满 八 周岁 或者 由于 身体 、 心理 原因 需要 特别 照顾 的 未成年 人 处于 无人 看护 状态 , 或者 将 其 交由 无 民事 行为 能力 、 限制 民事行为 能力 、 患有 严重 传染性 疾病 或者 其他 不适宜 的 人员 临时 照护。
Ibu bapa atau penjaga bawah umur yang lain tidak boleh menyebabkan kanak-kanak di bawah umur 16 tahun tinggal bersendirian tanpa penjaga. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不得 使 未满 十六 周岁 的 未成年 人 脱离 监护 单独 生活。
Pasal 22 Ketika orang tua atau penjaga anak-anak di bawah umur tidak dapat sepenuhnya melaksanakan tugasnya di bawah jagaan dalam jangka waktu tertentu karena alasan keluar bekerja, mereka harus mempercayakan seseorang dengan kemampuan penuh untuk melakukan tindakan hukum sipil untuk menghadiri anak di bawah umur ; sekiranya tiada sebab yang wajar, kanak-kanak di bawah umur tidak boleh diamanahkan untuk dijaga oleh orang lain. 第二十 二条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 因 外出 务工 不能 原因 在 一定 期限 内 不能 完全 履行 监护 职责 的 , 应当 委托 具有 照护 能力 的 完全 民事 行为 人 代为 照护 ; 无正当理由 的 , 不得 不得 委托他人 代为 照护。
Ibu bapa atau penjaga bawah umur yang lain harus, ketika menentukan orang yang diamanahkan, mengambil kira watak moral mereka, latar belakang keluarga, kesihatan fizikal dan mental, dan hubungan emosi dengan anak di bawah umur, dan mendengarkan pendapat anak di bawah umur yang memiliki kemampuan untuk menyatakan kehendak. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 在 确定 被 委托人 时 , 应当 综合 考虑 其 道德 品质 、 家庭 状况 、 身心健康 状况 、 与 未成年 人 生活 情感 上 的 联系 情况 , , 并 听取 有 表达 意愿 能力 未成年 未成年 人的 意见。
Mana-mana orang, di bawah mana-mana keadaan berikut, tidak boleh ditetapkan sebagai pihak yang diamanahkan: 委托人 下列 情形 之一 的 , 不得 作为 被 委托人:
(1) Orang yang telah melakukan perbuatan atau jenayah yang menyalahi undang-undang termasuk serangan seksual, penganiayaan, pengabaian, penculikan, atau kecederaan ganas; (一) 曾 实施 性 侵害 、 虐待 、 遗弃 、 拐卖 、 暴力 伤害 等 违法 犯罪 行为 ;
(2) Orang dengan penyalahgunaan dadah, penyalahgunaan alkohol, perjudian atau tabiat buruk lain; (二) 有 吸毒 、 酗酒 、 赌博 等 恶习 ;
(3) Orang yang telah lama enggan melakukan atau telah lalai dalam melaksanakan tugas sebagai penjaga atau tugas menjaga untuk masa yang lama; (三) 曾 拒不 履行 或者 长期 怠于 履行 监护 、 照护 职责 ;
(4) Keadaan lain yang tidak sesuai untuk bertindak sebagai orang yang diamanahkan. (四) 其他 不适宜 担任 被 委托人 的 情形。
Perkara 23 Ibu bapa atau penjaga kanak-kanak di bawah umur yang lain hendaklah dengan segera memaklumkan secara bertulis sekolah, tadika, dan jawatankuasa penduduk atau jawatankuasa penduduk di mana mereka sebenarnya tinggal, tentang penjagaan yang diamanahkan, dan mengukuhkan komunikasi dengan sekolah atau tadika mereka; hubungi dan berkomunikasi dengan kanak-kanak di bawah umur dan orang yang diamanahkan sekurang-kurangnya sekali seminggu untuk mengetahui tentang kehidupan kanak-kanak di bawah umur, belajar, psikologi, dsb., dan memberi mereka penjagaan dan kasih sayang keluarga. 第二十 三条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 及时 将 委托 照护 情况 书面 告知 未成年 人 所在 学校 、 幼儿园 和 实际 居住 地 的 居民委员会 、 村民 委员会 , 加强 和 未成年 人 所在 学校 、 幼儿园 的 沟通; 与 未成年 人 、 被 委托人 至少 每周 联系 和 交流 一次 , 了解 未成年 人 的 生活 、 学习 、 心理 等 情况 , 并 给予 未成年 人 亲情 关爱。
Ibu bapa atau penjaga kanak-kanak bawah umur yang lain hendaklah, apabila menerima notis daripada orang yang diamanahkan, jawatankuasa penduduk, jawatankuasa penduduk kampung, sekolah, dan tadika, tentang keabnormalan psikologi dan tingkah laku kanak-kanak bawah umur, mengambil langkah-langkah intervensi yang tepat pada masanya. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 接到 被 委托人 、 居民委员会 、 村民 委员会 、 学校 、 幼儿园 等 关于 未成年 人 心理 、 行为 异常 的 通知 后 , 应当 及时 采取 干预 措施。
Pasal 24 Ketika orang tua di bawah umur memutuskan perceraian, mereka harus menangani masalah asuhan, pendidikan, kunjungan, harta anak anak di bawah umur, dan mendengar pendapat anak di bawah umur yang memiliki kemampuan untuk menyatakan kehendaknya. Ibu bapa tidak dibenarkan memperjuangkan hak penjagaan dengan merampas atau menyembunyikan anak bawah umur. 第二十 四条 未成年 人 的 父母 离婚 时 , 应当 妥善 处理 未成年 子女 的 抚养 、 教育 、 探望 、 财产 等 事宜 , 听取 有 表达 意愿 能力 未成年 人 的 意见。 不得 以 抢夺 、 藏匿 未成年 子女 等方式 争夺 抚养 权。
Selepas perceraian ibu bapa kanak-kanak itu, pihak yang tidak memberi nafkah secara langsung kepada kanak-kanak itu hendaklah melawat kanak-kanak itu tanpa menjejaskan pelajaran dan kehidupannya mengikut masa dan prosedur yang ditentukan oleh perjanjian, penghakiman atau pengantaraan mahkamah rakyat,. Pihak yang secara langsung menyokong kanak-kanak di bawah umur hendaklah bekerjasama, kecuali hak lawatan digantung oleh mahkamah rakyat mengikut undang-undang. 未成年 人 的 父母 离婚 后 , 不 直接 抚养 未成年 子女 的 一方 应当 依照 协议 、 人民法院 判决 或者 调解 确定 的 时间 和 方式 , 在 不 影响 未成年 人 学习 生活 的 的 情况 下 探望 未成年 子女 , 直接 直接 抚养的 一方 应当 配合 , 但 被 人民法院 依法 中止 探望 权 的 除外。
Bab III Perlindungan oleh Sekolah 第三 章 学校 保护
Perkara 25 Sekolah hendaklah melaksanakan dasar pendidikan secara menyeluruh, memupuk nilai murni melalui pendidikan, menjalankan pendidikan yang bertujuan untuk pembangunan menyeluruh, meningkatkan kualiti pendidikan, menekankan pemupukan keupayaan kognisi, kerjasama, inovasi dan amalan pelajar, untuk mempromosikan mereka. pembangunan menyeluruh. 第二十 五条 学校 应当 全面 贯彻 国家 教育 方针 , 坚持 立德 树 人 , 实施 素质 教育 , 提高 教育 质量 , 注重 培养 未成年 学生 认知 能力 、 合作 能力 、 创新 能力 和 实践 能力 , 促进 未成年 学生 全面发展。
Sekolah hendaklah mewujudkan satu sistem kerja untuk melindungi pelajar, meningkatkan kod tingkah laku pelajar, dan memupuk tabiat yang baik untuk mematuhi undang-undang dan disiplin. 学校 应当 建立 未成年 学生 保护 工作制度 , 健全 学生 行为 规范 , 培养 未成年 学生 遵纪守法 的 良好 行为 习惯。
Perkara 26 Tadika hendaklah memikul tanggungjawab dalam penjagaan dan pendidikan, mengikut undang-undang perkembangan fizikal dan mental kanak-kanak, melaksanakan pendidikan pencerahan, dan menggalakkan perkembangan harmoni fizikal, kecerdasan, dan akhlak kanak-kanak. 第二十 六条 幼儿园 应当 做好 保育 、 教育 工作 , 遵循 幼儿 身心 发展 规律 , 实施 启蒙 教育 , 促进 幼儿 在 体质 、 智力 、 品德 等 方面 和谐 发展。
Perkara 27 Kakitangan pengajar dan pentadbiran di sekolah dan tadika hendaklah menghormati maruah peribadi kanak-kanak di bawah umur, dan tidak boleh dikenakan hukuman dera atau hukuman dera dalam bentuk penyamaran, atau melakukan apa-apa perbuatan lain yang mengaibkan maruah peribadi kanak-kanak di bawah umur. 第二 十七 条 学校 、 幼儿园 的 教职员工 应当 尊重 未成年 人 人格 尊严 , 不得 对 未成年 人 实施 体罚 、 变相 体罚 或者 其他 侮辱 人格 尊严 的 行为。
Perkara 28 Sekolah hendaklah menjamin hak kanak-kanak di bawah umur untuk mendapat pendidikan, dan tidak boleh, dengan melanggar peraturan Negeri, memecat mereka dari sekolah atau memecat mereka dalam bentuk yang menyamar. 第二 十八 条 学校 应当 保障 未成年 学生 受 教育 的 权利 , 不得 违反 国家 规定 开除 、 变相 开除 未成年 学生。
Sekolah hendaklah mempunyai murid di bawah umur yang belum menamatkan pendidikan wajib didaftarkan dan memujuk mereka untuk kembali ke sekolah. Apabila pujukan itu tidak sah, laporan bertulis hendaklah dibuat tepat waktu kepada jabatan pentadbiran pendidikan. 学校 应当 对 尚未 完成 义务教育 的 辍学 未成年 学生 进行 登记 并 劝 返 复学 ; 劝 返 无效 的 , 应当 及时 向 教育行政 部门 书面 报告。
Perkara 29 Sekolah hendaklah menjaga dan melindungi pelajar di bawah umur dan tidak boleh mendiskriminasi mereka atas dasar keluarga, keadaan fizikal, psikologi dan kebolehan pembelajaran. Penjagaan khusus harus diberikan kepada pelajar yang mempunyai masalah keluarga atau cacat fizikal atau mental. Pelajar yang mempunyai tingkah laku yang tidak normal atau masalah pembelajaran harus dibantu dengan sabar. 第二 十九 条 学校 应当 关心 、 爱护 未成年 学生 , 不得 、 家庭 、 身体 、 心理 、 学习 能力 等 情况 歧视 学生。 对 家庭 困难 、 身心 有 障碍 的 , 应当 提供 提供 关爱 ; 对 行为 异常 、 学习 学习 有 困难的 学生 , 应当 耐心 帮助。
Sekolah harus bekerjasama dengan jabatan kerajaan yang relevan untuk membuat fail anak-anak dan anak di bawah umur dalam keadaan sukar, dan menjalankan kerja perawatan dan bantuan. 学校 应当 配合 政府 有关部门 建立 留守 未成年 学生 、 困境 未成年 学生 的 信息 档案 , 开展 关爱 帮扶 工作。
Perkara 30 Sekolah hendaklah, mengikut ciri-ciri perkembangan fizikal dan mental pelajar di bawah umur, menyediakan bimbingan untuk kehidupan sosial, bimbingan untuk kesihatan mental, pendidikan remaja dan pendidikan kehidupan. 第三 十条 学校 应当 根据 未成年 学生 身心 发展 特点 , 进行 社会 生活 指导 、 心理 健康 辅导 、 青春期 教育 和 生命 教育。
Pasal 31 Sekolah harus mengatur siswa untuk berpartisipasi dalam kehidupan sehari-hari, kegiatan produksi dan menyediakan layanan yang sesuai dengan usia mereka, sehingga dapat membantu mereka menguasai pengetahuan dan keterampilan kerja yang diperlukan dan memupuk kebiasaan kerja yang baik. 第三十一条 学校 应当 组织 未成年 学生 参加 与其 年龄 相 适应 的 日常生活 劳动 、 生产 劳动 和 服务 性 劳动 , 帮助 未成年 学生 掌握 必要 的 劳动 知识 和 技能 , 养成 良好 的 劳动 习惯。。
Pasal 32 Sekolah dan tadika harus melakukan kegiatan publisitas dan pendidikan ketekunan dan berjimat cermat, memerangi sampah, menghargai makanan dan makanan beradab, untuk membantu anak di bawah umur menanam rasa malu dalam pemborosan dan bangga menyelamatkan, dan mengembangkan kebiasaan hidup yang beradab, sihat dan hijau . 第三 十二 条 学校 、 幼儿园 应当 开展 勤俭节约 、 反对 浪费 等 珍惜 粮食 、 文明 饮食 等 宣传 教育 活动 , 帮助 未成年 人 树立 浪费 可耻 、 节约 为荣 的 意识 养成 文明 健康 、 绿色 环保 的 生活 生活 习惯。
Perkara 33 Sekolah hendaklah bekerjasama dengan ibu bapa atau penjaga lain bagi pelajar bawah umur untuk mengatur masa belajar mereka secara munasabah dan memastikan masa mereka untuk berehat, berhibur dan bersenam. 第三 十三 条 学校 应当 与 未成年 学生 的 父母 或者 其他 监护人 互相 配合 , 合理 安排 未成年 学生 的 学习 时间 , 保障 其 休息 、 娱乐 和 体育 锻炼 的 时间。
Sekolah tidak boleh mengambil cuti berkanun kebangsaan, hari rehat dan cuti musim sejuk atau musim panas, untuk mengatur pelajar di peringkat pendidikan wajib menghadiri pelajaran tambahan secara kolektif yang akan meningkatkan beban pembelajaran mereka. 学校 不得 占用 国家 法定 节假日 、 休息 日 及 寒暑 假期 , 组织 义务教育 阶段 的 未成年 学生 集体 补课 , 加重 其 学习 负担。
Tadika dan institusi latihan di luar kampus tidak boleh menyediakan kursus kurikulum sekolah rendah kepada kanak-kanak di bawah umur prasekolah. 幼儿园 、 校外 培训 机构 不得 对 学龄前 未成年 人 进行 小学 课程 教育。
Pasal 34 Sekolah dan tadika harus menyediakan kondisi yang diperlukan untuk perawatan kesehatan dan membantu departemen kesehatan dalam pekerjaan perawatan kesehatan untuk anak di bawah umur di sekolah dan tadika. 第三 十四 条 学校 、 幼儿园 应当 提供 必要 的 卫生 保健 条件 , 协助 卫生 健康 部门 做好 在 校 、 在 园 未成年 人 的 卫生 保健 工作。
Pasal 35 Sekolah dan taman kanak-kanak harus menetapkan sistem manajemen keselamatan, melaksanakan pendidikan keselamatan untuk anak di bawah umur, meningkatkan fasilitas keamanan dan menyediakan personel keamanan, untuk memastikan keselamatan diri dan harta benda anak di bawah umur di sekolah dan di tadika. 第三 十五 条 学校 、 幼儿园 应当 建立 安全 管理 制度 , 对 未成年 人 进行 安全 教育 , 完善 安 保 设施 、 配备 安保人员 , 保障 未成年 人 在 校 、 在 园 期间 的 人身 和 财产 安全。
Sekolah dan tadika tidak boleh menjalankan aktiviti pendidikan dan pengajaran di bangunan sekolah atau kemudahan dan tempat lain yang membahayakan keselamatan diri dan kesihatan fizikal dan mental kanak-kanak bawah umur. 学校 、 幼儿园 不得 在 危及 未成年 人 人身 安全 、 身心健康 的 校舍 和 其他 设施 、 场所 中 进行 教育 教学 活动。
Sekolah dan tadika harus melindungi kesihatan fizikal dan mental kanak-kanak di bawah umur dan mencegah kemalangan kecederaan diri apabila mengatur mereka untuk mengambil bahagian dalam hiburan kebudayaan, amalan sosial dan aktiviti kolektif lain. 学校 、 幼儿园 安排 未成年 人 参加 文化 娱乐 、 社会 实践 等 集体 活动 , 应当 保护 未成年 人 的 身心健康 , 防止 发生 人身 伤害 事故。
