Portal Undang-undang China - CJO

Cari undang-undang China dan dokumen awam rasmi dalam bahasa Inggeris

EnglishArabicChinese (Simplified)DutchFrenchGermanHindiItaliJapaneseKoreanPortugueseRussiaSpanyolSwedishBahasa IbraniIndonesianVietnamThaiTurkiMelayu

Undang-undang Prosedur Jenayah China (2018)

Undang-undang Prosedur Jenayah

Jenis undang-undang Undang-undang

Badan pengeluar Kongres Rakyat Kebangsaan

Tarikh yang memberangsangkan Oktober 26, 2018

Tarikh kuat kuasa Oktober 26, 2018

Status sah Sah

Skop permohonan Nationwide

Topik Prosedur Jenayah

Penyunting Pemerhati CJ

Undang-undang Prosedur Jenayah Republik Rakyat China 中华人民共和国 刑事诉讼法
(Diadopsi pada Sidang Kedua Kongres Rakyat Nasional Kelima pada 1 Juli 1979; diubah untuk pertama kalinya sesuai dengan Keputusan Mengubah Undang-Undang Prosedur Jenayah Republik Rakyat China yang diadopsi pada Mesyuarat Keempat Rakyat Nasional Kelapan Kongres pada 17 Mac 1996; dipinda untuk kali kedua sesuai dengan Keputusan Mengubah Undang-Undang Prosedur Jenayah Republik Rakyat China yang diadopsi pada Mesyuarat Kelima Kongres Rakyat Nasional ke-11 Republik Rakyat China pada 14 Maret, 2012; dan diubah untuk ketiga kalinya sesuai dengan Keputusan Mengubah Undang-Undang Prosedur Jenayah Republik Rakyat China yang diadopsi pada Mesyuarat Keenam Kongres Rakyat Nasional Republik Rakyat China ke-13 pada 26 Oktober 2018) (1979年7月1日第五届全国人民代表大会第二次会议通过 根据1996年3月17日第八届全国人民代表大会第四次会议《关于修改〈中华人民共和国刑事诉讼法〉的决定》第一次修正 根据2012年3月14日第十一届全国人民代表大会第五次会议《关于修改〈中华人民共和国刑事诉讼法〉的决定》第二次修正 根据2018年10月26日第十三届全国人民代表大会常务委员会第六次会议《关于修改〈中华人民共和国刑事诉讼法〉的决定》第三次修正)
Contents [show] 目 录
Bahagian Pertama Peruntukan Umum 第一 编 总则
Bab I Matlamat dan Prinsip Asas 第一 章 任务 和 基本 原则
Bab II Bidang Kuasa 第二 章 管辖
Pengeluaran Bab III 第三 章 回避
Bab IV Pertahanan dan Perwakilan 第四 章 辩护 与 代理
Bab V Bukti 第五 章 证据
Bab VI Langkah-langkah Wajib 第六 章 强制 措施
Bab VII Tindakan Sivil Kebetulan 第七 章 附带 民事诉讼
Bab VIII Tempoh Masa dan Perkhidmatan 第八 章 期间 、 送达
Bab IX Peruntukan Lain 第九 章 其他 规定
Bahagian Kedua Mengajukan Kes, Penyiasatan, dan Permulaan Penuntutan Umum 第二编 立案 、 侦查 和 提起 公诉
Bab I Mengemukakan Kes 第一 章 立案
Bab II Penyiasatan 第二 章 侦查
Bahagian 1 Peruntukan Am 第一节 一般 规定
Bahagian 2 Siasatan Suspek Jenayah 第二节 讯问 犯罪 嫌疑 人
Bahagian 3 Menyoal Saksi 第三节 询问 证人
Bahagian 4 Pertanyaan dan Pemeriksaan 第四节 勘验 、 检查
Bahagian 5 Pencarian 第五节 搜查
Bahagian 6 Pengambilan dan Penyitaan Bukti Bahan dan Bukti Dokumentari 第六节 查封 、 扣押 物证 、 书 证
Seksyen 7 Penilaian Pakar 第七节 鉴定
Bahagian 8 Langkah Penyiasatan Teknikal 第八节 技术 侦查 措施
Bahagian 9 Perintah yang Dikehendaki 第九节 通缉
Bahagian 10 Kesimpulan Penyiasatan 第十节 侦查 终结
Seksyen 11 Penyiasatan Kes Diterima Secara Langsung oleh Jaksa Rakyat 第十一 节 人民 检察院 对 直接 受理 的 案件 的 侦查
Bab III Permulaan Pendakwaan Awam 第三 章 提起 公诉
Bahagian Tiga Percubaan 第三 编 审判
Bab I Organisasi Percubaan 第一 章 审判 组织
Bab II Prosedur Permulaan 第二 章 第一审 程序
Bahagian 1 Kes Pendakwaan Awam 第一节 公诉 案件
Bahagian 2 Kes Pendakwaan Swasta 第二节 自诉 案件
Bahagian 3 Prosedur Ringkasan 第三节 简易 程序
Bahagian 4 Prosedur yang Dipercepat 第四节 速 裁 程序
Bab III Prosedur Permulaan Kedua 第三 章 第二审 程序
Bab IV Prosedur Peninjauan Hukuman Mati 第四 章 死刑 复核 程序
Bab V Prosedur Pengawasan Percubaan 第五 章 审判 监督 程序
Bahagian Keempat Pelaksanaan 第四 编 执行
Bahagian Lima Prosedur Khas 第五 编 特别 程序
Bab I Prosedur Kes Jenayah yang Dilakukan oleh Kanak-kanak Di Bawah umur 第一 章 未成年 人 刑事 案件 诉讼 程序
Bab II Prosedur untuk Rekonsiliasi Antara Pihak Yang Berkepentingan dalam Kes Pendakwaan Awam 第二 章 当事人 和解 的 公诉 案件 诉讼 程序
Bab III Prosedur Percubaan di Absentia 第三 章 缺席 审判 程序
Bab IV Prosedur Merampas Keuntungan Tidak Sah dalam Kes Di Mana Suspek atau Defendan Jenayah Telah Meninggal Dunia atau Meninggal Dunia 第四 章 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 逃匿 、 死亡 案件 违法 所得 的 没收 程序
Bab V Prosedur Rawatan Perubatan Wajib bagi Orang yang Bermasalah Mental yang Tidak Ditanggung Jenayah 第五 章 依法 不负 刑事责任 的 精神 病人 的 强制 医疗 程序
Peruntukan Tambahan 附则
Bahagian Pertama Peruntukan Umum 第一 编 总则
Bab I Matlamat dan Prinsip Asas 第一 章 任务 和 基本 原则
Pasal 1 Undang-undang ini diberlakukan sesuai dengan Konstitusi dan untuk tujuan memastikan penegakan UU Pidana yang benar, menghukum kejahatan, melindungi rakyat, menjaga keamanan Negara dan publik dan menjaga ketertiban sosialis. 第一 条 为了 保证 刑法 的 正确 实施 , 惩罚 犯罪 , 保护 人民 , 保障 国家 安全 和 社会 公共安全 , 维护 社会主义 社会 秩序 , 根据 宪法 , 制定 本法。
