Portal Undang-undang China - CJO

Cari undang-undang China dan dokumen awam rasmi dalam bahasa Inggeris

EnglishArabicChinese (Simplified)DutchFrenchGermanHindiItaliJapaneseKoreanPortugueseRussiaSpanyolSwedishBahasa IbraniIndonesianVietnamThaiTurkiMelayu

Undang-Undang Cukai Setem China (2021)

印花税 法

Jenis undang-undang Undang-undang

Badan pengeluar Jawatankuasa Tetap Kongres Rakyat Nasional

Tarikh yang memberangsangkan Jun 10, 2021

Tarikh kuat kuasa Julai 01, 2022

Status sah Sah

Skop permohonan Nationwide

Topik Undang-undang Cukai

Penyunting Huang Yanling 黄燕玲

Undang-undang Cukai Setem Republik Rakyat China 中华人民共和国 印花税 法
(Diterima pada Mesyuarat Jawatankuasa Tetap Kongres Rakyat Kebangsaan Ketiga Belas ke-29 pada 10 Jun 2021) (2021 年 6 月 10 日 第十 三届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第二 十九次 会议 通过)
Perkara 1 Entiti dan individu yang membuat perakuan bercukai, atau menjalankan transaksi sekuriti dalam wilayah Republik Rakyat China hendaklah menjadi pembayar cukai cukai setem, dan hendaklah membayar cukai setem mengikut peruntukan Undang-undang ini. 第一 条 在 中华人民共和国 境内 书 立 应税 凭证 、 进行 证券 交易 的 单位 和 个人 , 为 印花税 的 纳税人 , 应当 依照 本法 规定 缴纳 印花税。
Jika entiti atau individu, di luar wilayah Republik Rakyat China, membuat kesimpulan sijil bercukai yang digunakan di dalam wilayah China, mereka hendaklah membayar cukai setem mengikut peruntukan Undang-undang ini. 在 中华人民共和国 境外 书 立 在 境内 使用 的 应税 凭证 的 单位 和 个人 , 应当 依照 本法 规定 缴纳 印花税。
Perkara 2 Bagi tujuan Undang-undang ini, "sijil bercukai" merujuk kepada kontrak, sijil pemindahan hak harta, dan buku akaun perniagaan yang disenaraikan dalam Jadual Item Bercukai dan Kadar Cukai untuk Cukai Setem seperti yang dilampirkan pada Undang-undang ini. 第二 条 本法 所称 应税 凭证 , 是 指 本法 所附 《印花税 税目 税率 表》 列明 的 合同 、 产权 转移 书 据 和 营业 账簿。
Perkara 3 Bagi maksud Undang-undang ini, "urus niaga sekuriti" merujuk kepada pemindahan saham dan resit depositari berasaskan saham yang didagangkan di bursa saham yang ditubuhkan secara sah dan tempat perdagangan sekuriti lain di seluruh negara yang diluluskan oleh Majlis Negeri. 第三 条 本法 所称 证券 交易 , 是 指 转让 在 依法 设立 的 证券交易所 、 国务院 批准 的 其他 全国性 证券 交易 场所 交易 的 股票 和 以 股票 为 基础 的 存托凭证。
Cukai setem ke atas urus niaga sekuriti hendaklah dikenakan ke atas pemindah dan bukannya penerima pindahan urus niaga sekuriti. 证券 交易 印花税 对 证券 交易 的 出让方 征收 , 不对 受让 方 征收。
Perkara 4 Perkara bercukai dan kadar cukai untuk cukai setem hendaklah dilaksanakan mengikut Jadual Perkara Bercukai dan Kadar Cukai untuk Cukai Setem seperti yang dilampirkan kepada Undang-undang ini. 第四 条 印花税 的 税目 、 税率 , 依照 本法 所附 《印花税 税目 税率 表》 执行。
Perkara 5 Asas cukai bagi cukai setem hendaklah termasuk: 如下 条 印花税 的 计税 依据 如下:
(1) asas cukai untuk kontrak bercukai hendaklah amaun yang disenaraikan dalam kontrak itu, tidak termasuk amaun cukai nilai tambah yang disenaraikan; (一) 应税 合同 的 计税 依据 , 为 合同 所列 的 金额 , 不 包括 列明 的 增值税 税款 ;
(2) asas cukai bagi perakuan bercukai pemindahan hak harta hendaklah amaun yang disenaraikan dalam perakuan pemindahan hak harta, tidak termasuk amaun cukai nilai tambah yang disenaraikan; (二) 应税 产权 转移 书 据 的 计税 依据 , 为 产权 转移 书 据 所列 的 金额 , 不 包括 列明 的 增值税 税款 ;
(3) asas cukai bagi buku akaun perniagaan bercukai hendaklah amaun agregat modal berbayar (stok modal) ditambah jumlah rizab modal yang direkodkan dalam buku akaun perniagaan; (三) 应税 营业 账簿 的 计税 依据 , 为 账簿 记载 的 实 收 资本 (股本) 、 资本 公积 合计 金额 ;
(4) Asas cukai bagi transaksi sekuriti ialah nilai transaksi. (四) 证券 交易 的 计税 依据 , 为 成交 金额。
Perkara 6 Jika kontrak bercukai atau sijil pemindahan hak harta tidak menyenaraikan jumlahnya, asas cukai untuk cukai setem hendaklah ditentukan mengikut jumlah yang sebenarnya dibayar. 第六 条 应税 合同 、 产权 转移 书 据 未 列明 金额 的 , 印花税 的 计税 依据 按照 实际 结算 的 金额 确定。
Sekiranya asas cukai masih tidak dapat ditentukan mengikut peruntukan perenggan sebelumnya, ia hendaklah ditentukan berdasarkan harga pasaran pada masa tamat kontrak atau sijil pemindahan hak harta; dan di mana penetapan harga atau penetapan harga kerajaan di bawah bimbingan kerajaan hendaklah dilaksanakan menurut undang-undang, asas cukai hendaklah ditentukan mengikut peraturan-peraturan Negara yang berkaitan. 计税 依据 按照 前款 规定 仍 不能 确定 的 , 按照 书 立合同 、 产权 转移 书 据 时 的 市场 价格 确定 ; 依法 应当 执行 政府 定价 或者 政府 指导价 的 , 按照 国家 有关 规定 确定。。
Perkara 7 Jika tiada harga pindahan dalam transaksi sekuriti, asas cukai hendaklah dikira dan ditentukan mengikut harga penutup sekuriti pada hari dagangan terakhir sebelum pendaftaran pindahan; dan jika tiada harga tutup, asas cukai hendaklah dikira dan ditentukan mengikut nilai muka sekuriti. 第七 条 证券 交易 无 转让 价格 的 , 按照 办理 过户 登记 手续 时 该 证券 前 一 个交易日 收盘 价 计算 确定 计税 依据 ; 无 收盘 价 的 , 按照 证券 面值 计算 确定 计税 依据。。
Perkara 8 Jumlah cukai setem yang perlu dibayar hendaklah dikira dengan mendarabkan asas cukai dengan kadar cukai yang dikenakan. 第八 条 印花税 的 应纳 税额 按照 计税 依据 乘以 适用 税率 计算。
Perkara 9 Jika satu dan sijil bercukai yang sama menyatakan dua atau lebih item bercukai dan masing-masing menyenaraikan amaunnya, amaun cukai yang perlu dibayar hendaklah dikira mengikut kadar cukai terpakai masing-masing; dan jika amaun itu tidak disenaraikan secara berasingan, kadar cukai yang lebih tinggi akan dikenakan. 第九条 同一 应税 凭证 载 有 两个 以上 税目 事项 并 分别 列明 金额 的 , 按照 各自 适用 的 税目 税率 分别 计算 应纳 税额 ; 未 分别 列明 金额 的 , 从 高 适用 税率。。