Perkara 36 Sekolah dan tadika yang menggunakan bas sekolah hendaklah mewujudkan dan menambah baik sistem pengurusan keselamatan bas sekolah, mengambil kakitangan pengurusan keselamatan, menjalankan pemeriksaan keselamatan secara berkala ke atas bas sekolah, memberi pendidikan keselamatan kepada pemandu bas sekolah, dan mengarahkan kanak-kanak bawah umur dalam keselamatan bas sekolah untuk memupuk. kemahiran menangani kecemasan mereka untuk kemalangan keselamatan bas sekolah. 第三 十六 条 使用 校 车 的 学校 、 幼儿园 应当 建立 健全 校 车 安全 管理 制度 , 配备 安全 管理 人员 , 定期 对 校 车 进行 安全 检查 , 对 校 驾驶 人 进行 安全 教育 , 并向 未成年 人 人 讲解 知识 车 安全 安全 安全 , 安全培养 未成年 人 校 车 安全 事故 应急 处理 技能。
Pasal 37 Sekolah dan tadika harus, sesuai dengan kebutuhan mereka, merumuskan rencana untuk menangani bencana alam, bencana yang tidak disengaja, insiden kesehatan masyarakat dan keadaan darurat lain dan cedera yang tidak disengaja, melengkapi mereka dengan fasilitas yang sesuai dan melakukan latihan yang diperlukan secara berkala. 第三 十七 条 学校 、 幼儿园 应当 根据 需要 , 制定 应对 自然 灾害 、 事故 灾难 、 公共卫生 事件 等 突发 事件 和 意外 伤害 的 预案 , 配备 相应 设施 并 定期 进行 必要 的 演练。。
Apabila kanak-kanak di bawah umur mengalami kemalangan kecederaan diri di sekolah atau tadika, atau dalam aktiviti di luar sekolah atau tadika yang dianjurkan oleh sekolah atau tadika, pihak sekolah atau tadika hendaklah segera memberi pertolongan cemas dan mengendalikan kecederaan itu dengan segera, memaklumkan ibu bapa atau pihak lain dengan segera. penjaga kanak-kanak di bawah umur, dan melaporkan kepada jabatan yang berkaitan. 未成年 人 在 校内 、 园内 或者 本校 、 本 园 组织 的 校外 、 园 外 活动 中 发生 人身 伤害 事故 的 , 学校 、 幼儿园 应当 立即 救护 , 妥善 处理 及时 通知 未成年 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 监护人 , 并向有关部门 报告。
Perkara 38 Sekolah dan tadika tidak boleh mengatur kanak-kanak di bawah umur untuk menyertai aktiviti komersial, dan tidak boleh menjual atau menghendaki kanak-kanak di bawah umur dan ibu bapa mereka atau penjaga lain membeli komoditi atau perkhidmatan yang ditetapkan. 第三 十八 条 学校 、 幼儿园 不得 安排 未成年 人 参加 商业 性 活动 , 不得 向 未成年 人 及其 父母 或者 其他 监护人 推销 或者 要求 其 购买 指定 的 商品 和 服务。
Sekolah dan tadika tidak boleh bekerjasama dengan institusi latihan di luar kampus untuk menyediakan kursus bimbingan berbayar untuk kanak-kanak bawah umur. 学校 、 幼儿园 不得 与 校外 培训 机构 合作 为 未成年 人 提供 有偿 课程 辅导。
Perkara 39 Sekolah hendaklah mewujudkan sistem kerja untuk pencegahan dan kawalan buli pelajar, dan menjalankan pendidikan dan latihan mengenai pencegahan dan kawalan buli pelajar di kalangan tenaga pengajar dan pelajar. 第三 十九 条 学校 应当 建立 学生 欺凌 防控 工作制度 , 对 教职员工 、 学生 等 开展 防治 学生 欺凌 的 教育 和 培训。
Sekolah mesti menghentikan tingkah laku buli dengan segera dan memaklumkan kepada ibu bapa atau penjaga lain mengenai buli dan pelajar bawah umur yang dibuli untuk mengambil bahagian dalam pengenalan dan pengendalian buli tersebut; menyediakan kaunseling psikologi, pendidikan dan bimbingan kepada pelajar di bawah umur yang berkaitan tepat pada masanya; dan ibu bapa atau penjaga lain kanak-kanak bawah umur yang berkaitan hendaklah diberi bimbingan pendidikan keluarga yang perlu. 学校 对 学生 欺凌 行为 应当 立即 制止 , 通知 实施 欺凌 父母 被 欺凌 未成年 学生 的 父母 或者 其他 监护人 参与 欺凌 行为 的 认定 和 处理 ; 对 相关 未成年 学生 给予 心理 辅导 、 教育 和 引导 ; ; 对 相关 未成年 学生 学生的 父母 或者 其他 监护人 给予 必要 的 家庭 教育 指导。
Bagi pelajar bawah umur yang menjadi pembuli, pihak sekolah hendaklah memperkukuh disiplin mengikut sifat dan tahap pembuli mengikut undang-undang. Sekolah tidak boleh menyembunyikan tingkah laku buli yang serius, dan akan melaporkannya kepada organ keselamatan awam dan jabatan pentadbiran pendidikan pada waktunya, dan bekerjasama dengan jabatan yang berkaitan untuk menanganinya sesuai dengan undang-undang. 对 实施 欺凌 的 未成年 学生 , 学校 应当 根据 欺凌 行为 的 性质 和 程度 , 依法 加强 管教。 对 严重 的 欺凌 行为 , 学校 不得 隐瞒 , 应当 及时 向 机关 、 教育行政 教育行政 部门 报告 , 并 配合 相关 部门 依法 处理。。
Perkara 40 Sekolah dan tadika hendaklah mewujudkan satu sistem kerja untuk mencegah serangan seksual atau gangguan kepada kanak-kanak bawah umur. Sekolah dan tadika tidak boleh menyembunyikan perbuatan menyalahi undang-undang dan jenayah seperti serangan seksual dan gangguan kepada kanak-kanak bawah umur. Mereka hendaklah melaporkan kepada organ keselamatan awam dan jabatan pentadbiran pendidikan tepat pada masanya, dan bekerjasama dengan jabatan yang berkaitan untuk menangani perbuatan haram dan jenayah tersebut mengikut undang-undang. 第四 十条 学校 、 幼儿园 应当 建立 预防性 侵害 、 性 骚扰 未成年 人 工作制度。 对 性 侵害 、 性 骚扰 未成年 人 等 违法 犯罪 行为 , 学校 、 幼儿园 不得 隐瞒 应当 及时 及时 向 公安 机关 、 教育行政 部门 报告 报告 ,并 配合 相关 部门 依法 处理。
Sekolah dan tadika hendaklah menjalankan pendidikan seks untuk kanak-kanak bawah umur yang sesuai dengan umur mereka, dan meningkatkan kesedaran dan keupayaan mereka untuk melindungi diri daripada serangan atau gangguan seksual. Sekolah dan tadika hendaklah mengambil langkah perlindungan tepat pada masanya untuk kanak-kanak bawah umur yang mengalami serangan seksual atau gangguan. 学校 、 幼儿园 应当 对 未成年 人 开展 适合 其 年龄 的 性 , 提高 未成年 人 防范 性 侵害 、 性 骚扰 的 自我 保护 意识 和 能力。 对 遭受性侵害 、 性 骚扰 未成年 未成年 人 , 学校 、 幼儿园 应当 及时 及时 采取 相关的 保护 措施。
Perkara 41 Institusi perkhidmatan penjagaan bayi, institusi perkhidmatan pendidikan awal, institusi latihan di luar kampus dan institusi penjagaan di luar kampus hendaklah, dengan merujuk kepada peruntukan berkaitan bab ini, melindungi kanak-kanak di bawah umur mengikut ciri dan undang-undang pertumbuhan kanak-kanak di bawah umur pada umur yang berbeza. . 第四十一条 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 早期 教育 服务 机构 、 校外 培训 机构 、 校外 托管 机构 等 应当 参照 本章 有关 规定 , 根据 不同 年龄 阶段 未成年 人 的 成长 特点 和 规律 , 做好 未成年 人 保护 工作。
Bab IV Perlindungan oleh Masyarakat 第四 章 社会 保护
Pasal 42 Nilai-nilai yang baik harus dipupuk dalam masyarakat, di mana anak-anak di bawah umur dijaga dan dilindungi dengan baik. 第四 十二 条 全 社会 应当 树立 关心 、 爱护 未成年 人 的 良好 风尚。
Negara menggalakkan, menyokong dan membimbing kumpulan rakyat, perusahaan dan institusi, organisasi sosial dan individu untuk menjalankan pelbagai bentuk aktiviti sosial yang kondusif untuk pertumbuhan sihat kanak-kanak di bawah umur. 国家 鼓励 、 支持 和 引导 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 以及 其他 组织 和 个人 , 开展 有 利于 未成年 人 健康 成长 的 社会 活动 和 服务。
Perkara 43 Jawatankuasa penduduk dan jawatankuasa penduduk kampung hendaklah menubuhkan sebuah agensi khas dan melantik kakitangan khas untuk menjaga perlindungan kanak-kanak di bawah umur, membantu jabatan kerajaan yang berkaitan dalam menghebahkan undang-undang dan peraturan mengenai perlindungan kanak-kanak di bawah umur, membimbing, membantu dan mengawasi ibu bapa atau penjaga kanak-kanak bawah umur yang lain untuk melaksanakan tugas mereka di bawah jagaan mengikut undang-undang, dan menyediakan fail kanak-kanak bawah umur dan kanak-kanak yang ketinggalan dalam keadaan yang sukar dan memberi mereka penjagaan dan bantuan. 第四 十三 条 居民委员会 、 村民 委员会 应当 设置 专人 专 岗 协助 未成年 人 保护 工作 , 协助 政府 有关部门 宣传 未成年 人 保护 方面 的 法律 法规 , 指导 、 帮助 和 监督 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 依法履行 监护 职责 , 建立 留守 未成年 人 、 困境 未成年 人 的 信息 档案 并 给予 关爱 帮扶。
Jawatankuasa penduduk dan jawatankuasa penduduk kampung akan membantu jabatan-jabatan kerajaan yang berkaitan dalam mengawasi penjagaan yang diamanahkan kanak-kanak di bawah umur, dan melaporkan tepat waktu kepada jabatan-jabatan kerajaan yang berkenaan apabila mereka mendapati bahawa orang yang diamanahkan itu tidak memiliki kemampuan menjaga atau cuai dalam melaksanakan perawatan tugas, dan memaklumkan kepada ibu bapa atau penjaga lain mengenai kanak-kanak di bawah umur, untuk membantu dan mendesak orang yang diamanahkan untuk melaksanakan tugas penjagaan. 居民委员会 、 村民 委员会 应当 协助 政府 有关部门 监督 未成年 人 委托 照护 情况 , 发现 被 委托人 缺乏 照护 能力 、 怠于 履行 照护 职责 等 情况 , 应当 及时 向 政府 有关部门 报告 , 并 告知 未成年 人 的 父母 或者其他 监护人 , 帮助 、 督促 被 委托人 履行 照护 职责。
Perkara 44 Pangkalan pendidikan Patriotisme, perpustakaan, istana belia dan kanak-kanak, pusat aktiviti kanak-kanak dan rumah kanak-kanak hendaklah dibuka kepada kanak-kanak di bawah umur secara percuma; muzium, dewan peringatan, pusat sains dan teknologi, dewan pameran, galeri seni, pusat kebudayaan, tempat perkhidmatan internet untuk kebajikan masyarakat, pawagam dan teater, stadium dan gimnasium, zoo, taman botani, taman, dsb. hendaklah dibuka kepada kanak-kanak bawah umur secara percuma atau atas dasar keutamaan mengikut peraturan yang berkaitan. 第四 十四 条 爱国主义 教育 基地 、 图书馆 、 青少年 宫 、 儿童 活动 中心 、 儿童 之 家 应当 对 未成年 人 免费 开放 ; 博物馆 、 纪念馆 、 科技 馆 、 展览馆 、 、 、 文化馆 、 社区 公益性 互联网上网 服务 场所 以及 影剧院 、 体育 场馆 、 动物园 、 植物园 、 公园 等 场所 , 应当 按照 有关 规定 对 未成年 人 免费 或者 优惠 开放。
Negara ini mendorong pangkalan pendidikan patriotisme, muzium, pusat sains dan teknologi, galeri seni dan tempat awam lain untuk mendirikan tempat khas untuk kanak-kanak di bawah umur untuk menyediakan perkhidmatan yang disasarkan untuk mereka. 国家 鼓励 爱国主义 教育 基地 、 博物馆 、 科技 馆 、 美术馆 等 公共 场馆 开设 未成年 人 专场 , 为 未成年 人 提供 有 针对性 的 服务。
Negara menggalakkan organ, perusahaan, institusi dan tentera negeri untuk membangunkan sumber pendidikan mereka sendiri dan menyediakan hari terbuka untuk kanak-kanak bawah umur untuk menyokong pendidikan tema, amalan sosial dan pengalaman profesional untuk kanak-kanak bawah umur. 国家 鼓励 国家 机关 、 企业 事业单位 、 部队 等 开发 自身 教育 资源 , 设立 未成年 人 开放 日 , 为 未成年 人 主题 教育 、 社会 实践 、 职业 体验 等 提供 支持。
Negara ini mendorong institusi penyelidikan saintifik dan organisasi sosial saintifik dan teknologi untuk melakukan aktiviti mempopularkan saintifik untuk kanak-kanak di bawah umur. 国家 鼓励 科研 机构 和 科技 类 社会 组织 对 未成年 人 开展 科学 普及 活动。
Perkara 45 Pengangkutan awam bandar, lebuh raya, kereta api, laluan air, pengangkutan penumpang udara, hendaklah melaksanakan tambang percuma atau keutamaan untuk kanak-kanak di bawah umur mengikut peraturan yang berkaitan. 第四 十五 条 城市 公共 交通 以及 公路 、 铁路 、 水路 、 航空 客运 等 应当 按照 有关 规定 对 未成年 人 实施 免费 或者 优惠 票价。
Perkara 46 Negara menggalakkan tempat awam berskala besar, kenderaan pengangkutan awam, tempat pemandangan, untuk menyediakan bilik ibu dan bayi, meja menukar bayi, dan kemudahan kebersihan seperti tandas dan singki untuk kanak-kanak, yang sesuai untuk kanak-kanak di bawah umur. 第四 十六 条 国家 鼓励 大型 公共 场所 、 公共 交通工具 、 旅游 景区 景点 等 设置 母婴 室 、 婴儿 护理 台 以及 方便 幼儿 使用 的 坐便器 、 洗手 台 等 卫生 设施 , 为 未成年 人 提供 便利。
Perkara 47 Tiada organisasi atau individu boleh, melanggar peruntukan yang berkaitan, menyekat penjagaan atau layanan keutamaan yang patut dinikmati oleh golongan bawah umur. 第四 十七 条 任何 组织 或者 个人 不得 违反 有关 规定 , 限制 未成年 人 应当 享有 的 照顾 或者 优惠。
Perkara 48 Negara menggalakkan penciptaan, penerbitan, pengeluaran dan penyebaran buku, akhbar dan majalah berkala, filem, program radio dan televisyen, karya seni pentas, produk audio-visual, penerbitan elektronik dan maklumat rangkaian yang kondusif untuk pertumbuhan sihat kanak-kanak di bawah umur. . 第四 十八 条 国家 鼓励 创作 、 出版 、 制作 和 传播 有 利于 未成年 人 健康 成长 的 图书 、 报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 舞台 艺术 作品 、 音像 制品 、 电子 出版物 和 网络 信息 等。