Pasal 2 Tujuan Undang-Undang Prosedur Pidana Republik Rakyat China adalah sebagai berikut: untuk memastikan bahwa fakta-fakta kejahatan dapat dipastikan secara tepat dan tepat waktu, bahwa undang-undang tersebut diterapkan dengan benar, bahwa penjahat dihukum dan orang yang tidak bersalah dilindungi dari pendakwaan jenayah, dan bahawa warganegara dididik untuk mematuhi undang-undang dan berjuang dengan bersungguh-sungguh melawan tindakan jenayah, sehingga dapat mempertahankan sistem perundangan sosialis, menghormati dan melindungi hak asasi manusia, melindungi hak-hak peribadi warga negara, hak harta benda, hak demokrasi dan lain-lain hak, dan memastikan kelancaran pembinaan sosialis. 第二 条 中华人民共和国 刑事诉讼法 的 任务 , 是 保证 准确 、 及时 地 查明 犯罪 事实 , 正确 应用 法律 , 惩罚 犯罪分子 , 保障 无罪 的 人 不受 刑事 追究 , 教育 公民 自觉 遵守 法律 , 积极 同 犯罪行为 作 斗争 , 维护 社会主义 法制 , 尊重 和 保障 人权 , 保护 公民 的 人身 权利 、 财产 权利 、 民主 权利 和 其他 权利 , 保障 社会主义 建设 事业 的 顺利 进行。
Pasal 3 Organ-organ keamanan publik bertanggung jawab atas penyelidikan, penahanan, pelaksanaan penangkapan dan penyelidikan awal dalam kasus-kasus kriminal. Prokuratori rakyat bertanggung jawab atas kerja-kerja prokuratori, yang membenarkan persetujuan penangkapan, melakukan penyiasatan dan memulakan pendakwaan awam terhadap kes-kes yang diterima secara langsung oleh organ-organ prokuratori. Mahkamah rakyat bertanggungjawab terhadap penghakiman. Kecuali jika ditentukan oleh undang-undang, tidak ada organ, organisasi atau individu lain yang mempunyai kuasa untuk menggunakan kuasa tersebut. 第三 条 对 刑事 案件 的 侦查 、 拘留 、 执行 逮捕 、 预审 , 由 公安 机关 负责。 检察 、 批准 逮捕 、 检察 机关 直接 受理 的 案件 的 侦查 、 公诉 , , 由 人民 检察院 负责。 审判 由 人民法院 人民法院 负责。 除 除法律 特别 规定 的 以外 , 其他 任何 机关 、 团体 和 个人 都 无权 行使 这些 权力。
Dalam menjalankan proses jenayah, pengadilan rakyat, penasihat rakyat dan organ keselamatan masyarakat harus mematuhi Undang-Undang dan ketentuan undang-undang lain yang relevan. 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 进行 刑事诉讼 , 必须 严格 遵守 本法 和 其他 法律 的 有关 规定。
Pasal 4 Organisasi keamanan negara harus, sesuai dengan undang-undang, menangani kasus kejahatan yang membahayakan keamanan Negara, melakukan fungsi dan kekuatan yang sama dengan organ keamanan publik. 第四 条 国家 安全 机关 依照 法律 规定 , 办理 危害 国家 安全 的 刑事 案件 , 行使 与 公安 机关 相同 的 职权。
Pasal 5 Mahkamah rakyat harus menjalankan kekuasaan kehakiman secara independen sesuai dengan undang-undang dan prokuratori rakyat harus menjalankan kekuasaan pengadilan secara independen sesuai dengan hukum, dan mereka bebas dari campur tangan oleh organ administrasi, organisasi publik atau individu. 第五 条 人民法院 依照 法律 规定 独立 行使 审判权 , 人民 检察院 依照 法律 规定 独立 行使 检察权 , 不受 行政 机关 、 社会 团体 和 个人 的 干涉。
Pasal 6 Dalam menjalankan proses pidana, pengadilan rakyat, jaksa rakyat dan organ keamanan publik harus bergantung pada massa, mendasarkan diri pada fakta dan mengambil undang-undang sebagai kriteria. Undang-undang ini berlaku sama untuk semua warga negara dan tidak ada hak istimewa apa pun yang diperbolehkan di hadapan undang-undang. 第六 条 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 进行 刑事诉讼 , 必须 依靠 群众 , 必须 以 事实 为 根据 , 以 法律 为 准绳。 对于 一切 公民 , 在 适用 法律 一律 平等 , , 在 法律 面前 , 不允许 有 有 任何 特权。
Pasal 7 Dalam melakukan proses pidana, pengadilan rakyat, penasihat rakyat dan organ keamanan publik harus membagi tanggung jawab, mengkoordinasikan upaya mereka dan saling memeriksa untuk memastikan penegakan hukum yang benar dan efektif. 第七 条 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 进行 刑事诉讼 , 应当 分工 负责 , 互相 配合 , 互相 制约 , 以 保证 准确 有效 地 执行 法律。
Pasal 8 Kejaksaan rakyat harus, sesuai dengan hukum, melakukan pengawasan hukum atas proses pidana. 第八 条 人民 检察院 依法 对 刑事诉讼 实行 法律 监督。
Pasal 9 Warganegara dari semua kewarganegaraan berhak menggunakan bahasa lisan dan tulisan asli mereka dalam proses pengadilan. Mahkamah rakyat, pengadilan rakyat dan organ keselamatan awam akan memberikan terjemahan bagi mana-mana pihak kepada prosiding mahkamah yang tidak biasa dengan bahasa lisan atau tulisan yang biasa digunakan di kawasan ini. 第九条 各 民族 公民 都有 用 本 民族 语言 文字 进行 诉讼 的 权利。 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 对于 不 通晓 当地 通用 的 语言 文字 的 诉讼 参与 人 , 应当 为 他们 翻译。。
Di mana orang-orang dari kerakyatan minoriti tinggal di sebuah komuniti tertumpu atau di mana sejumlah kewarganegaraan tinggal bersama di satu kawasan, persidangan pengadilan harus dilakukan dalam bahasa lisan yang biasa digunakan di daerah itu, dan penghakiman, pemberitahuan dan dokumen lain akan dikeluarkan bahasa bertulis yang biasa digunakan di kawasan tersebut. 在 少数民族 聚居 或者 多 民族 杂居 的 地区 , 应当 用 当地 通用 的 语言 进行 审讯 , 用 当地 通用 的 文字 发布 判决书 、 布告 和 其他 文件。
Pasal 10 Dalam kasus-kasus yang diadili, pengadilan rakyat harus menerapkan sistem di mana kasus kedua adalah final. 第十 条 人民法院 审判 案件 , 实行 两 审 终审 制。
Pasal 11 Kasus di pengadilan rakyat akan didengar di depan umum, kecuali jika ditentukan lain oleh Undang-Undang. Seorang defendan berhak membela diri, dan mahkamah rakyat mempunyai kewajiban untuk menjamin bahawa defendan memperoleh pembelaan. 第十一条 人民法院 审判 案件 , 除 本法 另有 规定 的 以外 , 一律 公开 进行。 被告人 有权 获得 辩护 , 人民法院 有义务 保证 被告人 获得 辩护。