Perkara 10 Jika satu dan sijil bercukai yang sama dimuktamadkan oleh dua pihak atau lebih, amaun cukai yang perlu dibayar hendaklah dikira secara berasingan mengikut amaun yang berkaitan dengan pihak tersebut masing-masing. 第十 条 同一 应税 凭证 由 两 方 以上 当事人 书 立 的 , 按照 各自 涉及 的 金额 分别 计算 应纳 税额。
Perkara 11 Mengenai buku akaun perniagaan yang cukai setem telah dibayar, di mana jumlah agregat modal berbayar (stok modal) ditambah rizab modal yang direkodkan pada tahun berikutnya adalah lebih besar daripada jumlah agregat modal berbayar. (stok modal) ditambah rizab modal yang cukai setem telah dibayar, amaun cukai yang perlu dibayar hendaklah dikira mengikut jumlah yang meningkat. 第十一条 已 缴纳 印花税 的 营业 账簿 , 以后 年度 记载 的 、 收 资本 (股本) 、 资本 公积 合计 金额 比 已 缴纳 印花税 的 实 收 资本 (股本) 、 公积 公积 合计 金额 增加 的 , 按照 增加 增加 部分计算 应纳 税额。
Perkara 12 Sijil berikut hendaklah dikecualikan daripada cukai setem: 印花税 条 下列 凭证 免征 印花税:
(1) pendua atau transkrip sijil bercukai; (一) 应税 凭证 的 副本 或者 抄本 ;
(2) sijil bercukai yang dibuat oleh kedutaan asing, konsulat atau pejabat perwakilan organisasi antarabangsa di China untuk perolehan premis, yang hendaklah dikecualikan daripada cukai mengikut undang-undang; (二) 依照 法律 规定 应当 予以 免税 的 外国 驻华 使馆 、 领事馆 和 国际 组织 驻华 代表 机构 为 获得 馆舍 书 立 的 应税 凭证 ;
(3) sijil bercukai yang disimpulkan oleh Tentera Pembebasan Rakyat China dan Pasukan Polis Bersenjata Rakyat China; (三) 中国人民解放军 、 中国 人民 武装警察 部队 书 立 的 应税 凭证 ;
(4) kontrak jualan untuk tujuan membeli alat pengeluaran pertanian atau menjual produk pertanian dan kontrak insurans pertanian, yang dibuat oleh petani, ladang keluarga, koperasi profesional petani, organisasi ekonomi kolektif luar bandar dan jawatankuasa penduduk kampung; (四) 农民 、 家庭 农场 、 农民 专业 合作社 、 农村 集体 经济 组织 、 村民 委员会 购买 农业 生产资料 或者 销售 农产品 书 立 的 买卖合同 和 农业 保险 合同 ;
(5) kontrak pinjaman tanpa faedah atau kontrak pinjaman dengan faedah diskaun, dan kontrak pinjaman yang dibuat oleh institusi kewangan antarabangsa untuk menyediakan pinjaman keutamaan kepada China; (五) 无息 或者 贴息 借款 合同 、 国际 金融 组织 向 中国 提供 优惠 贷款 书 立 的 借款 合同 ;
(6) sijil pemindahan hak harta yang disimpulkan oleh pemilik harta untuk menderma harta kepada kerajaan, sekolah, institusi kebajikan sosial, dan organisasi kebajikan; (六) 财产 所有权 人 将 财产 赠与 政府 、 学校 、 社会 福利 机构 、 慈善 组织 书 立 的 产权 转移 书 据 ;
(7) kontrak jualan yang dibuat oleh institusi kesihatan bukan untung untuk perolehan ubat atau bahan perubatan; (七) 非营利 性 医疗 卫生 机构 采购 药品 或者 卫生 材料 书 立 的 买卖合同 ;
(8) pesanan elektronik yang dibuat oleh individu dan pengendali e-dagang. (八) 个人 与 电子商务 经营 者 订立 的 电子 订单。