Pasal 49 Media berita harus memperkuat publikasi perlindungan anak di bawah umur dan melakukan pengawasan terhadap opini publik atas tindakan yang melanggar hak dan kepentingan anak di bawah umur yang sah. Temu bual dan laporan media berita yang melibatkan kanak-kanak di bawah umur hendaklah objektif, dan dijalankan secara berhemah dan sederhana, dan tidak boleh mencabul reputasi, privasi dan hak serta kepentingan undang-undang yang lain. 第四 十九 条 新闻 媒体 应当 加强 未成年 人 保护 方面 的 宣传 , 对 侵犯 未成年 人 合法 权益 的 行为 进行 舆论监督。 新闻 媒体 采访 报道 涉及 未成年 人 事件 应当 客观 、 审慎 和 适度 , 不得 侵犯 未成年人 的 ​​名誉 、 隐私 和 其他 合法 权益。
Perkara 50 Dilarang membuat, menyalin, menerbitkan, mengeluarkan atau menyebarkan buku, akhbar, majalah, filem, rancangan radio dan televisyen, karya seni pentas, produk audio-visual, penerbitan elektronik dan maklumat rangkaian yang mengandungi kandungan berbahaya kepada fizikal dan kesihatan mental kanak-kanak di bawah umur, seperti lucah, lucah, keganasan, pemujaan, khurafat, perjudian, dorongan bunuh diri, keganasan, pemisahan dan ekstremisme. 第五 十条 禁止 制作 、 复制 、 出版 、 发布 、 传播 含有 宣扬 淫秽 、 色情 、 暴力 、 邪教 、 迷信 、 赌博 、 引诱 自杀 、 恐怖主义 、 分裂 主义 、 主义 等 等 危害 未成年 人 身心健康 内容 的 图书 图书 、报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 舞台 艺术 作品 、 音像 制品 、 电子 出版物 和 网络 信息 等。
Pasal 51 Setiap organisasi atau individu yang menerbitkan, melepaskan atau menyebarkan buku, surat kabar dan majalah, filem, program radio dan televisyen, karya seni panggung, produk audio-visual, penerbitan elektronik atau informasi jaringan yang dapat mempengaruhi kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur harus memberi amaran yang jelas. 第五十一条 任何 组织 或者 个人 出版 、 发布 、 传播 的 图书 、 报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 舞台 艺术 作品 、 音像 制品 、 电子 出版物 或者 网络 信息 , 包含 可能 影响 未成年 人 身心健康 内容 的 ,应当 以 显 著 方式 作出 提示。
Pasal 52 Dilarang membuat, menyalin, menerbitkan, menyebarkan atau memiliki artikel pornografi dan informasi jaringan tentang anak di bawah umur. 第五 十二 条 禁止 制作 、 复制 、 发布 、 传播 或者 持有 有关 未成年 人 的 淫秽 色情 物品 和 网络 信息。
Pasal 53 Tidak ada organisasi atau individu yang akan menerbitkan, menyiarkan, memposting atau menyebarkan iklan yang berisi konten berbahaya bagi kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur. Dilarang menyiarkan, menyiarkan atau mengedarkan iklan komersial di sekolah atau tadika, atau menggunakan pakaian seragam sekolah, bahan pengajaran, dsb. untuk menerbitkan atau mengedarkan iklan komersial dalam bentuk penyamaran. 第 五十 三条 任何 组织 或者 个人 不得 刊登 、 播放 、 张贴 或者 散发 含有 危害 未成年 人 身心健康 内容 的 广告 ; 不得 在 学校 、 幼儿园 播放 、 张贴 或者 散发 广告 ; 不得 不得 利用 校服 、 教材 等 发布 发布 或者 变相发布 商业 广告。
Pasal 54 Dilarang menculik, menjual, menculik, menganiaya, mengadopsi anak di bawah umur, atau melakukan pelecehan seksual atau pelecehan kepada anak di bawah umur. 第 五十 四条 禁止 拐卖 、 绑架 、 虐待 、 非法 收养 未成年 人 , 禁止 对 未成年 人 实施 性 侵害 、 性 骚扰。。
Dilarang memaksa, mendorong atau bersubahat dengan kanak-kanak bawah umur untuk menyertai pertubuhan yang bersifat kumpulan jenayah atau terlibat dalam aktiviti haram atau jenayah. 禁止 胁迫 、 引诱 、 教唆 未成年 人 参加 黑社会 性质 组织 或者 从事 违法 犯罪 活动。
Dilarang memaksa, memujuk atau menggunakan kanak-kanak di bawah umur untuk mengemis. 禁止 胁迫 、 诱骗 、 利用 未成年 人 乞讨。
Perkara 55 Pengeluaran dan penjualan makanan, dadah, mainan, perkakas, permainan dan peralatan rekreasi dan kemudahan untuk kanak-kanak di bawah umur hendaklah mematuhi piawaian kebangsaan atau industri, dan tidak boleh membahayakan keselamatan diri dan kesihatan fizikal dan mental kanak-kanak di bawah umur. Pengeluar produk yang disebutkan di atas harus menunjukkan perkara yang memerlukan perhatian pada kedudukan yang menonjol, dan barang yang tidak memerlukan perhatian tidak akan dijual. 第五 十五 条 生产 、 销售 用于 未成年 人 的 食品 、 游戏 、 玩具 、 用具 和 游戏 游艺 设备 、 游乐 设施 等 , 应当 符合 国家 或者 行业 标准 , 不得 未成年 人 的 人身 安全 和 身心健康。。 上述产品 的 生产者 应当 在 显 著 位置 标明 注意 事项 , 未 标明 注意 事项 的 不得 销售。
Perkara 56 Tempat awam di mana kanak-kanak di bawah umur berkumpul hendaklah memenuhi piawaian keselamatan negara atau industri, dan langkah perlindungan keselamatan yang sewajarnya hendaklah diambil. Kemudahan yang mungkin mempunyai risiko keselamatan hendaklah sentiasa diselenggara dan amaran keselamatan hendaklah ditetapkan pada kedudukan yang menonjol, menunjukkan julat umur dan langkah berjaga-jaga; apabila perlu, kakitangan khas hendaklah diaturkan untuk menjaga. 第五 十六 条 未成年 人 集中 活动 的 公共 场所 应当 符合 国家 或者 行业 安全 标准 , 并 采取 相应 安全 保护 措施。 对 可能 存在 安全 风险 的 设施 , 应当 进行 维护 维护 , 在 显 著 位置 设置 安全 警示 警示 标志 并 标明 标明适龄 范围 和 注意 事项 ; 必要 时 应当 安排 专门 人员 看管。
Unit operasi pusat membeli-belah besar, pasar raya, hospital, perpustakaan, muzium, muzium sains dan teknologi, taman hiburan, stesen, pelabuhan, lapangan terbang, tempat-tempat indah dan tempat-tempat lain hendaklah menyediakan sistem penggera keselamatan untuk mencari kanak-kanak di bawah umur yang hilang. Selepas menerima permintaan bantuan, unit operasi hendaklah segera memulakan sistem penggera keselamatan, mengatur kakitangan untuk mencari dan melaporkan kepada organ keselamatan awam. 大型 的 商场 、 超市 、 医院 、 图书馆 、 博物馆 、 科技 馆 、 游乐场 、 车站 、 码头 、 机场 、 旅游 景区 景点 等 场所 运营 单位 应当 设置 搜寻 走失 未成年 人 的 安全 警报 系统。 场所 运营 单位 单位 接到 求助后 , 应当 立即 启动 安全 警报 系统 , 组织 人员 进行 搜寻 并向 公安 机关 报告。
Apabila berlaku kecemasan di tempat awam, keutamaan harus diberikan kepada menyelamatkan kanak-kanak di bawah umur. 公共 场所 发生 突发 事件 时 , 应当 优先 救护 未成年 人。
Perkara 57 Apabila hotel, rumah tamu, restoran dan pengendali penginapan lain menerima kanak-kanak di bawah umur untuk menginap, atau apabila mereka menerima kanak-kanak di bawah umur dan orang dewasa untuk tinggal bersama, mereka hendaklah bertanya tentang maklumat hubungan ibu bapa kanak-kanak atau penjaga lain, hubungan orang yang tinggal di dalam, dan maklumat lain yang berkaitan; sekiranya mendapati orang yang tetap curiga melanggar undang-undang atau melakukan kejahatan, pengendali harus segera melaporkan kepada organ keselamatan awam dan menghubungi ibu bapa atau penjaga lain di bawah umur. 第五 十七 条 旅馆 、 宾馆 、 酒店 等 住宿 经营 者 接待 未成年 人 入住 , 或者 接待 未成年 人和 成年人 共同 入住 时 , 应当 询问 父母 或者 其他 监护人 的 联系 、 入住 人员 的 身份 关系 等 有关 有关 情况; 发现 有 违法 犯罪 嫌疑 的 , 应当 立即 向 公安 机关 报告 , 并 及时 联系 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人。
Perkara 58 Dilarang mendirikan tempat hiburan komersial, bar, tempat perkhidmatan internet dan tempat lain yang tidak sesuai untuk kanak-kanak bawah umur di pinggir sekolah dan tadika. Pengendali perniagaan tempat hiburan nyanyian dan tarian, bar dan tempat perkhidmatan internet yang tidak sesuai untuk kanak-kanak bawah umur tidak akan membenarkan kanak-kanak bawah umur masuk; peralatan permainan elektronik di tempat hiburan tidak boleh dibuka kepada kanak-kanak di bawah umur kecuali hari kelepasan berkanun kebangsaan. Pengusaha perniagaan hendaklah menetapkan tanda larangan masuk atau kemasukan terhad untuk golongan bawah umur dalam jawatan terkemuka; sekiranya sukar untuk menentukan umur pembeli, dia dikehendaki menunjukkan dokumen pengenalannya. 第五 十八 条 学校 、 幼儿园 周边 不得 设置 营业 性 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年 人 活动 的 场所。 营业 性 歌舞 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年人 活动 场所 的 经营 者 , 不得 允许 未成年 人 进入 游戏 游艺 娱乐场所 设置 的 电子 游戏 设备 , 除 国家 法定 节假日 外 , 不得 向 未成年 人 提供。 经营 者 在 在 显 著 位置 设置 未成年 人 禁 禁 入 、限 入 标志 ; 对 难以 判明 是否 是 未成年 人 的 , 应当 要求 其 出示 身份证 件。
Pasal 59 Tidak boleh ada tempat penjualan tembakau, alkohol, atau lotere di pinggiran sekolah atau tadika. Dilarang menjual rokok, alkohol, tiket loteri atau hadiah loteri tunai kepada kanak-kanak di bawah umur. Pengendali tiket tembakau, alkohol dan loteri hendaklah menyediakan tanda untuk tidak menjual tiket tembakau, alkohol atau loteri kepada kanak-kanak di bawah umur dalam kedudukan yang terkemuka; sekiranya sukar untuk menentukan umur seseorang, dia dikehendaki menunjukkan dokumen pengenalannya. 第五 十九 条 学校 、 幼儿园 周边 不得 设置 烟 、 酒 、 彩票 销售 网点。 禁止 向 未成年 人 销售 烟 、 酒 、 彩票 或者 兑付 彩票 奖金。 烟 、 和 彩票 经营 经营 者 应当 在 显 著 位置 设置 不 向 未 未成年人 销售 烟 、 酒 或者 彩票 的 标志 ; 对 难以 判明 是否 是 未成年 人 的 , 应当 要求 其 出示 身份证 件。。
Tiada sesiapa pun dibenarkan merokok atau minum alkohol di sekolah, tadika atau tempat awam lain dengan perhimpunan kanak-kanak di bawah umur. 任何 人 不得 在 学校 、 幼儿园 和 其他 未成年 人 集中 活动 的 公共 场所 吸烟 、 饮酒。
Perkara 60 Dilarang menyediakan atau menjual pisau terkawal atau alat lain yang boleh menyebabkan kecederaan serius kepada kanak-kanak di bawah umur. Sekiranya sukar bagi pengendali perniagaan untuk memastikan umur pembeli, dia dikehendaki menunjukkan dokumen pengenalannya. 第六 十条 禁止 向 未成年 人 提供 、 销售 管制 刀具 或者 其他 可能 致 人 严重 伤害 的 器具 等 物品。 经营 者 难以 判明 购买 者 是否 是 未成年 人 的 , 应当 要求 其 出示 身份证 件。
Perkara 61 Tiada organisasi atau individu boleh merekrut mana-mana bawah umur di bawah umur 16 tahun, kecuali jika ditetapkan sebaliknya oleh Negara. 第六十一条 任何 组织 或者 个人 不得 招 用 未满 十六 周岁 未成年 人 , 国家 另有 规定 的 除外。
Tempat hiburan komersial, bar, tempat perkhidmatan internet dan tempat lain di mana aktiviti yang diadakan tidak sesuai untuk kanak-kanak di bawah umur tidak boleh merekrut kanak-kanak di bawah umur 16 tahun. 营业 性 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年 人 活动 的 场所 不得 招 用 已满 十六 周岁 的 未成年 人。
Unit dan individu yang merekrut kanak-kanak di bawah umur 16 tahun harus melaksanakan peraturan Negara mengenai jenis pekerjaan, waktu kerja, intensiti buruh dan langkah-langkah perlindungan, dan tidak boleh mengatur mereka untuk terlibat dalam pekerjaan yang terlalu berat, toksik, berbahaya dan lain-lain atau operasi berbahaya yang membahayakan kesihatan fizikal dan mental kanak-kanak bawah umur. 招 用 已满 十六 周岁 未成年 人 的 单位 和 个人 应当 执行 国家 在 工种 、 劳动 时间 、 劳动 强度 和 保护 措施 等 方面 的 规定 , 不得 安排 其 从事 重 、 、 有毒 、 有害 等 危害 未成年 人 人 身心健康的 劳动 或者 危险 作业。
Tidak ada organisasi atau individu yang boleh mengatur kanak-kanak bawah umur untuk menyertai persembahan atau aktiviti lain yang membahayakan kesihatan fizikal dan mental mereka. Jika kanak-kanak di bawah umur mengambil bahagian dalam persembahan, penerbitan program dan aktiviti lain dengan persetujuan ibu bapa atau penjaga kanak-kanak bawah umur yang lain, penganjur aktiviti itu hendaklah, menurut peraturan-peraturan Negara yang berkaitan, melindungi hak dan kepentingan kanak-kanak di bawah umur yang sah. 任何 组织 或者 个人 不得 组织 未成年 人 进行 危害 其 身心健康 未成年 表演 等 活动。 经 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 同意 , 未成年 人 参与 演出 、 节目 制作 等 , , 活动 组织 方 应当 根据 国家 有关 有关 规定 ,保障 未成年 人 合法 权益。
Perkara 62 Apabila mengambil kakitangan, unit yang mempunyai hubungan rapat dengan kanak-kanak di bawah umur hendaklah menyiasat organ keselamatan awam dan prokurator rakyat sama ada calon mempunyai rekod perbuatan haram atau jenayah termasuk serangan seksual, penganiayaan, penculikan dan pemerdagangan, dan keganasan; jika didapati calon mempunyai rekod tingkah laku yang dinyatakan di atas, dia tidak boleh diambil bekerja. 第六 十二 条 密切 接触 未成年 人 的 单位 招聘 工作 人员 、 , 应当 向 公安 机关 、 人民 检察院 查询 应聘 者 是否 具有 性 侵害 、 虐待 、 拐卖 、 暴力 等 违法 犯罪 犯罪 记录 ; 发现 其 具有 前述 行为 行为 记录 的, 不得 录用。
Unit-unit yang mempunyai hubungan rapat dengan kanak-kanak bawah umur hendaklah sentiasa menjalankan semakan tahunan rekod kakitangan mereka mengenai perbuatan haram dan jenayah yang disebutkan di atas. Sekiranya pekerja didapati mempunyai tingkah laku yang disebutkan di atas melalui siasatan atau cara lain, dia akan diberhentikan pada waktunya. 密切 接触 未成年 人 的 单位 应当 每年 定期 对 工作 人员 是否 具有 上述 违法 犯罪 记录 进行 查询。 通过 查询 或者 其他 方式 发现 其 工作 人员 具有 上述 行为 的 , 应当 及时 解聘。。