Pasal 12 Tidak ada orang yang akan dinyatakan bersalah tanpa dihakimi oleh pengadilan rakyat berdasarkan hukum. 第十二 条 未经 人民法院 依法 判决 , 对 任何 人 都 不得 确定 有罪。
Pasal 13 Dalam kasus yang diadili, pengadilan rakyat harus menerapkan sistem penilai orang yang ikut serta dalam persidangan sesuai dengan Undang-Undang. 第十三 条 人民法院 审判 案件 , 依照 本法 实行 人民 陪审员 陪审 的 制度。
Pasal 14 Mahkamah orang-orang, prokurator rakyat, dan organ-organ keamanan publik harus melindungi hak pembelaan dan hak-hak litigasi lain yang hak suspek, terdakwa dan peserta lain dalam proses pengadilan berhak. 第十四 条 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 应当 保障 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 和 其他 诉讼 参与 人 依法 享有 的 辩护 权 和 其他 诉讼 权利。
Peserta dalam prosiding berhak untuk mengajukan tuduhan terhadap hakim, jaksa dan penyiasat yang tindakannya melanggar hak prosedural warganegara mereka atau menghukum orang-orang mereka dengan penghinaan. 诉讼 参与 人 对于 审判 人员 、 检察 人员 和 侦查 人员 侵犯 公民 诉讼 权利 和 人身 侮辱 的 行为 , 有权 提出 控告。
Pasal 15 Seorang tersangka kriminal atau terdakwa yang mengaku bersalah secara sukarela, mengakui fakta-fakta pidana yang dituduhnya dan bersedia menerima hukuman dapat diberi hukuman ringan sesuai dengan undang-undang. 第十五 条 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 自愿 如实 供述 自己 的 罪行 , 承认 指控 的 犯罪 事实 , 愿意 接受 处罚 的 , 可以 依法 从宽 处理。
Pasal 16 Dalam situasi berikut, tidak ada tanggung jawab pidana yang harus diselidiki; di mana penyiasatan telah dilakukan, kes itu akan diberhentikan, atau pendakwaan tidak akan dimulai, atau penanganan akan dihentikan, atau tidak bersalah dinyatakan: 第十六 条 有 下列 情形 之一 的 , 不 追究 刑事责任 , 已经 追究 的 , 应当 撤销 案件 , 或者 不 起诉 , 或者 终止 审理 , 或者 宣告 无罪:
(1) jika suatu tindakan jelas kecil, tidak menimbulkan bahaya serius, dan oleh itu tidak dianggap sebagai kejahatan; (一) 情节 显 著 轻微 、 危害 不大 , 不 认为 是 犯罪 的 ;
(2) jika masa pembatasan untuk penuntutan jenayah telah berakhir; (二) 犯罪 已过 追诉 时效 期限 的 ;
(3) jika pengecualian hukuman jenayah telah diberikan dalam keputusan amnesti khusus; (三) 经 特赦 令 免除 刑罚 的 ;
(4) jika kejahatan itu hanya dapat ditangani setelah keluhan sesuai dengan Undang-Undang Pidana, tetapi tidak ada keluhan atau pengaduan itu ditarik; (四) 依照 刑法 告诉 才 处理 的 犯罪 , 没有 告诉 或者 撤回 告诉 的 ;
(5) jika suspek atau defendan jenayah telah meninggal dunia; atau (五) 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 死亡 的 ;
(6) jika undang-undang lain memberikan pengecualian dari penyiasatan tanggungjawab jenayah. (六) 其他 法律 规定 免予 追究 刑事责任 的。
Pasal 17 Ketentuan UU berlaku untuk orang asing yang melakukan kejahatan yang tanggung jawab pidana harus diselidiki. 第十七 条 对于 外国人 犯罪 应当 追究 刑事责任 的 , 适用 本法 的 规定。
Sekiranya warga asing yang mempunyai keistimewaan dan kekebalan diplomatik melakukan jenayah yang tanggungjawab jenayahnya harus disiasat, kes-kes tersebut harus diselesaikan melalui saluran diplomatik. 对于 享有 外交 特权 和 豁免 权 的 外国人 犯罪 应当 追究 刑事责任 的 , 通过 外交 途径 解决。
Pasal 18 Sesuai dengan perjanjian internasional yang telah disimpulkan atau disetujui oleh Republik Rakyat China atau berdasarkan prinsip timbal balik, organ-organ kehakiman China dan negara-negara asing dapat meminta bantuan kehakiman satu sama lain dalam urusan pidana. 第十八 条 根据 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 , 或者 按照 互惠 原则 , 我国 司法机关 和 外国 司法机关 可以 相互 请求 刑事 司法 协助。
Bab II Bidang Kuasa 第二 章 管辖
Pasal 19 Penyelidikan dalam kasus-kasus pidana harus dilakukan oleh organ keamanan publik, kecuali jika ditentukan lain oleh undang-undang. 第十九 条 刑事 案件 的 侦查 由 公安 机关 进行 , 法律 另有 规定 的 除外。
Segala kes yang berkaitan dengan pemenjaraan palsu, pemerasan pengakuan dengan penyeksaan, penggeledahan haram atau kejahatan lain yang dilakukan oleh pegawai kehakiman dengan memanfaatkan fungsinya yang melanggar hak warganegara dan merosakkan keadilan kehakiman, yang dijumpai oleh jaksa rakyat dalam pengawasan kehakiman terhadap kegiatan litigasi, dapat dimasukkan ke dalam file untuk disiasat oleh pihak yang berwajib. Sebarang kes lain mengenai jenayah serius yang dilakukan oleh anggota kakitangan pihak berkuasa pemerintah di bawah bidang kuasa pihak berkuasa keselamatan awam dengan memanfaatkan fungsinya, yang memerlukan penerimaan langsung oleh jaksa rakyat, dapat dimasukkan ke dalam file untuk disiasat oleh prokuratori rakyat atas keputusan oleh prokuratori rakyat di atau di atas peringkat wilayah. 人民 检察院 在 对 诉讼 活动 实行 法律 监督 中 发现 的 的 工作 人员 利用 职权 实施 的 非法 拘禁 、 刑讯逼供 、 非法 搜查 等 侵犯 公民 权利 、 损害 司法 公正 犯罪 , 可以 可以 由 人民 检察院 立案 侦查。 对于 公安 机关 管辖 管辖 管辖 管辖 管辖国家 机关 工作 人员 利用 职权 实施 的 重大 犯罪 案件 , 需要 由 人民 检察院 直接 受理 的 时候 , 经 省级 以上 人民 检察院 决定 , 可以 由 人民 检察院 立案 侦查。
Kes pendakwaan swasta dikendalikan secara langsung oleh mahkamah rakyat. 自诉 案件 , 由 人民法院 直接 受理。