Majlis Negeri boleh, mengikut keperluan pembangunan ekonomi dan sosial negara, menetapkan pengurangan atau pengecualian cukai setem dalam kes seperti memenuhi permintaan perumahan penduduk, menjalankan penstrukturan semula dan penyusunan semula perusahaan, kebankrapan, dan menyokong pembangunan kecil dan mikro. perusahaan, dan hendaklah mengemukakan pengurangan atau pengecualian tersebut kepada Jawatankuasa Tetap Kongres Rakyat Kebangsaan untuk rekod. 根据 国民经济 和 社会 发展 的 需要 , 国务院 对 居民 住房 、 保障 、 企业 改制 重组 、 破产 、 支持 小型 微型 企业 发展 等 情形 可以 规定 减征 或者 免征 印花税 , 报 全国 人民 代表 大会 常务委员会 备案。
Perkara 13 Pembayar cukai yang merupakan entiti hendaklah memfailkan dan membayar cukai setem dengan pihak berkuasa cukai yang berwibawa di tempat ia berada; dan pembayar cukai yang merupakan seorang individu hendaklah memfailkan dan membayar cukai setem dengan pihak berkuasa cukai yang berwibawa di tempat perakuan bercukai itu dibuat atau dia bermastautin. 第十三 条 纳税人 为 单位 的 , 应当 向其 机构 所在地 的 主管 税务 机关 申报 缴纳 印花税 ; 纳税人 为 个人 的 , 应当 向 应税 凭证 书 立地 或者 纳税人 居住 地 的 主管 税务 机关 申报 缴纳 印花税。
Jika pemilikan harta tak alih dipindahkan, pembayar cukai hendaklah memfailkan dan membayar cukai setem dengan pihak berkuasa cukai yang berwibawa di tempat harta tak alih itu terletak. 不动产 产权 发生 转移 的 , 纳税人 应当 向 不动产 所在地 的 主管 税务 机关 申报 缴纳 印花税。
Perkara 14 Jika pembayar cukai ialah entiti atau individu luar negara, jika pembayar cukai mempunyai ejen tempatan yang diberi kuasa, ejen domestik hendaklah menjadi ejen penangguhan; jika pembayar cukai tidak mempunyai ejen tempatan yang diberi kuasa, pembayar cukai hendaklah memfailkan dan membayar cukai setem dengan sendiri atau sendiri. Langkah-langkah khusus hendaklah ditetapkan oleh jabatan percukaian yang berwibawa di bawah Majlis Negeri. 第十四 条 纳税人 为 境外 单位 或者 个人 , 在 境内 有 代理人 的 , 以其 境内 代理人 为 扣缴义务人 ; 在 境内 没有 代理人 的 , 由 纳税人 自行 申报 缴纳 印花税 , 具体 办法 由 国务院 税务 主管 部门规定。
Institusi penyimpan dan penjelasan sekuriti hendaklah menjadi ejen pegangan cukai setem ke atas urus niaga sekuriti dan hendaklah memfailkan cukai yang ditahan dengan pihak berkuasa cukai yang berwibawa di tempat di mana institusi itu berada dan menyerahkan cukai yang ditahan dan faedah yang dijelaskan oleh bank. 证券 登记 结算 机构 为 证券 交易 印花税 的 扣缴义务人 , 应当 向其 机构 所在地 的 主管 税务 机关 申报 解缴 税款 以及 银行 结算 的 利息。
Perkara 15 Masa apabila kewajipan membayar cukai setem timbul ialah hari apabila pembayar cukai membuat perakuan bercukai atau menyelesaikan transaksi sekuriti. 第十五 条 印花税 的 纳税义务 发生 时间 为 纳税人 书 立 应税 凭证 或者 完成 证券 交易 的 当日。
Masa apabila kewajipan untuk menahan cukai setem ke atas urus niaga sekuriti timbul ialah hari apabila urus niaga sekuriti selesai. 证券 交易 印花税 扣缴 义务 发生 时间 为 证券 交易 完成 的 当日。