Perkara 63 Tiada organisasi atau individu boleh menyembunyikan, memusnahkan atau memadam secara haram surat, diari, e-mel atau komunikasi dalam talian kanak-kanak di bawah umur yang lain. 第六 十三 条 任何 组织 或者 个人 不得 隐匿 、 毁弃 、 非法 删除 未成年 人 的 信件 、 日记 、 电子邮件 或者 其他 网络 通讯 内容。
Kecuali untuk keadaan berikut, tiada organisasi atau individu boleh membuka atau merujuk surat, diari, e-mel atau komunikasi dalam talian kanak-kanak bawah umur yang lain: 除 下列 情形 外 , 任何 组织 或者 个人 不得 开 拆 、 查阅 未成年 人 的 信件 、 日记 、 电子邮件 或者 其他 网络 通讯 内容 内容:
(1) Ibu bapa atau penjaga lain kanak-kanak bawah umur yang tidak mempunyai kapasiti untuk melaksanakan tindakan undang-undang sivil boleh membuka dan menyemak dokumen bagi pihak kanak-kanak itu; (一) 无 民事 行为 能力 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 代 未成年 人 开 拆 、 查阅 ;
(2) Untuk menjalankan pemeriksaan mengikut undang-undang bagi tujuan keselamatan negara atau penyiasatan kesalahan jenayah; (二) 因 国家 安全 或者 追查 刑事犯罪 依法 进行 检查 ;
(3) Dalam keadaan kecemasan dan untuk melindungi keselamatan diri kanak-kanak bawah umur. (三) 紧急 情况 下 为了 保护 未成年 人 本人 的 人身 安全。
Bab V Perlindungan Internet 第五 章 网络 保护
Perkara 64 Negara, masyarakat, sekolah dan keluarga hendaklah memupuk dan meningkatkan celik internet kanak-kanak di bawah umur dengan meningkatkan publisiti dan pendidikan yang relevan, meningkatkan kesedaran dan keupayaan mereka dalam penggunaan Internet secara saintifik, beradab, selamat dan rasional, dan melindungi hak dan kepentingan mereka yang sah. di alam maya. 第六 十四 条 国家 、 社会 、 学校 和 家庭 应当 加强 未成年 人 网络 素养 宣传 教育 , 培养 和 提高 未成年 人 的 网络 素养 , 增强 未成年 人 科学 、 文明 安全 、 、 合理 使用 网络 的 意识 和 能力 能力 ,保障 未成年 人 在 网络 空间 的 合法 权益。
Perkara 65 Negara menggalakkan dan menyokong penciptaan dan penyebaran kandungan dalam talian yang kondusif untuk pertumbuhan sihat kanak-kanak di bawah umur, dan menggalakkan dan menyokong penyelidikan, pembangunan, pengeluaran dan penggunaan teknologi, produk dan perkhidmatan internet yang khusus memberi perkhidmatan kepada kanak-kanak di bawah umur dan sesuai untuk mereka. kesihatan fizikal dan mental. 第六 十五 条 国家 鼓励 和 支持 有 利于 未成年 人 健康 与 的 网络 内容 的 创作 与 传播 , 鼓励 和 支持 专门 以 未成年 人为 服务 对象 、 适合 未成年 人 特点 的 网络 技术 、 产品 、 服务 服务 的研发 、 生产 和 使用。
Pasal 66 Departemen urusan dunia maya dan departemen terkait lainnya harus memperkuat pengawasan dan pemeriksaan perlindungan internet anak di bawah umur, menghukum penggunaan internet untuk terlibat dalam kegiatan yang membahayakan kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur, dan menyediakan lingkungan jaringan yang aman dan sehat untuk kanak-kanak di bawah umur. 第六 十六 条 网 信 部门 及 其他 有关部门 应当 加强 对 未成年 人 网络 保护 工作 的 监督 检查 , 依法 惩处 利用 网络 从事 危害 未成年 人 身心健康 的 活动 , 为 未成年 人 提供 安全 、 健康 的 网络 环境。
Perkara 67 Jabatan hal ehwal siber hendaklah, bersama-sama dengan jabatan keselamatan awam, kebudayaan dan pelancongan, akhbar dan penerbitan, filem, radio dan televisyen, menentukan jenis, skop dan piawaian maklumat dalam talian yang boleh menjejaskan kesihatan fizikal dan mental kanak-kanak di bawah umur mengikut keperluan melindungi kanak-kanak di bawah umur yang berbeza. 第六 十七 条 网 信 部门 会同 公安 、 文化 和 旅游 、 新闻 出版 、 电影 、 广播 电视 等 部门 根据 保护 不同 年龄 阶段 未成年 人 的 需要 , 确定 可能 未成年 人 人 身心健康 网络 信息 的 种类 、 范围 范围 和判断 标准。
Pasal 68 Departemen pers dan penerbitan, pendidikan, kesehatan, budaya dan pariwisata, dan urusan ruang siber secara berkala melakukan publisitas dan pendidikan tentang pencegahan kecanduan anak di bawah umur ke internet, mengawasi produk dan penyedia layanan online untuk memenuhi kewajiban mereka mencegah ketagihan kanak-kanak di internet, dan membimbing keluarga, sekolah, dan organisasi sosial untuk bekerjasama antara satu sama lain dan mengambil langkah saintifik dan munasabah untuk mencegah dan campur tangan ketagihan internet di bawah umur. 第六 十八 条 新闻 出版 、 教育 、 卫生 健康 、 文化 和 旅游 、 网 信 等 部门 应当 定期 开展 预防 未成年 人 沉迷 网络 的 宣传 教育 , 监督 网络 产品 服务 提供 者 者 履行 预防 未成年 人 沉迷 网络 网络 的 义务, 指导 家庭 、 学校 、 社会 组织 互相 配合 , 采取 科学 、 合理 的 方式 对 未成年 人 沉迷 网络 进行 预防 和 干预。
Tidak ada organisasi atau individu yang dibenarkan masuk campur dalam ketagihan internet di bawah umur kanak-kanak dengan cara yang mengganggu kesihatan fizikal dan mental mereka. 任何 组织 或者 个人 不得 以 侵害 未成年 人 身心健康 的 方式 对 未成年 人 沉迷 网络 进行 干预。
Pasal 69 Fasilitas layanan internet yang disediakan oleh sekolah, komunitas, perpustakaan, pusat kebudayaan, istana pemuda dan tempat-tempat lain untuk anak di bawah umur harus dipasang dengan perangkat lunak perlindungan jaringan untuk anak di bawah umur, atau mengadopsi langkah-langkah teknis lain untuk perlindungan keamanan. 第六 十九 条 学校 、 社区 、 图书馆 、 文化馆 、 青少年 宫 等 场所 为 未成年 人 提供 的 互联网 上网 服务 设施 , 应当 安装 未成年 人 网络 保护 软件 或者 采取 其他 安全 保护 技术 措施。。
Pengilang dan penjual produk terminal pintar hendaklah memasang perisian perlindungan internet juvana pada produk, atau memaklumkan kepada pengguna saluran pemasangan dan kaedah perisian perlindungan rangkaian juvana dengan cara yang menonjol. 智能 终端 产品 的 制造者 、 销售 者 应当 在 产品 上 安装 未成年 人 网络 保护 软件 , 或者 以 显 著 方式 告知 用户 未成年 人 网络 保护 软件 的 安装 渠道 和 方法。
Perkara 70 Sekolah hendaklah menggunakan internet secara munasabah untuk menjalankan aktiviti pengajaran. Tanpa kebenaran sekolah, pelajar tidak dibenarkan membawa telefon bimbit dan produk terminal pintar lain ke dalam kelas, dan yang dibawa ke sekolah harus diuruskan secara bersepadu. 第七 十条 学校 应当 合理 使用 网络 开展 教学 活动。 未经 学校 允许 , 未成年 学生 不得 将 手机 等 智能 终端 产品 带入 课堂 , 带入 学校 的 应当 统一 管理。
Sekiranya sekolah mendapati bahawa pelajar ketagih internet, pihak sekolah hendaklah memaklumkan ibu bapanya atau penjaga lain tepat pada masanya, dan mendidik serta membimbing pelajar bawah umur itu bersama ibu bapanya atau penjaga lain untuk membantunya menyambung semula pengajian dan kehidupan normalnya. 学校 发现 未成年 学生 沉迷 网络 的 , 应当 及时 告知 其 父母 或者 其他 监护人 , 共同 对 未成年 学生 进行 教育 和 引导 , 帮助 其 恢复 正常 的 学习 生活。
Pasal 71 Orang tua atau penjaga anak di bawah umur harus meningkatkan kemampuan membaca internet mereka, mengatur penggunaan internet mereka sendiri, dan memperkuat bimbingan dan pengawasan penggunaan internet anak di bawah umur. 第七十一条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 提高 网络 ​​素养 , 规范 自身 使用 网络 的 行为 , 加强 对 未成年 人 使用 网络 行为 的 引导 和 监督。
Ibu bapa atau penjaga kanak-kanak bawah umur yang lain hendaklah, dengan memasang perisian perlindungan rangkaian untuk kanak-kanak di bawah umur pada produk terminal pintar, memilih mod perkhidmatan dan fungsi pengurusan yang sesuai untuk kanak-kanak bawah umur, menghalang kanak-kanak bawah umur daripada maklumat atau maklumat dalam talian yang berbahaya yang boleh menjejaskan kesihatan fizikal dan mental mereka, dan mengatur secara munasabah masa untuk kanak-kanak di bawah umur menggunakan rangkaian, dan berkesan menghalang kanak-kanak di bawah umur daripada ketagihan kepada internet. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 通过 在 智能 终端 保护 上 安装 未成年 人 网络 保护 软件 、 选择 适合 未成年 人 的 服务 模式 和 管理 功能 等 方式 , 避免 人 人 接触 危害 或者 可能 影响 其 身心健康 身心健康 的网络 信息 , 合理 安排 未成年 人 使用 网络 的 时间 , 有效 预防 未成年 人 沉迷 网络。
Perkara 72 Pemproses maklumat hendaklah, dalam memproses maklumat peribadi kanak-kanak di bawah umur melalui internet, mengikut prinsip kesahihan, justifikasi dan dalam had yang diperlukan. Dalam mengendalikan maklumat peribadi kanak-kanak di bawah umur 14 tahun, persetujuan ibu bapa atau penjaga kanak-kanak di bawah umur yang lain hendaklah diperolehi, kecuali sebagaimana yang ditetapkan sebaliknya oleh undang-undang dan peraturan pentadbiran. 第七 十二 条 信息 处理 者 通过 网络 处理 未成年 人 个人 信息 的 , 应当 遵循 合法 、 正当 和 必要 的 原则。 处理 不满 十四 周岁 未成年 人 个人 信息 的 , 应当 征得 未成年 人 的 父母 或者 其他监护人 同意 , 但 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外。
Jika kanak-kanak di bawah umur, ibu bapa mereka atau penjaga lain memerlukan pemproses maklumat untuk membetulkan atau memadam maklumat peribadi kanak-kanak di bawah umur, pemproses maklumat hendaklah mengambil langkah tepat pada masanya untuk membetulkan atau memadam maklumat peribadi kanak-kanak itu, kecuali sebagaimana yang ditetapkan sebaliknya oleh undang-undang dan pentadbiran. peraturan. 未成年 人 、 父母 或者 其他 监护人 要求 信息 处理 者 更正 、 删除 未成年 人 个人 信息 的 , 信息 处理 者 应当 及时 采取 措施 予以 更正 、 删除 , 但 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外。
Perkara 73 Pembekal perkhidmatan rangkaian hendaklah, apabila mendapati kanak-kanak di bawah umur menerbitkan maklumat peribadi melalui rangkaian, memintanya tepat pada masanya dan mengambil langkah perlindungan yang perlu. 第七 十三 条 网络 服务 提供 者 发现 未成年 人 通过 网络 发布 私密 信息 的 , 应当 及时 提示 , 并 采取 必要 的 保护 措施。
Artikel 74 Pembekal produk dan perkhidmatan Internet tidak boleh memberikan produk atau perkhidmatan kepada kanak-kanak di bawah umur yang mendorong mereka untuk menikmati internet. 第七 十四 条 网络 产品 和 服务 提供 者 不得 向 未成年 人 提供 诱导 其 沉迷 的 产品 和 服务。
Penyedia perkhidmatan Internet permainan dalam talian, penyiaran langsung dalam talian, audio dan video dalam talian, dan rangkaian sosial dalam talian harus menyediakan pengurusan masa yang sesuai, pengurusan kuasa, pengurusan perbelanjaan dan fungsi lain untuk kanak-kanak bawah umur yang menggunakan perkhidmatan tersebut. 网络 游戏 、 网络 直播 、 网络 音 视频 、 网络 社交 等 网络 服务 提供 者 应当 针对 未成年 人 使用 其 服务 设置 相应 的 时间 管理 、 权限 管理 、 消费 管理 等 功能。。
Produk dan perkhidmatan rangkaian pendidikan dalam talian untuk kanak-kanak bawah umur tidak boleh memasukkan pautan permainan dalam talian, menolak iklan dan maklumat lain yang tidak berkaitan dengan pengajaran. 以 未成年 人为 服务 对象 的 在线 教育 网络 产品 和 服务 , 不得 插入 网络 游戏 链接 , 不得 推送 广告 等 与 教学 无关 的 信息。
Perkara 75 Permainan dalam talian hendaklah dikendalikan hanya selepas diluluskan mengikut undang-undang. 第七 十五 条 网络 游戏 经 依法 审批 后 方可 运营。
Negara hendaklah mewujudkan sistem pengesahan identiti elektronik bersatu permainan dalam talian untuk kanak-kanak bawah umur. Pembekal perkhidmatan permainan dalam talian hendaklah menghendaki kanak-kanak di bawah umur untuk mendaftar dan log masuk permainan dalam talian dengan maklumat identiti sebenar mereka. 国家 建立 统一 的 未成年 人 网络 游戏 电子 身份 认证 系统。 网络 游戏 服务 提供 者 应当 要求 未成年 人 以 真实 身份 信息 注册 并 登录 网络 游戏。
Penyedia perkhidmatan permainan dalam talian hendaklah, menurut peraturan dan piawaian Negara yang berkaitan, mengklasifikasikan produk permainan, memberikan petua yang sesuai dengan umur, dan mengambil langkah teknikal untuk menghalang kanak-kanak di bawah umur daripada mendapat akses kepada permainan atau fungsi permainan yang tidak sesuai. 网络 游戏 服务 提供 者 应当 按照 国家 有关 规定 和 标准 , 对 游戏 产品 进行 分类 , 作出 适龄 提示 , 并 采取 技术 措施 , 不得 让 未成年 人 接触 不适宜 的 游戏 或者 游戏 功能。。
Penyedia perkhidmatan permainan dalam talian tidak boleh menyediakan perkhidmatan kepada kanak-kanak di bawah umur dari 22:00 hingga 8:00 keesokan harinya setiap hari. 网络 游戏 服务 提供 者 不得 在 每日 二 十二 时 至 次日 八 时 向 未成年 人 提供 网络 游戏 服务。
Perkara 76 Pembekal perkhidmatan siaran dalam talian tidak boleh menyediakan perkhidmatan pendaftaran akaun penerbit siaran dalam talian untuk kanak-kanak di bawah umur 16 tahun; apabila menyediakan perkhidmatan untuk kanak-kanak bawah umur yang telah mencapai umur 16 tahun, pembekal hendaklah mengesahkan maklumat identiti kanak-kanak itu dan mendapatkan kebenaran daripada ibu bapanya atau penjaga lain. 第七 十六 条 网络 直播 服务 提供 者 不得 为 未满 十六 周岁 的 未成年 人 提供 网络 直播 发布 者 账号 注册 服务 ; 为 年 满 十六 周岁 的 未成年 人 提供 网络 直播 发布 者 账号 注册 服务 时 ,应当 对其 身份 信息 进行 认证 , 并 征得 其 父母 或者 其他 监护人 同意。