Pasal 20 Mahkamah rakyat primer memiliki bidang kuasa sebagai pengadilan pertama atas kasus-kasus pidana biasa; namun, kes-kes yang berada di bawah bidang kuasa pengadilan rakyat di tingkat yang lebih tinggi seperti yang ditetapkan oleh Undang-undang adalah pengecualian. 第二十条 基层 人民法院 管辖 第一审 普通 刑事 案件 , 但是 依照 本法 由 上级 人民法院 管辖 的 除外。
Pasal 21 Pengadilan rakyat menengah harus memiliki yurisdiksi sebagai pengadilan pertama atas kasus pidana berikut: 案件 一条 中级 人民法院 管辖 下列 第一审 刑事 案件:
(1) kes yang membahayakan keselamatan Negara atau melibatkan kegiatan pengganas; dan (一) 危害 国家 安全 、 恐怖 活动 案件 ;
(2) kes kejahatan yang dapat dihukum penjara seumur hidup atau hukuman mati. (二) 可能 判处 无期徒刑 、 死刑 的 案件。
Pasal 22 Mahkamah tinggi harus memiliki yurisdiksi sebagai pengadilan pertama atas kasus-kasus pidana besar yang berkaitan dengan seluruh provinsi (atau wilayah otonomi, atau kota secara langsung di bawah Pemerintah Pusat). 第二十 二条 高级人民法院 管辖 的 第一审 刑事 案件 , 是 全省 (自治区 、 直辖市) 性 的 重大 刑事 案件。
Pasal 23 Mahkamah Agung Rakyat memiliki yurisdiksi sebagai pengadilan pertama atas kasus-kasus pidana besar yang berkaitan dengan seluruh bangsa. 第二十 三条 最高人民法院 管辖 的 第一审 刑事 案件 , 是 全国性 的 重大 刑事 案件。
Pasal 24 Bila perlu, pengadilan rakyat di tingkat yang lebih tinggi dapat mengadili kasus-kasus pidana di mana pengadilan rakyat di tingkat yang lebih rendah memiliki bidang kuasa sebagai pengadilan pertama. Di mana pengadilan rakyat di tingkat yang lebih rendah menganggap keadaan suatu kes jenayah pada mulanya besar atau kompleks dan mewajibkan perbicaraan oleh pengadilan rakyat di tingkat yang lebih tinggi, ia dapat meminta agar kes tersebut dipindahkan ke mahkamah rakyat di peringkat lebih tinggi seterusnya untuk percubaan. 第二十 四条 上级 人民法院 在 必要 的 时候 , 可以 审判 下级 人民法院 管辖 的 第一审 刑事 案件 ; 下级 人民法院 认为 案情 重大 、 复杂 需要 由 上级 人民法院 审判 的 第一审 刑事 案件 , 可以 请求 移送 移送上 一级 人民法院 审判。
Pasal 25 Kasus pidana berada di bawah yurisdiksi pengadilan rakyat di tempat kejahatan itu dilakukan. Sekiranya lebih tepat bagi kes tersebut untuk diadili oleh pengadilan rakyat di tempat terdakwa tinggal, maka mahkamah tersebut mungkin mempunyai bidang kuasa atas kes tersebut. 第二十 五条 刑事 案件 由 犯罪 地 的 人民法院 管辖。 如果 由 被告人 居住 地 的 人民法院 审判 更为 适宜 的 , 可以 由 被告人 居住 地 的 人民法院 管辖。
Pasal 26 Ketika dua atau lebih pengadilan rakyat di tingkat yang sama memiliki bidang kuasa atas suatu kasus, maka akan diadili oleh pengadilan rakyat yang pertama kali menerimanya. Sekiranya perlu, kes itu dapat dipindahkan untuk diadili ke mahkamah orang di tempat utama kejahatan itu dilakukan. 第二十 六条 几个 同级 人民法院 都 有权 管辖 的 案件 , 由 最初 受理 的 人民法院 审判。 在 必要 的 时候 , 可以 移送 主要 犯罪 地 的 人民法院 审判。
Pasal 27 Pengadilan rakyat di tingkat yang lebih tinggi dapat memerintahkan pengadilan rakyat di tingkat yang lebih rendah untuk mengadili kasus di mana wilayah hukumnya tidak jelas dan juga dapat memerintahkan pengadilan rakyat di tingkat yang lebih rendah untuk memindahkan kes tersebut ke pengadilan orang lain untuk diadili. 第二 十七 条 上级 人民法院 可以 指定 下级 人民法院 审判 管辖 不明 的 案件 , 也 可以 指定 下级 人民法院 将 案件 移送 其他 人民法院 审判。
Pasal 28 Yurisdiksi atas kasus-kasus di pengadilan orang khusus ditetapkan secara terpisah. 第二 十八 条 专门 人民法院 案件 的 管辖 另行 规定。
Pengeluaran Bab III 第三 章 回避
Pasal 29 Dalam salah satu situasi berikut ini, seorang anggota badan kehakiman, jaksa atau penyidik ​​harus menarik diri secara sukarela, dan pihak-pihak dalam kasus ini dan perwakilan hukum mereka berhak menuntut penarikannya: 第二 十九 条 审判 人员 、 检察 人员 、 侦查 人员 有 下列 情形 之一 的 , 应当 自行 回避 , 当事人 及其 法定代理人 也 有权 要求 他们 回避:
(1) di mana dia adalah pihak atau saudara dekat pihak yang berkepentingan; (一) 是 本案 的 当事人 或者 是 当事人 的 近 亲属 的 ;
(2) apabila dia atau saudara terdekatnya mempunyai kepentingan dalam kes itu; (二) 本人 或者 他 的 近 亲属 和 本案 有利害关系 的 ;
(3) di mana dia telah berkhidmat sebagai saksi, saksi pakar, pembela atau perwakilan litigasi dalam kes saat ini; atau (三) 担任 过 本案 的 证人 、 鉴定 人 、 辩护人 、 诉讼 代理人 的 ;
(4) di mana dia memiliki hubungan lain dengan pihak yang dapat mempengaruhi penanganan kes itu. (四) 与 本案 当事人 有 其他 关系 , 可能 影响 公正 处理 案件 的。
Pasal 30 Hakim, jaksa atau penyidik ​​tidak akan menerima undangan untuk makan malam atau hadiah dari pihak-pihak dalam suatu kasus atau orang-orang yang dipercayakan oleh pihak-pihak dan tidak melanggar peraturan bertemu dengan pihak-pihak dalam suatu kes atau orang-orang yang dipercayakan oleh para pihak. 第三 十条 审判 人员 、 检察 人员 、 侦查 人员 不得 接受 当事人 及其 委托 的 人 的 请客 送礼 , 不得 违反 规定 会见 当事人 及其 委托 的 人。
Mana-mana hakim, penaja atau penyiasat yang melanggar ketentuan dalam perenggan sebelumnya harus disiasat atas tanggungjawab hukum. Para pihak dalam kes dan wakil sah mereka berhak meminta dia menarik diri. 审判 人员 、 检察 人员 、 侦查 人员 违反 前款 规定 的 , 应当 依法 追究 法律 责任。 当事人 及其 法定代理人 有权 要求 他们 回避。