Perkara 16 Cukai setem hendaklah dikira dan dikenakan pada asas suku tahunan, tahunan atau transaksi. Jika cukai setem dikira dan dikenakan pada setiap suku tahun atau tahunan, pembayar cukai hendaklah memfailkan dan membayar cukai dalam tempoh 15 hari selepas akhir setiap suku tahun atau tahun. Jika cukai setem dikira dan dikenakan atas dasar transaksi, pembayar cukai hendaklah memfailkan dan membayar cukai dalam tempoh 15 hari dari tarikh obligasi pembayaran cukai timbul. 第十六 条 印花税 按季 、 按 年 或者 按次 计征。 实行 按季 、 按 年 计征 的 , 纳税人 应当 自 季度 、 年度 终了 之 日 起 十五 日内 申报 缴纳 税款 ; 实行 按次 计征 计征的 , 纳税人 应当 自 纳税义务 发生 之 日 起 十五 日内 申报 缴纳 税款。
Cukai setem ke atas urus niaga sekuriti hendaklah diserahkan pada setiap minggu. Ejen pegangan cukai setem ke atas urus niaga sekuriti hendaklah memfailkan cukai yang ditahan dan menyerahkan cukai yang ditahan dan faedah dijelaskan oleh bank dalam tempoh 5 hari selepas akhir setiap minggu. 证券 交易 印花税 按 周 解缴。 证券 交易 印花税 扣缴义务人 应当 自 每周 终了 之 日 起 五 日内 申报 解缴 税款 以及 银行 结算 的 利息。
Perkara 17 Cukai setem boleh dibayar dengan menampal setem hasil atau dengan mengeluarkan sijil pembayaran cukai lain oleh pihak berkuasa cukai mengikut undang-undang. 第十七 条 印花税 可以 采用 粘贴 印花税票 或者 由 税务 机关 依法 开具 其他 完税 凭证 的 方式 缴纳。
Jika setem hasil ditampal pada sijil bercukai, pembayar cukai hendaklah menandakan setiap setem dengan meterai pada tebuk atau melukis garisan untuk menandakan pembatalannya. 印花税票 粘贴 在 应税 凭证 上 的 , 由 纳税人 在 每枚 税票 的 骑缝 处 盖戳 注销 或者 画 销。
Setem hasil hendaklah dicetak di bawah pengawasan jabatan percukaian yang berwibawa di bawah Majlis Negeri. 印花税票 由 国务院 税务 主管 部门 监制。
Perkara 18 Pentadbiran dan pemungutan cukai setem hendaklah dijalankan oleh pihak berkuasa cukai selaras dengan peruntukan Undang-undang ini dan Undang-undang Republik Rakyat China mengenai Pentadbiran Pungutan Cukai. 第十八 条 印花税 由 税务 机关 依照 本法 和 《中华人民共和国 税收 征收 管理 法》 的 规定 征收 管理。
Perkara 19 Jika pembayar cukai, ejen penangguhan dan pihak berkuasa cukai dan kakitangan mereka melanggar peruntukan Undang-undang ini, liabiliti undang-undang mereka hendaklah disiasat mengikut Undang-undang Republik Rakyat China mengenai Pentadbiran Kutipan Cukai dan peruntukan undang-undang lain yang berkaitan. dan peraturan pentadbiran. 第十九 条 纳税人 、 扣缴义务人 和 税务 机关 及其 工作 人员 违反 本法 规定 的 , 依照 《中华人民共和国 税收 征收 管理 法》 和 有关 法律 、 行政 法规 的 规定 追究 法律 责任。
Perkara 20 Undang-undang ini akan berkuat kuasa pada 1 Julai 2022, dan Peraturan Sementara mengenai Cukai Setem Republik Rakyat China yang diisytiharkan oleh Majlis Negara pada 6 Ogos 1988 hendaklah dimansuhkan serentak. 第二十条 本法自2022年7月1日起施行。1988年8月6日国务院发布的《中华人民共和国印花税暂行条例》同时废止。

Terjemahan Bahasa Inggeris ini berasal dari Laman Web Rasmi Kongres Rakyat Nasional PRC. Dalam masa terdekat, versi bahasa Inggeris yang lebih tepat yang diterjemahkan oleh kami akan tersedia di China Laws Portal.

Catatan berkaitan di China Justice Observer