Pasal 77 Tidak ada organisasi atau individu yang boleh menyalahgunakan, memfitnah, mengancam atau merusak jahat melalui internet gambar anak di bawah umur dengan kata-kata, gambar, audio atau video atau bentuk lain. 第七十七条 任何 组织 或者 个人 不得 通过 网络 以 文字 、 图片 、 音 视频 等 形式 , 对 未成年 人 实施 侮辱 、 诽谤 、 威胁 或者 恶意 损害 形象 等 网络 欺凌 行为。
Kanak-kanak di bawah umur yang menjadi sasaran buli internet dan ibu bapa mereka atau penjaga lain berhak untuk memberitahu penyedia perkhidmatan rangkaian untuk mengambil langkah-langkah termasuk menghapus, menyekat dan memutuskan pautan. Setelah menerima notis itu, penyedia perkhidmatan rangkaian akan mengambil langkah yang diperlukan untuk menghentikan buli internet dan mencegah penyebaran maklumat. 遭受 网络 欺凌 的 未成年 人 及其 父母 或者 其他 监护人 有权 通知 网络 服务 提供 者 采取 删除 、 屏蔽 、 断开 链接 等 措施。 网络 服务 提供 者 接到 通知 后 应当 及时 及时 采取 必要 的 措施 制止 网络 欺凌 欺凌 行为, 防止 信息 扩散。
Perkara 78 Pembekal produk dan perkhidmatan rangkaian hendaklah mewujudkan saluran yang mudah, munasabah dan berkesan untuk aduan dan laporan, mendedahkan kaedah mengenai aduan dan laporan dan maklumat lain, dan menerima dan mengendalikan aduan dan laporan yang melibatkan kanak-kanak di bawah umur tepat pada masanya. 第七 十八 条 网络 产品 和 服务 提供 者 应当 建立 便捷 、 合理 、 有效 的 投诉 和 举报 渠道 , 公开 投诉 、 举报 方式 等 信息 , 及时 受理 并 处理 涉及 未成年 人 的 投诉 、 举报。
Perkara 79 Mana-mana organisasi atau individu yang mendapati bahawa produk atau perkhidmatan dalam talian mengandungi maklumat yang berbahaya kepada kesihatan fizikal dan mental kanak-kanak di bawah umur berhak untuk mengadu atau melaporkan kepada produk atau pembekal perkhidmatan dalam talian atau jabatan hal ehwal ruang siber, keselamatan awam dan jabatan lain. . 第七 十九 条 任何 组织 或者 个人 发现 网络 产品 、 服务 含有 危害 未成年 人 身心健康 的 信息 , 有权 向 网络 产品 和 服务 提供 者 或者 网 信 、 公安 等 部门 投诉 、 举报。。
Perkara 80 Jika pembekal perkhidmatan rangkaian mendapati bahawa pengguna menerbitkan atau menyebarkan maklumat yang boleh menjejaskan kesihatan fizikal dan mental kanak-kanak di bawah umur dan gagal memberikan gesaan yang ketara, pembekal perkhidmatan hendaklah memberi gesaan atau memberitahu pengguna untuk memberikan gesaan; jika tidak ada permintaan yang diberikan, tidak ada maklumat yang relevan yang akan dihantar. 第八 十条 网络 服务 提供 者 发现 用户 发布 、 传播 可能 且未 未成年 人 身心健康 的 信息 且未 作 显 著 提示 的 , 应当 作出 提示 或者 通知 用户 予以 提示 ; 作出 提示 的 , 不得 传输 相关 信息 信息。
Jika pembekal perkhidmatan rangkaian mendapati bahawa pengguna menerbitkan atau menyebarkan maklumat yang berbahaya kepada kesihatan fizikal dan mental kanak-kanak di bawah umur, ia hendaklah segera menghentikan penghantaran maklumat yang berkaitan, mengambil langkah seperti memadam, menyekat atau memutuskan pautan, menyimpan rekod yang berkaitan. , dan melaporkan kepada jabatan hal ehwal ruang siber, keselamatan awam dan jabatan lain. 网络 服务 提供 者 发现 用户 发布 、 传播 含有 危害 未成年 人 身心健康 内容 的 信息 的 , 应当 立即 停止 传输 相关 信息 , 采取 删除 、 屏蔽 、 断开 链接 等 措施 , 保存 保存 有关 记录 , 并向 网 信 信 、 公安等 部门 报告。
Sekiranya penyedia perkhidmatan rangkaian mengetahui bahawa pengguna telah melakukan tindakan haram atau jenayah terhadap anak di bawah umur dengan menggunakan perkhidmatan rangkaiannya, ia akan segera berhenti memberikan perkhidmatan rangkaian kepada pengguna, menyimpan rekod yang relevan, dan melaporkan kepada organ keselamatan awam. 网络 服务 提供 者 发现 用户 利用 其 网络 服务 对 未成年 人 实施 违法 犯罪 行为 的 , 应当 立即 停止 向该 用户 提供 网络 服务 , 保存 有关 记录 , 并向 公安 机关 报告。
Bab VI Perlindungan oleh Kerajaan 第六 章 政府 保护
Perkara 81 Jabatan-jabatan kerajaan rakyat di atas peringkat daerah yang bertanggungjawab untuk kerja khusus mekanisme penyelarasan untuk perlindungan kanak-kanak di bawah umur hendaklah menentukan organ dalaman yang berkaitan atau kakitangan khusus untuk bertanggungjawab bagi perlindungan kanak-kanak di bawah umur. 第八十一条 县级 以上 人民政府 承担 未成年 人 保护 协调 机制 具体 工作 的 职能 部门 应当 明确 相关 内设 机构 或者 专门 人员 , 负责 承担 未成年 人 保护 工作。
Kerajaan bandar dan perbandaran dan pejabat mukim hendaklah menubuhkan stesen kerja untuk perlindungan kanak-kanak di bawah umur atau melantik kakitangan khas untuk mengendalikan hal ehwal berkaitan kanak-kanak bawah umur tepat pada masanya, dan hendaklah menyokong dan membimbing jawatankuasa penduduk atau jawatankuasa penduduk kampung untuk menubuhkan khas. jawatan dan melantik kakitangan khas untuk melindungi kanak-kanak bawah umur. 乡镇 人民政府 和 街道 办事处 应当 设立 未成年 人 保护 工作站 或者 指定 专门 人员 , 及时 办理 未成年 人 相关 事务 ; 支持 、 指导 居民委员会 、 村民 委员会 设立 专人 专 岗 , 做好 未成年 人 保护 工作。
Perkara 82 Kerajaan rakyat di semua peringkat hendaklah memasukkan perkhidmatan bimbingan pendidikan keluarga ke dalam sistem perkhidmatan awam bandar dan luar bandar, melaksanakan publisiti pengetahuan pendidikan keluarga, dan menggalakkan dan menyokong organisasi rakyat, perusahaan, institusi dan organisasi sosial yang berkaitan untuk menyediakan perkhidmatan bimbingan pendidikan keluarga. 第八 十二 条 各级 人民政府 应当 将 家庭 教育 指导 服务 纳入 城乡 公共 服务 体系 , 开展 家庭 教育 知识 宣传 , 鼓励 和 支持 有关 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 开展 家庭 教育 指导 服务。
Pasal 83 Pemerintah rakyat di semua tingkatan harus menjamin hak anak di bawah umur untuk pendidikan, dan mengambil langkah-langkah untuk memastikan bahwa anak-anak di bawah umur, mereka yang dalam kesulitan dan mereka yang kurang upaya mendapat pendidikan wajib. 第 八十 三条 各级 人民政府 应当 保障 未成年 人 受 教育 的 权利 , 并 采取 措施 保障 留守 未成年 人 、 困境 未成年 人 、 残疾 未成年 人 接受 义务教育。
Jabatan pentadbiran pendidikan hendaklah memerintahkan ibu bapa atau penjaga lain kanak-kanak bawah umur tidak menamatkan pendidikan wajib menghantar mereka ke sekolah untuk pendidikan wajib. 对 尚未 完成 义务教育 的 辍学 未成年 学生 , 教育行政 部门 应当 责令 父母 或者 其他 监护人 将 其 送入 学校 接受 义务教育。
Perkara 84 Kerajaan rakyat di semua peringkat hendaklah memajukan taska dan pendidikan prasekolah, menjalankan tugas dengan baik dalam menjalankan institusi perkhidmatan penjagaan bayi dan tadika, dan menyokong pasukan sosial untuk menubuhkan bilik ibu dan bayi, institusi perkhidmatan penjagaan bayi dan tadika mengikut peraturan. undang-undang. 第 八十 四条 各级 人民政府 应当 发展 托 育 、 学前教育 事业 , 办好 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 幼儿园 , 支持 社会 力量 依法 兴办 母婴 室 、 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 幼儿园。。
Kerajaan rakyat tempatan yang berada di atas peringkat daerah dan jabatan-jabatan yang berkaitan hendaklah memupuk dan melatih tenaga pengajar dan pengajar institusi perkhidmatan tadika dan tadika untuk meningkatkan etika dan kemampuan profesional mereka. 县级 以上 地方 人民政府 及其 有关部门 应当 培养 和 培训 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 幼儿园 的 保 教 人员 , 提高 其 职业 道德 素质 和 业务 能力。
Pasal 85 Pemerintah rakyat di semua tingkatan harus mempromosikan pendidikan vokasional, memastikan bahwa anak di bawah umur dapat menerima pendidikan kejuruan atau pelatihan keterampilan vokasional, dan mendorong dan mendukung organisasi, perusahaan, institusi dan organisasi sosial masyarakat untuk menyediakan layanan latihan kemahiran vokasional untuk anak di bawah umur. 第八十五条 各级 人民政府 应当 发展 职业 教育 , 保障 未成年 人 接受 职业 教育 或者 职业 技能 培训 , 鼓励 和 支持 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 为 未成年 人 提供 职业 技能 培训 服务。。
Perkara 86 Kerajaan rakyat di semua peringkat hendaklah memastikan bahawa kanak-kanak kurang upaya yang mampu menerima pendidikan am dan boleh menyesuaikan diri dengan kehidupan kampus mendapat pendidikan di sekolah umum dan tadika berdekatan; OKU bawah umur yang tidak berkemampuan untuk menerima pendidikan am dijamin mendapat pendidikan prasekolah, pendidikan wajib dan pendidikan vokasional di sekolah pendidikan khas dan tadika. 第八 十六 条 各级 人民政府 应当 保障 具有 接受 普通教育 能力 、 能 适应 校园 生活 的 残疾 未成年 人 就近 在 普通 学校 、 幼儿园 接受 教育 ; 保障 不 具有 接受 普通教育 能力 的 残疾 未成年 人 在 特殊教育学校 、 幼儿园 接受 学前教育 、 义务教育 和 职业 教育。
Kerajaan rakyat di semua peringkat hendaklah menjamin syarat untuk menjalankan sekolah dan tadika untuk pendidikan khas, dan menggalakkan dan menyokong kuasa sosial untuk menjalankan pendidikan tersebut. 各级 人民政府 应当 保障 特殊教育 学校 、 幼儿园 的 办学 、 办 园 条件 , 鼓励 和 支持 社会 力量 举办 特殊教育 学校 、 幼儿园。。
Perkara 87 Kerajaan tempatan dan jabatan yang berkaitan hendaklah menjamin keselamatan kampus, menyelia dan membimbing sekolah, tadika dan unit lain untuk menunaikan tanggungjawab mereka untuk keselamatan kampus, dan mewujudkan mekanisme untuk melaporkan, mengendalikan dan menyelaraskan keadaan kecemasan. 第八 十七 条 地方 人民政府 及其 有关部门 应当 保障 校园 安全 , 监督 、 指导 学校 、 幼儿园 等 单位 落实 校园 安全 责任 , 建立 突发 事件 的 报告 、 处置 和 协调 机制。
Pasal 88 Organ keamanan publik dan departemen terkait lainnya, sesuai dengan hukum, menjaga keamanan publik dan ketertiban lalu lintas di sekitar kampus, dan mendirikan peralatan pengawasan dan fasilitas keselamatan lalu lintas untuk mencegah dan menghentikan tindakan ilegal dan kejahatan terhadap anak di bawah umur. 第八 十八 条 公安 机关 和 其他 有关部门 应当 依法 维护 校园 周边 的 治安 和 交通 秩序 , 设置 监控 设备 和 交通安全 设施 , 预防 和 制止 侵害 未成年 人 的 违法 犯罪 行为。
Pasal 89 Pemerintah masyarakat setempat harus membangun dan memperbaiki tempat dan fasilitas yang sesuai untuk anak di bawah umur, mendukung pembangunan dan pengoperasian tempat kesejahteraan masyarakat dan fasilitas untuk anak di bawah umur, mendorong kekuatan sosial untuk mendirikan tempat dan fasilitas yang sesuai untuk anak di bawah umur, dan memperkuat pengelolaannya. 第八 十九 条 地方 人民政府 应当 建立 和 改善 适合 未成年 人 支持 活动 场所 和 设施 , 支持 公益性 未成年 人 活动 场所 和 设施 的 建设 和 运行 , 鼓励 社会 力量 兴办 适合 未成年 人 的 活动 场所 和 设施, 并 加强 管理。
Kerajaan tempatan hendaklah mengambil langkah untuk menggalakkan dan menyokong sekolah membuka kemudahan kebudayaan dan sukan kepada kanak-kanak di bawah umur secara percuma atau dengan layanan istimewa pada cuti berkanun kebangsaan, hari luar kerja dan cuti musim sejuk dan musim panas. 地方 人民政府 应当 采取 措施 , 鼓励 和 支持 学校 在 国家 法定 节假日 、 休息 日 及 寒暑 假期 将 文化 体育 设施 对 未成年 人 免费 或者 优惠 开放。
Kerajaan tempatan hendaklah mengambil langkah-langkah untuk menghalang mana-mana organisasi atau individu daripada menduduki atau merosakkan tempat, bangunan dan kemudahan sekolah, tadika, institusi perkhidmatan penjagaan bayi dan tempat lain untuk aktiviti kanak-kanak di bawah umur. 地方 人民政府 应当 采取 措施 , 防止 任何 组织 或者 个人 侵占 、 破坏 学校 、 幼儿园 、 婴 幼儿 照护 服务 机构 等 未成年 人 活动 场所 的 场地 、 房屋 和 设施。
Pasal 90 Pemerintah rakyat di berbagai tingkatan dan departemen terkait harus memberikan panduan perawatan kesehatan dan nutrisi kepada anak di bawah umur dan memberikan layanan perawatan kesehatan kepada anak di bawah umur. 第九 十条 各级 人民政府 及其 有关部门 应当 对 未成年 人 进行 卫生 保健 和 营养 指导 , 提供 卫生 保健 服务。
Jabatan kesihatan hendaklah mengawal selia vaksinasi kanak-kanak bawah umur mengikut undang-undang, mencegah dan merawat penyakit biasa dan kerap berlaku kanak-kanak di bawah umur, mengukuhkan penyeliaan dan pengurusan pencegahan dan rawatan penyakit berjangkit, menjalankan pencegahan dan intervensi kecederaan, dan membimbing dan menyelia kerja penjagaan kesihatan sekolah, tadika dan institusi perkhidmatan penjagaan bayi. 卫生 健康 部门 应当 依法 对 未成年 人 的 疫苗 预防 接种 常见病 规范 , 防治 未成年 人 常见病 、 多发病 , 加强 传染病 防治 和 监督 管理 , 做好 伤害 预防 和 干预 指导 和 监督 学校 、 幼儿园 、 婴 婴 幼儿照护 服务 机构 开展 卫生 保健 工作。