Pasal 31 Penarikan hakim, jaksa dan penyidik ​​ditentukan masing-masing oleh presiden pengadilan, kepala jaksa, dan kepala organ keamanan publik; penarikan jawatan presiden mahkamah ditentukan oleh jawatankuasa kehakiman mahkamah; dan penarikan diri ketua perunding atau ketua organ keselamatan awam ditentukan oleh jawatankuasa perundangan penasihat rakyat pada tahap yang sesuai. 第三十一条 审判 人员 、 检察 人员 、 侦查 人员 的 回避 , 应当 分别 由 院长 、 检察 长 、 公安 机关 负责 人 决定 ; 院长 的 回避 , 由 本院 审判 委员会 决定 ; 检察 长 和 公安 机关 负责 人的 回避 , 由 同级 人民 检察院 检察 委员会 决定。
Penyiasat tidak boleh menangguhkan penyiasatan kes sebelum keputusan dibuat mengenai penarikan diri. 对 侦查 人员 的 回避 作出 决定 前 , 侦查 人员 不能 停止 对 案件 的 侦查。
Apabila keputusan telah dibuat untuk menolak permohonan penarikan diri, pihak atau wakilnya yang sah dapat mengajukan permohonan pertimbangan ulang sekali. 对 驳回 申请 回避 的 决定 , 当事人 及其 法定代理人 可以 申请 复议 一次。
Pasal 32 Ketentuan penarikan yang diatur dalam Bab ini berlaku sama untuk pegawai pengadilan, juru bahasa dan saksi ahli. 第三 十二 条 本章 关于 回避 的 规定 适用 于 书记员 、 翻译 人员 和 鉴定 人。
Pembela atau perwakilan litigasi suatu kasus dapat meminta penarikan atau mengajukan permohonan pertimbangan semula berdasarkan ketentuan dalam Bab ini. 辩护人 、 诉讼 代理人 可以 依照 本章 的 规定 要求 回避 、 申请 复议。
Bab IV Pertahanan dan Perwakilan 第四 章 辩护 与 代理
Pasal 33 Selain menggunakan hak untuk membela dirinya, seorang tersangka kriminal atau terdakwa dapat mempercayakan satu atau dua orang sebagai pembela. Orang-orang berikut boleh diberi kepercayaan sebagai pembela: 第三 十三 条 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 除 自己 行使 辩护 权 以外 , 还 可以 委托 一 至 二人 作为 辩护人。 下列 的 人 可以 被 委托 为 辩护人:
(1) peguam; (一) 律师 ;
(2) orang yang disyorkan oleh organisasi awam atau unit tempat suspek penjahat atau terdakwa berada; dan (二) 人民 团体 或者 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 所在 单位 推荐 的 人 ;
(3) penjaga atau saudara dan rakan suspek jenayah atau terdakwa. (三) 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 的 监护人 、 亲友。
Orang yang berada di bawah hukuman jenayah atau kebebasan peribadinya dilucutkan atau dibatasi menurut undang-undang tidak boleh berfungsi sebagai pembela. 正在 被 执行 刑罚 或者 依法 被 剥夺 、 限制 人身自由 的 人 , 不得 担任 辩护人。
Sesiapa yang diberhentikan dari pejabat awam atau telah dibatalkan sijil pengamalannya untuk peguam atau notaris tidak boleh berfungsi sebagai pembela, kecuali dia adalah penjaga atau saudara terdekat suspek jenayah atau terdakwa. 被 开除 公职 和 被 吊销 律师 、 公证 员 执业 证书 的 人 , 不得 担任 辩护人 , 但 系 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 的 监护人 、 近 亲属 的 除外。
Pasal 34 Seorang tersangka kriminal berhak mempercayakan pembela setelah dia diinterogasi untuk pertama kalinya oleh organ penyiasat atau pada tanggal di mana langkah-langkah kompulsif diambil, asalkan selama penyelidikan, tersangka kriminal hanya dapat mempercayakan peguam sebagai pembela. Defendan kes berhak untuk mempercayakan pembela pada bila-bila masa. 第三 十四 条 犯罪 嫌疑 人 自 被 侦查 机关 第 一次 讯问 或者 采取 强制 措施 之 日 起 , 有权 委托 辩护人 ; 在 侦查 期间 , 只能 委托 律师 作为 辩护人。 被告人 有权 随时 委托 辩护人。
Organ penyiasat hendaklah, semasa siasatan pertama terhadap suspek jenayah atau pengenaan tindakan wajib, memberitahu suspek jenayah mengenai haknya untuk mempercayakan pembela. Seorang pengacara harus, dalam waktu tiga hari setelah menerima bahan-bahan kes yang dipindahkan untuk pemeriksaan sebelum pendakwaan, memberitahu suspek penjenayah mengenai haknya untuk mempercayakan pembela. Mahkamah rakyat hendaklah, dalam waktu tiga hari setelah penerimaan kes, memberitahu defendan mengenai haknya untuk mempercayakan pembela. Sekiranya suspek atau defendan jenayah meminta kepercayaan pembela semasa penahanannya, mahkamah rakyat, penasihat rakyat dan organ keselamatan awam yang berkenaan harus menyampaikan permintaan tersebut tepat pada waktunya. 侦查 机关 在 第 一次 讯问 犯罪 嫌疑 人 或者 对 犯罪 嫌疑 人 采取 强制 措施 的 时候 , 应当 告知 犯罪 嫌疑 人 有权 委托 辩护人。 人民 检察院 自 收到 移送 起诉 的 案件 材料 之 日 起 三 日 日 以内 , 应当 应当告知 犯罪 嫌疑 人 有权 委托 辩护人。 人民法院 自 受理 案件 , 日 起 三 日 以内 , 应当 告知 被告人 有权 委托 辩护人。 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 在押 期间 要求 辩护人 的 , 人民法院 、 人民 检察院 和 和 公安机关 应当 及时 转达 其 要求。
Seorang suspek jenayah atau defendan yang ditahan mungkin mempunyai penjaga atau saudara terdekatnya untuk mempercayakan seorang pembela bagi pihaknya. 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 在押 的 , 也 可以 由其 监护人 、 近 亲属 代为 委托 辩护人。
Seorang pembela, setelah menerima amanah oleh suspek atau defendan jenayah, harus memberitahu organ yang menangani kes tersebut tepat pada waktunya 辩护人 接受 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 委托 后 , 应当 及时 告知 办理 案件 的 机关。
Pasal 35 Seorang tersangka atau terdakwa kriminal yang tidak mempercayakan pembela karena kesulitan keuangan atau alasan lain, tersangka kriminal atau terdakwa sendiri atau saudara dekatnya dapat mengajukan permohonan kepada agen bantuan hukum yang dapat menunjuk pengacara sebagai pembela di mana permohonan itu memenuhi syarat untuk perkhidmatan bantuan undang-undang. 第三 十五 条 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 因 经济 困难 或者 , 原因 没有 委托 辩护人 的 , 本人 及其 近 亲属 可以 向 法律 援助 机构 提出 申请。 对 符合 法律 援助 的 的 , 法律 援助 机构 应当 指派 律师 律师 为其提供 辩护。
Berkenaan dengan suspek atau defendan jenayah yang cacat penglihatan, pendengaran atau pertuturan, atau orang yang cacat mental yang belum sepenuhnya kehilangan semua kemampuan untuk mengenali atau mengawal tingkah lakunya sendiri, jika orang tersebut tidak mempercayakan orang lain untuk menjadi pembela, pengadilan rakyat, penasihat rakyat dan organ keselamatan awam yang berkenaan hendaklah memberitahu agensi bantuan undang-undang untuk menetapkan peguam sebagai pembela. 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 是 盲 、 聋 、 哑 人 , 或者 是 尚未 完全 丧失 辨认 或者 控制 自己 行为 能力 的 精神 病人 , 没有 委托 辩护人 的 , 人民法院 人民 检察院 检察院 和 公安 机关 应当 通知 法律 援助 机构 机构 指派 律师 为 为其 提供 辩护。
Sekiranya suspek atau defendan jenayah yang melakukan kejahatan yang boleh dihukum penjara seumur hidup atau hukuman mati tidak mempercayakan pembela, pengadilan rakyat, penasihat rakyat dan organ keselamatan awam yang berkenaan harus memberitahu agensi bantuan undang-undang untuk menunjuk peguam sebagai pembelanya. . Suspek dan defendan penjenayah boleh dijatuhkan hukuman penjara seumur hidup atau hukuman mati. Sekiranya tidak ada pembela yang dilantik, mahkamah orang-orang, prokuratori rakyat dan organ keselamatan awam harus memberitahu agensi bantuan undang-undang untuk menetapkan peguam untuk membela.
Pasal 36 Badan bantuan hukum mungkin memiliki pengacara tugas yang ditempatkan di tempat-tempat seperti pengadilan orang atau rumah tahanan. Bagi suspek atau defendan jenayah yang tidak mempercayakan pembela, atau agensi bantuan undang-undang menetapkan peguam untuk membela mereka, peguam tugas tersebut harus memberi bantuan undang-undang kepada suspek atau defendan jenayah seperti nasihat undang-undang, cadangan pemilihan prosedur, permohonan perubahan langkah-langkah wajib , dan menawarkan pendapat mengenai pengendalian kes, dll. 第三 十六 条 法律 援助 机构 可以 在 人民法院 、 看守所 等 场所 派驻 值班 律师。 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 没有 委托 辩护人 , 法律 援助 机构 没有 指派 律师 为其 提供 的 , , 由 值班 律师 为 犯罪 嫌疑 人 人 、被告人 提供 法律 咨询 、 程序 选择 建议 、 申请 变更 强制 措施 、 对 案件 处理 提出 意见 等 法律 帮助。
Mana-mana mahkamah orang, penasihat orang atau rumah tahanan harus memberitahu suspek atau defendan jenayah mengenai haknya untuk bertemu dengan peguam yang bertugas dan memudahkan pelantikan tersebut. 人民法院 、 人民 检察院 、 看守所 应当 告知 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 有权 约见 值班 律师 , 并 为 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 约见 值班 律师 提供 便利。
Pasal 37 Tanggung jawab seorang pembela adalah mengemukakan, sesuai dengan fakta dan hukum, bahan dan pendapat yang membuktikan bahwa tersangka atau terdakwa kriminal tidak bersalah atau kejahatan yang terlibat adalah kesalahan kecil, atau tersangka atau terdakwa kriminal memenuhi syarat untuk hukuman yang dikurangkan atau pengecualian dari tanggungjawab jenayah, untuk melindungi hak litigasi dan hak dan kepentingan sah lain dari suspek atau defendan jenayah. 第三 十七 条 辩护人 的 责任 是 根据 事实 和 法律 , 提出 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 无罪 、 罪轻 或者 减轻 、 免除 其 刑事责任 的 材料 和 意见 , 维护 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 的 诉讼 权利 和 其他合法 权益。
Pasal 38 Selama periode penyidikan, seorang pengacara pembela dapat memberikan bantuan hukum kepada tersangka kriminal, mengajukan petisi dan tuduhan atas nama tersangka, mengajukan permohonan untuk mengubah langkah-langkah wajib, mengetahui dari organ penyidik ​​kesalahan yang merupakan tersangka penjahat disabitkan dan maklumat yang berkaitan dengan kes itu, dan memberikan pendapatnya. 第三 十八 条 辩护 律师 在 侦查 期间 可以 为 犯罪 嫌疑 人 提供 法律 帮助 ; 代理 申诉 、 控告 ; 申请 变更 强制 措施 ; 向 侦查 机关 了解 犯罪 嫌疑 人 的 罪名 罪名 和 案件 有关 情况 , 提出 意见 意见。
Pasal 39 Pengacara pembela mungkin mengadakan pertemuan dan korespondensi dengan tersangka atau terdakwa kriminal yang sedang ditahan. Pembela lain, tertakluk kepada kebenaran mahkamah orang ramai dan penasihat orang lain, mungkin juga bertemu dan berhubungan dengan suspek jenayah atau defendan yang berada dalam tahanan. 第三 十九 条 辩护 律师 可以 同 在押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 会见 和 通信。 其他 辩护人 经 人民法院 、 人民 检察院 许可 , 也 可以 同 在押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 会见 和 通信。
Apabila peguam bela meminta pertemuan dengan suspek kriminal atau terdakwa yang ditahan berdasarkan kekuatan perakuan pengacara, dan dokumen perakuan dan surat kebenaran yang dikeluarkan oleh firma guamannya, atau dokumen bantuan undang-undang rasmi, penahanan rumah yang berkenaan hendaklah mengatur pertemuan tepat pada masanya, tidak lebih dari 48 jam setelah menerima permintaan. 辩护 律师 持 律师 执业 证书 、 律师 事务所 证明 和 委托书 或者 法律 援助 公函 要求 会见 在押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 的 , 看守所 应当 及时 安排 会见 , 至 迟 不得 超过 四十 八小时。。