Jabatan pentadbiran pendidikan harus meningkatkan pendidikan kesihatan mental kanak-kanak di bawah umur, dan mewujudkan mekanisme pengesanan awal dan intervensi tepat pada masanya masalah mental kanak-kanak di bawah umur. Jabatan kesihatan harus menjalankan rawatan psikologi, campur tangan krisis psikologi, pengecaman awal, diagnosis dan rawatan gangguan mental. 教育行政 部门 应当 加强 未成年 人 的 心理 健康 教育 , 建立 未成年 人 心理 问题 的 早期 发现 和 及时 干预 机制。 卫生 健康 部门 应当 做好 未成年 人 心理 治疗 、 危机 干预 干预 以及 精神 障碍 早期 识别 和 诊断 诊断 治疗等 工作。
Perkara 91 Kerajaan rakyat di semua peringkat dan jabatan yang berkaitan hendaklah menyediakan keselamatan terperingkat untuk kanak-kanak di bawah umur yang mengalami kesukaran, dan mengambil langkah-langkah untuk memenuhi keperluan asas mereka dalam kehidupan, pendidikan, keselamatan, pemulihan perubatan, perumahan dan aspek lain. 第 九十 一条 各级 人民政府 及其 有关部门 对 困境 未成年 人 实施 分类 保障 , 采取 措施 满足 其 生活 、 教育 、 安全 、 医疗 康复 、 住房 等 方面 的 基本 需要。
Pasal 92 Dalam salah satu keadaan berikut, departemen urusan sipil harus, sesuai dengan hukum, menjalankan perwalian sementara atas anak di bawah umur: 监护 具有 下列 情形 之一 的 , 民政 部门 应当 依法 对 未成年 人 进行 临时 监护:
(1) Anak kecil yang mengembara atau mengemis, atau dengan identiti yang tidak diketahui, yang ibu bapa atau penjaga lain tidak dapat dijumpai buat sementara waktu; (一) 未成年 人 流浪 乞讨 或者 身份 不明 , 暂时 查找 不到 父母 或者 其他 监护人 ;
(2) Di mana penjaga tidak diketahui, dan tiada orang lain boleh bertindak sebagai penjaga; (二) 监护人 下落 不明 且 无 其他 人 可以 担任 监护人 ;
(3) Penjaga tidak dapat menjalankan tugas di bawah jagaan karena alasan objektif atau bencana alam, kemalangan, insiden kesihatan awam dan keadaan darurat lainnya, yang mengakibatkan kurangnya penjaga anak di bawah umur; (三) 监护人 因 自身 客观 原因 或者 因 发生 自然 灾害 、 事故 灾难 、 公共卫生 事件 等 突发 事件 不能 履行 监护 职责 , 导致 未成年 人 监护 缺失 ;
(4) Penjaga menolak atau malas untuk melaksanakan tugas di bawah jagaan, yang menyebabkan anak di bawah umur dibiarkan tanpa pengawasan; (四) 监护人 拒绝 或者 怠于 履行 监护 职责 , 导致 未成年 人 处于 无人 照料 的 状态 ;
(5) Penjaga menghasut dan menggunakan anak di bawah umur untuk melakukan kejahatan, dan anak di bawah umur harus diambil dari penjaga dan ditempatkan; (五) 监护人 教唆 、 利用 未成年 人 实施 违法 犯罪 行为 , 未成年 人 需要 被 带离 安置 ;
(6) Kanak-kanak di bawah umur yang cedera parah oleh penjaga mereka atau menghadapi ancaman terhadap keselamatan diri perlu ditempatkan dalam keadaan darurat; (六) 未成年 人 遭受 监护人 严重 伤害 或者 面临 人身 安全 威胁 , 需要 被 紧急 安置 ;
(7) Keadaan lain yang diperuntukkan oleh undang-undang. (七) 法律 规定 的 其他 情形。
Perkara 93 Berkenaan dengan kanak-kanak bawah umur di bawah jagaan sementara, jabatan hal ehwal awam boleh mengatur mereka dengan cara mengamanahkan saudara-mara untuk memupuk mereka atau dengan cara asuhan keluarga, atau boleh menyerahkan mereka kepada institusi bantuan dan perlindungan untuk kanak-kanak di bawah umur atau institusi kebajikan. untuk kanak-kanak menerima dan mengasuh mereka. 第 九十 三条 对 临时 监护 的 未成年 人 , 民政 部门 可以 采取 委托 亲属 抚养 、 家庭 寄养 等 方式 进行 安置 , 也 可以 交由 未成年 人 救助 保护 机构 或者 儿童 人 机构 进行 收留 、 抚养。
Semasa jagaan sementara, jabatan hal ehwal sivil boleh mengembalikan anak di bawah umur kepada penjaga untuk dinaikkan sekiranya penjaga itu berkelayakan untuk menjalankan tugas di bawah jagaan semula setelah dinilai oleh jabatan hal ehwal awam. 临时 监护 期间 , 经 民政 部门 评估 , 监护人 重新 具备 履行 监护 职责 条件 的 , 民政 部门 可以 将 未成年 人 送回 监护人 抚养。
Pasal 94 Dalam salah satu keadaan berikut ini, departemen urusan sipil harus memberikan penjaga jangka panjang anak di bawah umur sesuai dengan hukum: 第九 十四 条 具有 下列 情形 之一 的 , 民政 部门 应当 依法 对 未成年 人 进行 长期 监护:
(1) Ibu bapa atau penjaga kanak-kanak bawah umur yang lain tidak dapat ditemui; (一) 查找 不到 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 ;
(2) Penjaga meninggal dunia atau diisytiharkan mati dan tiada orang lain boleh bertindak sebagai penjaga; (二) 监护人 死亡 或者 被 宣告 死亡 且 无 其他 人 可以 担任 监护人 ;
(3) Penjaga tidak mampu dan tidak ada orang lain yang boleh bertindak sebagai penjaga; (三) 监护人 丧失 监护 能力 且 无 其他 人 可以 担任 监护人 ;
(4) Mahkamah rakyat memutuskan untuk membatalkan kelayakan penjaga dan menetapkan jabatan hal ehwal awam sebagai penjaga; (四) 人民法院 判决 撤销 监护人 资格 并 指定 由 民政 部门 担任 监护人 ;
Circumstances 5 circumstances Keadaan lain yang diperuntukkan oleh undang-undang. (五) 法律 规定 的 其他 情形。
Pasal 95 Setelah penilaian adopsi, departemen urusan sipil dapat, sesuai dengan hukum, menyerahkan anak-anak di bawah jagaan jangka panjang kepada pemohon yang memenuhi syarat untuk diadopsi. Setelah hubungan pengangkatan terjalin, penjagaan antara jabatan hal ehwal sivil dan anak di bawah umur ditamatkan. 第九 十五 条 民政 部门 进行 收养 评估 后 , 可以 依法 将 其 长期 监护 的 未成年 人 交由 符合 条件 的 申请人 收养。 收养 关系 成立 后 , 民政 部门 与 未成年 人 的 监护 关系 终止。
Perkara 96 ​​Sekiranya jabatan hal ehwal awam menjalankan tugas penjagaan sementara atau penjagaan jangka panjang, jabatan kewangan, pendidikan, kesihatan dan keselamatan awam hendaklah bekerjasama mengikut tugas masing-masing. 第九 十六 条 民政 部门 承担 临时 监护 或者 长期 监护 职责 的 , 财政 、 教育 、 卫生 健康 、 公安 等 部门 应当 根据 各自 职责 予以 配合。
Kerajaan rakyat di atas peringkat daerah dan jabatan hal ehwal awam mereka hendaklah, mengikut keperluan mereka, menubuhkan institusi bantuan dan perlindungan untuk kanak-kanak bawah umur dan institusi kebajikan kanak-kanak, yang bertanggungjawab untuk mengambil dan membesarkan kanak-kanak bawah umur di bawah jagaan jabatan hal ehwal awam. 县级 以上 人民政府 及其 民政 部门 应当 根据 需要 设立 未成年 人 救助 保护 机构 、 儿童 福利 机构 , 负责 收留 、 抚养 由 民政 部门 监护 的 未成年 人。
Pasal 97 Pemerintah rakyat di atas tingkat daerah akan membuka hotline nasional terpadu untuk melindungi anak di bawah umur, dan segera menerima dan merujuk keluhan dan laporan tentang pelanggaran atas hak dan kepentingan anak di bawah umur yang sah; dan hendaklah menggalakkan dan menyokong organisasi rakyat, perusahaan, institusi dan organisasi sosial untuk mengambil bahagian dalam pembangunan platform perkhidmatan, talian hotline perkhidmatan dan stesen perkhidmatan untuk perlindungan kanak-kanak bawah umur untuk menyediakan perundingan dan bantuan mengenai perlindungan kanak-kanak bawah umur. 第九十七条 县级 以上 人民政府 应当 开通 全国 统一 的 未成年 人 保护 热线 , 及时 受理 、 转 介 侵犯 未成年 人 合法 权益 的 投诉 、 举报 ; 鼓励 和 支持 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 参与建设 未成年 人 保护 服务 平台 、 服务 热线 、 服务 站点 , 提供 未成年 人 保护 方面 的 咨询 、 帮助。
Perkara 98 Negara hendaklah mewujudkan sistem siasatan maklumat pelanggar undang-undang dan pesalah jenayah yang melakukan jenayah seperti serangan seksual, penganiayaan, penculikan dan pemerdagangan, dan kecederaan ganas, supaya dapat menyediakan perkhidmatan siasatan percuma kepada unit yang mempunyai hubungan rapat dengan kanak-kanak di bawah umur. . 第九 十八 条 国家 建立 性 侵害 、 虐待 、 拐卖 、 暴力 伤害 等 违法 犯罪 人员 信息 查询 系统 , 向 密切 接触 未成年 人 的 单位 提供 免费 查询 服务。
Perkara 99 Kerajaan rakyat tempatan hendaklah memupuk, membimbing dan mengawal selia penyertaan organisasi sosial dan pekerja sosial yang berkaitan dalam perlindungan kanak-kanak di bawah umur, menyediakan pendidikan keluarga dan perkhidmatan bimbingan, dan menyediakan perkhidmatan profesional untuk kaunseling psikologi, bantuan pemulihan, penjagaan dan penilaian pengangkatan kanak-kanak di bawah umur. . 第九十九条 地方 人民政府 应当 培育 、 引导 和 规范 有关 社会 组织 、 社会 工作者 参与 未成年 人 保护 工作 , 开展 家庭 教育 指导 服务 , 为 未成年 人 的 心理 辅导 、 康复 救助 、 监护 及 收养 评估 等提供 专业 服务。
Bab VII Perlindungan Kehakiman 第七 章 司法 保护
Perkara 100 Organ keselamatan awam, prokurator rakyat, mahkamah rakyat dan jabatan pentadbiran kehakiman hendaklah melaksanakan tugas mereka mengikut undang-undang dan melindungi hak dan kepentingan yang sah di bawah umur. 第一 百 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 依法 履行 职责 , 保障 未成年 人 合法 权益。
Pasal 101 Organ-organ keamanan publik, prokurator orang, pengadilan rakyat dan departemen administrasi kehakiman harus menubuhkan badan khusus atau menunjuk personel khusus untuk menangani kasus-kasus yang melibatkan anak di bawah umur. Kes pengendalian kakitangan yang melibatkan kanak-kanak bawah umur hendaklah menerima latihan khas dan biasa dengan ciri-ciri fizikal dan mental kanak-kanak bawah umur. Di antara agensi atau kakitangan khusus, hendaklah ada kakitangan wanita. 第一百零 一条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 确定 专门 机构 或者 指定 专门 人员 , 负责 办理 涉及 未成年 人 案件。 办理 涉及 未成年 人 案件 的 人员 应当 经过 专门 培训 , 熟悉 未成年人 身心 特点。 专门 机构 或者 专门 人员 中 , 应当 有 女性 工作 人员。
Organ keselamatan awam, prokurator rakyat, mahkamah rakyat dan jabatan pentadbiran kehakiman hendaklah melaksanakan piawaian penilaian dan penilaian yang sesuai dengan perlindungan kanak-kanak bawah umur bagi institusi dan kakitangan yang dinyatakan di atas. 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 对 上述 机构 和 人员 实行 与 未成年 人 保护 工作 相 适应 的 评价 考核 标准。
Pasal 102 Ketika menangani kasus-kasus yang melibatkan anak-anak di bawah umur, organ keamanan publik, penasihat orang, pengadilan rakyat dan departemen administrasi kehakiman harus mempertimbangkan karakteristik fisik dan mental anak di bawah umur dan keperluan pertumbuhan mereka yang sihat, gunakan bahasa dan ungkapan yang dapat dimengerti oleh anak di bawah umur, dan mendengar pendapat mereka. 第一百零 二条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 办理 涉及 未成年 人 案件 , 应当 考虑 未成年 人 身心 特点 和 健康 成长 的 需要 , 使用 未成年 人 能够 需要 的 语言 和 表达 方式 ,听取 未成年 人 的 意见。
Pasal 103 Organ-organ keamanan publik, prokurator orang, pengadilan rakyat, departemen administrasi kehakiman dan organisasi dan individu lain tidak boleh mengungkapkan nama, gambar, tempat tinggal, sekolah pengajian dan informasi lain yang dapat mengidentifikasi anak di bawah umur dalam kes-kes yang relevan, kecuali untuk keadaan mencari kanak-kanak yang hilang atau diculik. 第一百零 三条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 、 司法 行政 不得 以及 其他 组织 和 个人 不得 披露 有关 案件 中 未成年 人 的 姓名 、 影像 、 住所 、 就读 学校 其他 可能 识别 出 其 身份 的 信息 信息 ,但 查找 失踪 、 被 拐卖 未成年 人 等 情形 除外。
Pasal 104 Berkenaan dengan anak-anak di bawah umur yang memerlukan bantuan hukum atau bantuan kehakiman, lembaga bantuan hukum atau organ keamanan publik, prokurator orang, pengadilan rakyat dan departemen administrasi kehakiman akan membantu dan memberi mereka bantuan hukum atau bantuan peradilan sesuai dengan hukum. 第一百零 四条 对 需要 法律 援助 或者 司法 救助 的 未成年 人 , 法律 援助 机构 或者 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 给予 帮助 , 依法 为其 提供 法律 援助 或者 司法 救助。
Institusi bantuan undang-undang hendaklah melantik peguam yang mengetahui ciri fizikal dan mental kanak-kanak di bawah umur untuk menyediakan perkhidmatan bantuan undang-undang untuk kanak-kanak bawah umur. 法律 援助 机构 应当 指派 熟悉 未成年 人 身心 特点 的 律师 为 未成年 人 提供 法律 援助 服务。
Institusi bantuan guaman dan persatuan peguam hendaklah menyediakan bimbingan dan latihan untuk peguam yang mengendalikan kes bantuan guaman untuk kanak-kanak bawah umur. 法律 援助 机构 和 律师 协会 应当 对 办理 未成年 人 法律 援助 案件 的 律师 进行 指导 和 培训。
Perkara 105 Prokuratorat rakyat, dengan menjalankan kuasa prokurator, menjalankan pengawasan terhadap kegiatan litigasi yang melibatkan anak di bawah umur sesuai dengan undang-undang. 第一百零 五条 人民 检察院 通过 行使 检察权 , 对 涉及 未成年 人 的 诉讼 活动 等 依法 进行 监督。