Selama tempoh penyiasatan atas jenayah yang membahayakan keselamatan Negara, yang melibatkan kegiatan pengganas atau melibatkan sejumlah besar rasuah, peguam bela harus mendapatkan persetujuan organ penyiasat sebelum mereka bertemu dengan suspek penjenayah. Organ penyiasat harus memberitahu pihak tahanan maklumat mengenai kes-kes yang disebutkan sebelumnya. 危害 国家 安全 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 案件 , 在 侦查 期间 辩护 律师 会见 在押 的 犯罪 嫌疑 人 , 应当 经 侦查 机关 许可。 上述 案件 , 侦查 机关 应当 事先 通知 看守所。。
Seorang peguam bela berhak untuk menanyakan kes itu dan memberikan nasihat undang-undang semasa pertemuan dengan suspek jenayah atau terdakwa yang ditahan dan boleh, dari tarikh kes dipindahkan untuk pemeriksaan sebelum pendakwaan, mengesahkan bukti yang relevan dengan suspek jenayah atau defendan. Pertemuan antara peguam bela dan suspek atau defendan penjenayah tidak boleh dipantau. 辩护 律师 会见 在押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 , 可以 了解 案件 有关 情况 , 提供 法律 咨询 等 ; 自 案件 移送 审查 起诉 之 日 起 , 可以 向 犯罪 人 、 、 被告人 核实 有关 证据。 辩护 律师 会见 会见 犯罪 嫌疑 人 人、 被告人 时 不 被 监听。
Berkenaan dengan keadaan di mana pengacara pembela bertemu dan berhubungan dengan tersangka kriminal atau terdakwa yang berada di bawah pengawasan kediaman, ketentuan Perenggan 1, 3 dan 4 dari Artikel ini akan berlaku. 辩护 律师 同 被 监视 居住 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 会见 、 通信 , 适用 第一 款 、 第三款 、 第四款 的 规定。。
Pasal 40 Seorang pengacara pembela dapat, mulai dari tanggal di mana jaksa pengadilan yang bersangkutan mulai memeriksa kasus untuk penuntutan, perundingan, kutipan dan pembuatan kembali materi file kasus. Pembela lain, dengan izin pengadilan rakyat atau mahkamah rakyat, juga boleh berunding, memetik dan menghasilkan semula bahan-bahan yang disebutkan di atas. 第四 十条 辩护 律师 自 人民 检察院 对 案件 审查 起诉 之 日 起 , 可以 查阅 、 摘抄 、 复制 本案 的 案卷 材料。 其他 辩护人 经 人民法院 、 人民 检察院 许可 也 可以 可以 查阅 、 摘抄 、 复制 上述 材料 材料。
Pasal 41 Jika seorang pembela berpendapat bahwa organ keamanan publik atau jaksa penuntut yang terkait gagal menyerahkan bukti tertentu yang dikumpulkan selama periode penyelidikan atau periode untuk diperiksa sebelum dituntut sementara bukti tersebut dapat membuktikan bahwa tersangka atau terdakwa kriminal tidak bersalah atau melakukan kejahatan. yang terlibat adalah kesalahan kecil, pembela berhak untuk mengajukan permohonan kepada pengacara rakyat atau mahkamah rakyat yang berkenaan untuk mendapatkan bukti tersebut. 第四十一条 辩护人 认为 在 侦查 、 审查 起诉 期间 公安 机关 、 人民 检察院 收集 的 证明 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 无罪 或者 罪轻 的 证据 材料 未 提交 的 , 有权 申请 人民 检察院 、 人民法院 调 取。
Pasal 42 Di mana seorang pembela mengumpulkan bukti yang menunjukkan bahwa tersangka kriminal yang bersangkutan tidak berada di lokasi kejahatan, belum mencapai usia untuk menanggung tanggung jawab pidana, atau merupakan orang yang cacat mental yang tidak diharuskan oleh undang-undang untuk menganggap penjahat liabiliti, pembela harus memberitahu organ awam yang berkenaan dan pihak yang berwajib mengenai bukti tersebut tepat pada masanya. 第四 十二 条 辩护人 收集 的 有关 犯罪 嫌疑 人 不在 犯罪 现场 、 未 达到 刑事责任 年龄 、 属于 依法 不负 刑事责任 的 精神 病人 的 证据 , 应当 及时 告知 公安 机关 、 人民 检察院。。
Pasal 43 Pengacara pembelaan dapat, dengan persetujuan saksi atau entitas lain dan individu yang bersangkutan, mengumpulkan informasi yang berkaitan dengan kasus saat ini dari mereka, dan juga dapat berlaku kepada pengadilan rakyat atau pengadilan rakyat untuk pengumpulan dan pengumpulan bukti, atau meminta mahkamah rakyat untuk memberitahu para saksi untuk hadir di mahkamah dan memberi keterangan. 第四 十三 条 辩护 律师 经 证人 或者 其他 有关 单位 和 收集 同意 , 可以 向 他们 收集 与 本案 有关 的 材料 , 也 可以 申请 人民 检察院 、 人民法院 收集 、 调 证据 证据 , 或者 申请 人民法院 通知 证人 出庭作证 出庭作证。
Dengan kebenaran pengacara rakyat atau mahkamah rakyat dan dengan persetujuan mangsa, saudara terdekatnya atau saksi yang diberikan oleh mangsa, peguam bela boleh mengumpulkan maklumat berkaitan dengan kes semasa dari mereka. 辩护 律师 经 人民 检察院 或者 人民法院 许可 , 并且 经 被害人 或者 其 近 亲属 、 被害人 提供 的 证人 同意 , 可以 向 他们 收集 与 本案 有关 的 材料。
Pasal 44 Tidak ada pengacara pembela atau orang lain yang dapat menolong seorang tersangka atau terdakwa kriminal menyembunyikan, memusnahkan atau membuat bukti atau berkolusi dengan suspek kriminal atau terdakwa untuk membuat pengakuan, atau mengintimidasi atau mendorong saksi untuk memberikan keterangan palsu atau melakukan tindakan lain yang mengganggu prosiding organ kehakiman. 第四 十四 条 辩护人 或者 其他 任何 人 , 不得 帮助 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 隐匿 、 毁灭 、 伪造 证据 或者 串供 , 不得 威胁 、 引诱 证人 作伪证 以及 进行 其他 干扰 司法机关 诉讼 活动 的 行为。