Pasal 106 Ketika hak dan kepentingan anak-anak di bawah umur dilanggar dan organisasi atau individu yang terkait gagal mengajukan tuntutan hukum atas nama mereka, para pengacara masyarakat dapat mendesak dan mendukung mereka untuk mengajukan gugatan; di mana kepentingan awam terlibat, prokurator rakyat mempunyai hak untuk memfailkan saman kepentingan awam. 第一百零 六条 未成年 人 合法 权益 受到 侵犯 , 相关 组织 和 个人 未 代为 提起 诉讼 的 , 人民 检察院 可以 督促 、 支持 其 提起 诉讼 ; 涉及 公共 利益 的 , 人民 检察院 有权 提起 公益 诉讼。
Perkara 107 Apabila membicarakan kes pewarisan, mahkamah rakyat hendaklah melindungi hak pewarisan dan warisan kanak-kanak di bawah umur mengikut undang-undang. 第一百零 七 条 人民法院 审理 继承 案件 , 应当 依法 保护 未成年 人 的 继承 权 和 受 遗赠 权。
Dalam mengadili kes perceraian yang melibatkan masalah membesarkan anak di bawah umur, mahkamah rakyat menghormati kehendak sebenar anak di bawah umur yang telah mencapai umur lapan tahun, dan menanganinya mengikut keadaan khusus kedua-dua pihak, dan prinsip yang demi kepentingan terbaik kanak-kanak di bawah umur mengikut undang-undang. 人民法院 审理 离婚 案件 , 涉及 未成年 子女 抚养 问题 的 , 应当 尊重 已满 八 周岁 未成年 子女 的 真实 意愿 , 根据 双方 具体 情况 , 按照 最 有 利于 未成年 子女 的 原则 依法 处理。。
Pasal 108 Jika orang tua atau penjaga anak di bawah umur gagal menjalankan tugasnya di bawah jagaan sesuai dengan undang-undang, atau secara serius melanggar hak dan kepentingan sah anak di bawah jagaan, pengadilan rakyat dapat, atas permintaan orang yang bersangkutan atau unit, memerintahkan writ habeas corpus atau membatalkan penjagaan mengikut undang-undang. 第一百零 八 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不 依法 履行 监护 职责 或者 严重 侵犯 被 监护 的 未成年 人 合法 权益 的 , 人民法院 可以 根据 有关 人员 或者 单位 申请 , , 依法 作出 人身 安全 保护 令 或者 或者撤销 监护人 资格。
Ibu bapa atau penjaga lain yang perwaliannya telah dicabut akan terus menanggung perbelanjaan untuk asuhan sesuai dengan undang-undang. 被 撤销 监护人 资格 的 父母 或者 其他 监护人 应当 依法 继续 负担 抚养 费用。
Pasal 109 Jika pengadilan rakyat mengadili kasus yang melibatkan anak di bawah umur seperti perceraian, asuhan, adopsi, perwalian atau kunjungan, pihaknya dapat, dengan sendirinya atau dengan mempercayakan organisasi sosial, melakukan penyelidikan sosial atas situasi yang relevan dari anak di bawah umur. 第一百零 九 条 人民法院 审理 离婚 、 抚养 、 收养 、 监护 、 探望 等 案件 涉及 未成年 人 的 , 可以 自行 或者 委托 社会 组织 对 未成年 人 的 相关 情况 进行 社会 调查。
Pasal 110 Organ-organ keamanan publik, prokurator orang dan pengadilan rakyat harus, dalam menginterogasi tersangka dan terdakwa di bawah umur dan menanyakan tentang korban dan saksi kecil, memberitahu perwakilan sah mereka atau kerabat dewasa mereka, perwakilan sekolah mereka, dan orang dewasa lain yang sesuai untuk hadir sesuai dengan undang-undang, dan melakukan interogasi dan penyelidikan dalam tindakan dan tempat yang sesuai, untuk melindungi hak reputasi, privasi dan hak dan kepentingan anak-anak di bawah umur yang lain. 第一 百一 十条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 讯问 未成年 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 , 询问 未成年 被害人 、 证人 , 应当 依法 通知 其 法定代理人 或者 其 成年 亲属 、 所在 学校 的 代表 等 合适 成年人 到场 , 并 采取 适当 方式 , 在 适当 场所 进行 , 保障 未成年 人 的 名誉 权 、 隐私权 和 其他 合法 权益。
Apabila mahkamah rakyat sedang bersidang untuk mendengar kes-kes yang melibatkan kanak-kanak di bawah umur, mangsa atau saksi bawah umur secara amnya tidak hadir ke mahkamah untuk memberi keterangan; jika mereka harus hadir di pengadilan, langkah perlindungan tersebut harus diambil sebagai cara teknikal untuk melindungi privasi dan campur tangan psikologi mereka. 人民法院 开庭 审理 涉及 未成年 人 案件 , 未成年 被害人 、 证人 一般 不 出庭作证 ; 必须 出庭 的 , 应当 采取 保护 其 隐私 的 技术 手段 和 心理 干预 等 保护 措施。
Perkara 111 Organ keselamatan awam, prokuratorat rakyat dan mahkamah rakyat hendaklah, berkenaan dengan mangsa kecil serangan seksual atau keganasan dan keluarga mereka, bekerjasama dengan jabatan kerajaan lain yang berkaitan, pertubuhan rakyat dan pertubuhan sosial untuk mengambil campur tangan psikologi yang diperlukan, bantuan ekonomi, bantuan guaman, pemindahan ke sekolah lain atau langkah perlindungan lain. 第一 百一 十 一条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 应当 与 其他 有关 政府 部门 、 人民 团体 、 社会 组织 互相 配合 , 对 遭受性侵害 或者 暴力 伤害 的 未成年 被害人 及其 家庭 实施 必要 的 心理 干预 、经济 救助 、 法律 援助 、 转学 安置 等 保护 措施。
Perkara 112 Organ keselamatan awam, prokurator rakyat dan mahkamah rakyat, apabila mengendalikan kes serangan seksual atau kecederaan ganas kepada kanak-kanak di bawah umur, hendaklah mengambil langkah-langkah seperti rakaman audio dan video segerak apabila menyoal siasat mangsa dan saksi kanak-kanak di bawah umur, cuba menyelesaikan prosedur pada satu ketika. masa; sekiranya mangsa atau saksi bawah umur adalah wanita, prosedur hendaklah dilakukan oleh kakitangan wanita. 第一 百一 十二 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 办理 未成年 人 遭受性侵害 或者 暴力 伤害 案件 , 在 询问 未成年 被害人 、 证人 时 , 应当 采取 同步 录音 录像 等 措施 , 尽量 一次 完成 ; 未成年被害人 、 证人 是 女性 的 , 应当 由 女性 工作 人员 进行。
Pasal 113 Prinsip-prinsip pendidikan, pemulihan dan penebusan harus diterapkan pada anak di bawah umur yang melanggar hukum atau melakukan kejahatan, dan prinsip pendidikan pertama dan hukuman kedua harus diikuti. 第一 百一 十三 条 对 违法 犯罪 的 未成年 人 , 实行 教育 、 感化 、 挽救 的 方针 , 坚持 教育 为主 、 惩罚 为辅 的 原则。
Selepas kanak-kanak di bawah umur yang melanggar undang-undang atau melakukan jenayah dihukum mengikut undang-undang, mereka tidak boleh didiskriminasi dari segi pendidikan lanjutan dan pekerjaan. 对 违法 犯罪 的 未成年 人 依法 处罚 后 , 在 升学 、 就业 等 方面 不得 歧视。
Pasal 114 Jika organ keamanan publik, penasihat orang, pengadilan rakyat atau departemen administrasi kehakiman menemukan bahwa unit terkait belum memenuhi tugasnya melindungi anak-anak di bawah umur dalam mendidik, mengelola, menyelamatkan atau merawat anak di bawah umur, pihaknya harus memberikan saran kepada unit tersebut. Unit yang menerima cadangan hendaklah memberikan jawapan bertulis dalam tempoh satu bulan. 第一 百一 十四 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 发现 有关 单位 未尽 到 未成年 人 教育 、 管理 、 救助 、 看护 等 保护 职责 的 , 应当 向该 单位 提出 建议。 被 建议 单位应当 在 一个月 内 作出 书面 回复。
Perkara 115 Organ keselamatan awam, prokurator rakyat, mahkamah rakyat dan jabatan pentadbiran kehakiman hendaklah, berdasarkan keadaan sebenar dan ciri-ciri kes yang melibatkan kanak-kanak bawah umur, menjalankan publisiti dan pendidikan mengenai kedaulatan undang-undang untuk kanak-kanak di bawah umur. 第一 百一 十五 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 结合 实际 , 根据 涉及 未成年 人 案件 的 特点 , 开展 未成年 人 法治 宣传 教育 工作。
Perkara 116 Negara menggalakkan dan menyokong, dalam kes-kes yang melibatkan kanak-kanak di bawah umur, organisasi sosial dan pekerja sosial untuk mengambil bahagian dalam campur tangan psikologi, bantuan guaman, penyiasatan sosial, percubaan dan perlindungan sosial, pendidikan dan pembetulan, dan pembetulan masyarakat di bawah umur. 第一 百一 十六 条 国家 鼓励 和 支持 社会 组织 、 社会 工作者 参与 涉及 未成年 人 案件 中 未成年 人 的 心理 干预 、 法律 援助 、 社会 调查 、 社会 观 护 、 教育 矫治 、 社区 矫正 等 工作。
Bab VIII Tanggungjawab Undang-Undang 第八 章 法律 责任
Perkara 117 Berkenaan dengan pelanggaran perenggan kedua Perkara 11 Undang-undang ini, di mana organisasi atau individu gagal melaksanakan kewajipan pelaporan yang mengakibatkan akibat yang serius, jabatan yang berwibawa di peringkat yang lebih tinggi atau unit pengecasan hendaklah, mengikut undang-undang. , mengenakan sekatan ke atas orang yang bertanggungjawab dan orang lain yang bertanggungjawab secara langsung. 第一 百一 十七 条 违反 本法 第十一条 第二款 规定 , 未 履行 报告 义务 造成 严重 后果 的 , 由 上级 主管 部门 或者 所在 单位 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Perkara 118 Jika gagal melaksanakan tugas mereka di bawah penjagaan mengikut undang-undang, atau melanggar hak dan kepentingan undang-undang kanak-kanak di bawah umur, ibu bapa atau penjaga lain kanak-kanak itu hendaklah ditegur atau dihalang oleh jawatankuasa penduduk atau penduduk kampung tempat mereka tinggal; jika akibatnya serius, jawatankuasa penduduk atau jawatankuasa penduduk kampung hendaklah melaporkan kepada organ keselamatan awam tepat pada masanya. 第一 百一 十八 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不 依法 履行 监护 职责 或者 侵犯 未成年 人 合法 权益 的 , 由其 居住 地 的 居民委员会 、 村民 委员会 予以 劝诫 、 制止 ; 情节 严重 的 , 居民委员会、 村民 委员会 应当 及时 向 公安 机关 报告。
Apabila organ keselamatan awam menerima laporan, atau apabila organ keselamatan awam, prokurator rakyat atau mahkamah rakyat mendapati bahawa ibu bapa atau penjaga lain kanak-kanak bawah umur mempunyai keadaan di atas dalam mengendalikan kes, ia hendaklah menegur mereka dan boleh memerintahkan mereka menerima bimbingan pendidikan keluarga. 公安 机关 接到 报告 或者 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 在 办理 案件 过程 中 发现 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 存在 上述 情形 的 , 应当 予以 训诫 , 并 可以 责令 其 接受 家庭 教育 指导。
Perkara 119 Jika sekolah, tadika, institusi penjagaan bayi dan tenaga pengajarnya melanggar peruntukan Perkara 27, 28 dan 39 Undang-undang ini, mereka hendaklah diperintahkan untuk membuat pembetulan oleh jabatan keselamatan awam, pendidikan, kesihatan dan penyeliaan dan pentadbiran dan jabatan lain mengikut tanggungjawab masing-masing; jika mereka enggan melakukan pembetulan atau jika akibatnya serius, orang yang bertanggungjawab yang bertanggungjawab secara langsung dan orang lain yang bertanggungjawab secara langsung akan dikenakan sanksi sesuai dengan undang-undang. 第一 百一 十九 条 学校 、 幼儿园 、 婴 幼儿 照护 服务 等 机构 及其 教职员工 违反 本法 第二 十七 条 、 第二 十八 条 、 第三 十九 条 规定 的 , 由 公安 、 教育 、 卫生 卫生健康 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 责令 改正 ; 拒不 改正 或者 情节 严重 的 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Perkara 120 Berkenaan dengan pelanggaran peruntukan Perkara 44, 45 dan 47 Undang-undang ini, apabila kanak-kanak bawah umur tidak diberi layanan percuma atau keutamaan, pengawasan dan pentadbiran pasaran, kebudayaan dan pelancongan, pengangkutan dan jabatan lain hendaklah, mengikut dengan pembahagian tanggungjawab, perintahkan pihak yang berkenaan untuk membuat pembetulan dalam had masa dan beri peringatan; mereka yang enggan membuat pembetulan akan didenda tidak kurang dari 10,000 yuan tetapi tidak lebih dari 100,000 yuan. 第一 百二 十条 违反 本法 第四 十四 条 、 第四 十五 条 、 第四 十七 条 规定 , 未 给予 未成年 人 免费 或者 优惠待遇 的 , 由 市场 监督 管理 、 文化 和 旅游 、 交通 运输 运输等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 ; 拒不 改正 的 , 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚款。
Pasal 121 Sehubungan dengan pelanggaran Artikel 50 dan 51 Undang-Undang ini, departemen pers dan penerbitan, radio dan televisi, film, urusan dunia maya dan departemen lain, harus, sesuai dengan pembagian tanggung jawab, memerintahkan pihak yang bersangkutan untuk membuat pembetulan dalam had masa, memberi amaran, atau merampas pendapatan haram, dan juga boleh membuat denda tidak lebih daripada 100,000 yuan; mereka yang enggan membuat pembetulan atau menyebabkan akibat yang serius, akan diperintahkan untuk menghentikan perniagaan yang relevan, menangguhkan pengeluaran atau perniagaan, atau membatalkan lesen perniagaan atau izin yang berkaitan. Sekiranya pendapatan haram itu melebihi satu juta yuan, ia juga akan didenda tidak kurang dari satu kali tetapi tidak lebih dari sepuluh kali ganda dari pendapatan haram itu. Sekiranya tidak ada pendapatan haram atau pendapatan haram kurang dari satu juta yuan, ia juga akan didenda tidak kurang dari 100,000 yuan tetapi tidak lebih dari satu juta yuan. 第一 百 二十 一条 违反 本法 第五 十条 、 第五十一条 规定 的 , 由 新闻 出版 、 广播 电视 、 电影 、 网 信 等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 , 没收 违法 所得 , ,可以 并处 十 万元 以下 罚款 ; 拒不 改正 或者 情节 严重 的 , 责令 暂停 相关 业务 、 停产 停业 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证 , 违法 所得 一百 万元 以上 的 , 并处 违法 所得 一倍 以上十倍 以下 的 罚款 , 没有 违法 所得 或者 违法 所得 不足 一百 万元 的 , 并处 十 万元 以上 一百 万元 以下 罚款。
Pasal 122 Ketika operator tempat melanggar ketentuan dari paragraf kedua Pasal 56 Undang-Undang ini atau operator penginapan melanggar ketentuan Pasal 57 Undang-Undang ini, pengawasan dan administrasi pasar, manajemen darurat, keamanan publik dan departemen lain harus , selaras dengan pembahagian tanggungjawab, perintahkan pengendali membuat pembetulan dalam had masa dan memberi amaran; jika ia enggan melakukan pembetulan atau menyebabkan akibat yang serius, maka ia akan diperintahkan untuk menghentikan perniagaan untuk diperbaiki, atau lesen perniagaannya atau lesen yang berkaitan akan dicabut, dan juga akan didenda tidak kurang dari 10,000 yuan tetapi tidak lebih dari 100,000 yuan. 第一 百 二十 二条 场所 运营 单位 违反 本法 第五 十六 条 第二款 规定 、 住宿 经营 者 违反 本法 第五 十七 条 规定 的 , 由 市场 监督 管理 、 应急 管理 、 公安 等 部门 按照 职责 职责分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 ; 拒不 改正 或者 造成 严重 后果 的 , 责令 停业 整顿 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证 , 并处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚款。
Pasal 123 Ketika operator bisnis yang relevan melanggar ketentuan Pasal 58, paragraf pertama Pasal 59 dan Pasal 60 Undang-Undang ini, departemen budaya dan pariwisata, pengawasan dan administrasi pasar, monopoli tembakau, keamanan publik dan departemen lain harus, dalam mengikut pembahagian tanggungjawab, mengarahkan pengendali membuat pembetulan dalam had masa, memberi amaran, merampas keuntungan haram dan juga boleh mengenakan denda kurang daripada 50,000 yuan; jika ia enggan membuat pembetulan atau jika akibatnya serius, maka ia akan diperintahkan untuk menghentikan perniagaan untuk diperbaiki, atau lesen perniagaannya atau lesen yang berkaitan akan dicabut, dan juga boleh didenda tidak kurang dari 50,000 yuan tetapi tidak lebih dari 500,000 yuan. 第一 百 二十 三条 相关 经营 者 违反 本法 第五 十八 条 、 第五 十九 条 第一 款 、 第六 十条 规定 的 , 由 文化 和 旅游 、 市场 监督 管理 、 烟草 专卖 、 公安 等 部门 部门按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 , 没收 违法 以下 , 可以 并处 五 万元 以下 罚款 ; 拒不 改正 或者 情节 严重 的 , 责令 停业 整顿 或者 吊销 营业 、 吊销 相关 许可证 , 可以 并处 五 五 万元以上 五十 万元 以下 罚款。
Perkara 124 Sesiapa yang melanggar peruntukan perenggan kedua Perkara 59 Undang-undang ini, merokok atau minum alkohol di sekolah, tadika atau tempat awam lain di mana kanak-kanak di bawah umur berkumpul untuk aktiviti hendaklah diarahkan oleh jabatan kesihatan, pendidikan dan pasar. penyeliaan dan pentadbiran, dan jabatan lain mengikut fungsi dan tugas masing-masing untuk membuat pembetulan, diberi amaran dan juga boleh didenda tidak melebihi 500 yuan; jika pentadbir sesuatu tempat tidak menghalang tingkah laku di atas tepat pada masanya, jabatan kesihatan, pendidikan, penyeliaan pasaran dan pentadbiran dan jabatan lain hendaklah memberi amaran kepada pentadbir mengikut pembahagian tanggungjawab, dan mengenakan denda kurang daripada 10,000 yuan. 第一 百 二十 四条 违反 本法 第五 十九 条 第二款 规定 , 在 学校 、 幼儿园 和 其他 未成年 人 集中 活动 的 公共 场所 吸烟 、 饮酒 的 , 由 卫生 健康 、 教育 、 市场 监督 管理 等 部门按照 职责 分工 责令 改正 , 给予 警告 , 可以 并处 五 百元 以下 罚款 ; 场所 管理者 未 及时 制止 的 , 由 卫生 健康 、 教育 、 市场 监督 管理 等 部门 职责 分工 分工 给予 警告 , 并处 一 万元 以下 以下 罚款。
Pasal 125 Setiap organisasi atau individu yang melanggar ketentuan Pasal 61 Undang-Undang ini diperintahkan oleh departemen budaya dan pariwisata, sumber daya manusia dan jaminan sosial, dan pengawasan pasar dan administrasi dan departemen lain, sesuai dengan fungsi dan tugas masing-masing membuat pembetulan dalam had masa, diberi amaran, menyita pendapatan haramnya, dan juga boleh didenda tidak lebih dari 100,000 yuan; jika dia enggan membuat pembetulan atau jika akibatnya serius, dia akan diperintahkan untuk menggantung pengeluaran atau perniagaan, atau lesen perniagaannya atau lesen yang berkaitan akan dibatalkan, dan dia juga akan didenda tidak kurang daripada 100,000 yuan tetapi tidak lebih daripada 1 juta yuan. 第一 百 二十 五条 违反 本法 第六十一条 规定 的 , 由 文化 和 旅游 、 人力 资源 和 社会 保障 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 , 没收 违法 所得 , 可以 并处 十 万元 以下 罚款 ; 拒不 改正 或者 情节 严重 的 , 责令 停产 停业 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证 , 并处 十 万元 以上 一百 万元 以下 罚款。
Pasal 126 Jika suatu unit yang memiliki hubungan dekat dengan anak di bawah umur melanggar ketentuan Pasal 62 Undang-Undang ini dan gagal menjalankan tugas penyelidikannya, atau merekrut atau terus mempekerjakan orang-orang dengan tindakan ilegal atau catatan kriminal, departemen pendidikan, manusia sumber dan keselamatan sosial, pengawasan dan pentadbiran pasar dan jabatan lain harus, sesuai dengan pembagian tanggungjawab, memerintahkannya untuk membuat pembetulan dalam had waktu, memberikan peringatan dan mengenakan denda tidak lebih dari 50,000 yuan; jika ia enggan membuat pembetulan atau menyebabkan akibat yang serius, ia akan diperintahkan untuk menggantung perniagaan untuk pembetulan, atau lesen perniagaannya atau lesen yang berkaitan akan dibatalkan, dan denda tidak kurang daripada 50,000 yuan tetapi tidak lebih daripada 500,000 yuan akan dikenakan. , dan orang yang bertanggungjawab dan orang lain yang bertanggungjawab secara langsung akan diberi sanksi sesuai dengan undang-undang. 第一 百 二十 六条 密切 接触 未成年 人 的 单位 违反 本法 第六 十二 条 规定 , 未 履行 查询 义务 , 或者 招 用 、 继续 聘用 具有 相关 违法 犯罪 记录 人员 的 , 由 教育 、 人力 资源 和 社会保障 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 , 并处 五 万元 以下 罚款 ; 拒不 改正 或者 造成 严重 后果 的 , 责令 停业 整顿 吊销 营业 营业 执照 、 吊销 相关 许可证 , 并处 并处 五万元 以上 五十 万元 以下 罚款 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Perkara 127 Jika pemproses maklumat melanggar peruntukan Perkara 72 Undang-undang ini, atau jika pembekal produk dan perkhidmatan rangkaian melanggar peruntukan Perkara 73, 74, 75, 76, 77 atau 80 Undang-undang ini, ia hendaklah diperintahkan oleh jabatan keselamatan awam, jabatan hal ehwal ruang siber, jabatan telekomunikasi, jabatan akhbar dan penerbitan, jabatan radio dan televisyen dan jabatan lain yang berkaitan untuk membuat pembetulan, diberi amaran mengikut fungsi dan tugas masing-masing, dan keuntungan haram itu hendaklah dirampas. Jika keuntungan haram melebihi satu juta yuan, mereka akan didenda tidak kurang daripada satu kali tetapi tidak lebih daripada sepuluh kali ganda keuntungan haram. Jika tiada keuntungan yang menyalahi undang-undang atau keuntungan yang menyalahi undang-undang adalah kurang daripada satu juta yuan, mereka juga akan didenda tidak kurang daripada 100,000 yuan tetapi tidak lebih daripada satu juta yuan dan orang yang bertanggungjawab secara langsung dan orang yang bertanggungjawab lain akan didenda tidak kurang. daripada 10,000 yuan tetapi tidak lebih daripada 100,000 yuan; jika ia enggan membuat pembetulan atau jika akibatnya serius, ia juga boleh diarahkan untuk menggantung perniagaan yang berkaitan, menggantung perniagaan untuk pembetulan, menutup laman webnya, atau lesen perniagaannya atau permit yang berkaitan boleh dibatalkan. 第一 百二 十七 条 信息 处理 者 违反 本法 第七 十二 条 规定 , 或者 网络 产品 和 服务 提供 者 违反 本法 第七 十三 条 、 第七 十四 条 、 第七 十五 条 、 第七十六 条 、 第七十七条 、 第八 十条 规定 的 , 由 公安 、 网 信 、 电信 、 新闻 出版 、 广播 电视 、 文化 和 旅游 等 有关部门 按照 职责 分工 责令 改正 , 给予 警告 , 没收 违法 所得 ,违法 所得 一百 万元 以上 的 , 并处 违法 所得 一倍 以上 十倍 以下 罚款 , 没有 违法 所得 或者 违法 所得 不足 一百 万元 的 , 并处 十 万元 以上 一百 万元 以下 罚款 , 对 直接 负责 负责的 主管 人员 和 其他 责任 人员 处 一 万元 以上 十 或者 以下 罚款 ; 拒不 改正 或者 情节 严重 的 , 并 可以 责令 暂停 相关 业务 、 停业 整顿 、 关闭 、 吊销 营业 执照 或者 吊销 相关 许可证 许可证。
Pasal 128 Setiap anggota staf organ Negara, yang mengabaikan tugasnya, menyalahgunakan kuasanya atau melakukan penyelewengan untuk kepentingan pribadi, sehingga merugikan hak dan kepentingan anak di bawah umur, akan diberi sanksi sesuai dengan undang-undang. 第一 百二 十八 条 国家 机关 工作 人员 玩忽职守 、 滥用职权 、 徇私舞弊 , 损害 未成年 人 合法 权益 的 , 依法 给予 处分。
Pasal 129 Siapa pun yang melanggar ketentuan Undang-Undang ini, melanggar hak dan kepentingan anak di bawah umur yang sah dan menyebabkan kerusakan pribadi, harta benda atau lainnya harus menanggung tanggung jawab sipil sesuai dengan hukum. 第一 百二 十九 条 违反 本法 规定 , 侵犯 未成年 人 合法 权益 , 造成 人身 、 财产 或者 其他 损害 的 , 依法 承担 民事责任。。
Sesiapa yang melanggar peruntukan Undang-undang ini dan merupakan pelanggaran pentadbiran keselamatan awam hendaklah dihukum mengikut undang-undang; jika jenayah diwujudkan, liabiliti jenayah hendaklah disiasat mengikut undang-undang. 违反 本法 规定 , 构成 违反 治安 管理 行为 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Bab IX Peruntukan Tambahan 第九章 附 则
Perkara 130 Dalam Undang-undang ini, istilah-istilah berikut hendaklah mempunyai pengertian sebagai berikut: 含义 百 三十 条 本法 中 下列 用语 的 含义:
(1) Unit yang mempunyai hubungan dekat dengan anak di bawah umur merujuk kepada sekolah, tadika dan institusi pendidikan lain; institusi latihan di luar kampus; institusi bantuan dan perlindungan kecil, institusi kebajikan kanak-kanak dan institusi penempatan dan bantuan kecil lain; institusi perkhidmatan penjagaan bayi, institusi perkhidmatan pendidikan awal; penjagaan luar kampus dan institusi jagaan sementara; organisasi perkhidmatan domestik; institusi perubatan yang menyediakan perkhidmatan perubatan untuk kanak-kanak bawah umur; perusahaan, institusi dan organisasi sosial lain yang bertanggungjawab untuk pendidikan, latihan, penjagaan, penyelamatan, kejururawatan dan rawatan perubatan kanak-kanak bawah umur. (一) 密切 接触 未成年 人 的 单位 , 是 指 ; 、 幼儿园 等 教育 机构 ; 校外 培训 机构 ; 未成年 人 救助 保护 机构 、 儿童 福利 机构 等 未成年 安置 、 救助 救助 机构 ; 婴 幼儿 照护 服务 机构 机构 、 早期教育 服务 机构 ; 校外 托管 、 临时 看护 机构 ; 家政 服务 机构 ; 为 未成年 人 提供 医疗 服务 的 医疗 机构 ; 其他 对 未成年 人 负有 教育 、 培训 、 、 救助 、 、 看护 、 医疗 等 职责 的 的 企业 事业单位、 社会 组织 等。
(2) Sekolah merujuk kepada sekolah dasar dan menengah umum, sekolah pendidikan khas, sekolah vokasional menengah dan sekolah khusus. (二) 学校 , 是 指 普通 中小学 、 特殊教育 学校 、 中等 职业 学校 、 专门 学校。
(3) Buli pelajar merujuk kepada tingkah laku yang berlaku dalam kalangan pelajar, di mana satu pihak dengan sengaja atau berniat jahat membuli atau menghina pihak lain melalui badan, bahasa, rangkaian dan cara lain, menyebabkan kecederaan diri, kehilangan harta benda atau kerosakan mental kepada pihak yang satu lagi. (三) 学生 欺凌 , 是 指 发生 在 学生 之间 , 一方 蓄意 或者 恶意 通过 肢体 、 语言 及 网络 等 手段 实施 欺压 、 侮辱 , 造成 另一方 人身 伤害 、 财产 损失 或者 精神 损害 的 行为。
Perkara 131 Warga asing dan orang tanpa kerakyatan di bawah umur 18 tahun dalam wilayah China hendaklah dilindungi mengikut peruntukan undang-undang yang berkaitan. 第一 百 三十 一条 对 中国 境内 未满 十八 周岁 的 外国人 、 无国籍 人 , 依照 本法 有关 规定 予以 保护。
Perkara 132 Undang-undang ini mulai berlaku pada 1 Jun 2021. 第一 百 三十 二条 本法 自 2021 年 6 月 1 日 起 施行。

Terjemahan Bahasa Inggeris ini berasal dari Laman Web Rasmi Kongres Rakyat Nasional PRC. Dalam masa terdekat, versi bahasa Inggeris yang lebih tepat yang diterjemahkan oleh kami akan tersedia di China Laws Portal.