Segala pelanggaran perenggan sebelumnya akan dikenakan tanggung jawab hukum sesuai dengan undang-undang. Segala tuduhan jenayah yang dilakukan oleh pembela dalam hal ini harus ditangani oleh organ penyiasat selain organ penyiasat yang menangani kes yang dilakukan oleh pembela. Sekiranya pembela adalah peguam, firma undang-undang di mana pembela bekerja atau persatuan peguam yang menjadi anggota pembela hendaklah diberitahu mengenai maklumat yang relevan tepat pada masanya. 违反 前款 规定 的 , 应当 依法 追究 法律 责任 , 辩护人 涉嫌 犯罪 的 , 应当 由 办理 辩护人 所 承办 案件 的 侦查 机关 以外 的 侦查 机关 办理。 辩护人 是 的 , , 应当 及时 通知 其所 在 的 律师 事务所 事务所 或者 所属 的 的律师 协会。
Pasal 45 Selama persidangan, terdakwa dapat menolak agar pembela terus membela dirinya dan dapat mempercayakan pembelaannya kepada pembela lain. 第四 十五 条 在 审判 过程 中 , 被告人 ​​可以 拒绝 辩护人 继续 为 他 辩护 , 也 可以 另行 委托 辩护人 辩护。
Pasal 46 Seorang korban dalam kasus penuntutan umum, perwakilan hukumnya atau kerabat dekatnya, dan pihak dalam tindakan sipil yang tidak disengaja dan perwakilan hukumnya, dari tanggal di mana kasus tersebut dipindahkan untuk diperiksa sebelum diadili, mempunyai hak untuk mempercayakan wakil litigasi. Seorang pendakwa swasta dalam kes pendakwaan swasta dan wakil perundangannya, dan pihak dalam tindakan sivil yang tidak disengajakan dan wakil perundangannya berhak mempercayakan perwakilan litigasi kapan saja. 第四 十六 条 公诉 案件 的 被害人 及其 法定代理人 或者 近 亲属 , 附带 民事诉讼 的 当事人 及其 法定代理人 , 自 案件 移送 审查 起诉 之 日 起 , 有权 委托 诉讼 代理人。 自诉 案件 的 自诉 人 人及其 法定代理人 , 附带 民事诉讼 的 当事人 及其 法定代理人 , 有权 随时 委托 诉讼 代理人。
Jaksa rakyat harus, dalam waktu tiga hari dari tarikh penerimaan rekod fail kes yang dipindahkan untuk pemeriksaan sebelum pendakwaan, memberitahu mangsa dan wakil sahnya atau saudara terdekat dan pihak dalam tindakan sivil yang tidak disengajakan dan undang-undangnya wakil bahawa mereka mempunyai hak untuk mempercayakan wakil litigasi. Mahkamah rakyat harus, dalam waktu tiga hari dari tarikh penerimaan kes pendakwaan swasta, memberitahu pendakwa swasta dan wakil sahnya dan pihaknya dalam tindakan sivil yang tidak disengajakan dan wakil perundangannya bahawa mereka memiliki hak untuk mempercayakan wakil litigasi. 人民 检察院 自 收到 移送 审查 起诉 的 案件 材料 之 日 起 三 日 以内 , 应当 告知 被害人 及其 法定代理人 或者 其 近 亲属 、 附带 民事诉讼 的 当事人 及其 法定代理人 有权 委托 诉讼 代理人。 人民法院 人民法院自 受理 自诉 案件 之 日 起 三 日 以内 , 应当 告知 自诉 人 及其 法定代理人 、 附带 民事诉讼 的 当事人 及其 法定代理人 有权 委托 诉讼 代理人。
Pasal 47 Berkenaan dengan mempercayakan perwakilan litigasi, ketentuan-ketentuan Pasal 33 Undang-Undang harus diterapkan mutatis mutandis. 第四 十七 条 委托 诉讼 代理人 , 参照 本法 第三 十三 条 的 规定 执行。
Pasal 48 Pengacara pembelaan berhak untuk merahsiakan informasi tentang klien mereka yang sampai pada pengetahuan mereka selama praktik mereka, dengan syarat mereka harus memberitahu organ kehakiman tepat waktu mengenai informasi yang sampai pada pengetahuan mereka selama praktik mereka, menunjukkan bahwa mereka pelanggan atau orang lain akan melakukan atau melakukan jenayah yang membahayakan keselamatan Negara atau keselamatan awam atau kejahatan yang mengancam keselamatan diri orang lain. 第四 十八 条 辩护 律师 对 在 执业 活动 中 知悉 的 委托人 的 有关 情况 和 信息 , 有权 予以 保密。 但是 , 辩护 律师 在 执业 活动 中 知悉 委托人 或者 人 , , 准备 或者 正在 实施 危害 国家 安全 安全 、公共安全 以及 严重 危害 他人 人身 安全 的 犯罪 的 , 应当 及时 告知 司法机关。
Pasal 49 Seorang pembela atau perwakilan litigasi berhak untuk mengajukan petisi atau tuduhan kepada kejaksaan rakyat pada tingkat yang sama atau yang lebih tinggi berikutnya jika dia berpendapat bahwa organ keamanan publik yang relevan, prokuratori rakyat, mahkamah orang atau kakitangannya telah menghalang pelaksanaan hak undang-undang. Jaksa orang tersebut harus memeriksa petisyen atau tuduhan tepat pada waktunya, dan memberitahu organ-organ yang relevan untuk membuat pembetulan jika kesahihan petisyen atau tuduhan tersebut disahkan. 第四 十九 条 辩护人 、 诉讼 代理人 认为 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 及其 工作 人员 阻碍 其 依法 行使 诉讼 权利 的 , 有权 向 同级 或者 上 一级 人民 检察院 申诉 或者 控告。 人民 检察院 对 申诉或者 控告 应当 及时 进行 审查 , 情况 属实 的 , 通知 有关 机关 予以 纠正。
Bab V Bukti 第五 章 证据
Pasal 50 Semua bahan yang membuktikan fakta suatu kasus harus menjadi bukti. 第五 十条 可以 用于 证明 案件 事实 的 材料 , 都是 证据。
Bukti merangkumi: 包括 包括:
(1) bukti fizikal; (一) 物证 ;
(2) bukti dokumentari; (二) 书 证 ;
(3) keterangan saksi; (三) 证人 证言 ;
(4) penyataan mangsa; (四) 被害人 陈述 ;
(5) pernyataan dan pengecualian suspek atau defendan jenayah; (五) 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 供述 和 辩解 ;
(6) pendapat pakar; (六) 鉴定 意见 ;
(7) rekod penyiasatan, pemeriksaan, pengenalan dan eksperimen tempat kejadian; dan (七) 勘验 、 检查 、 辨认 、 侦查 实验 等 笔录 ;
(8) bahan audio-visual, dan data elektronik. (八) 视听 资料 、 电子 数据。
Keaslian bukti hendaklah disahkan sebelum dapat diterima sebagai asas untuk membuat keputusan mengenai keputusan. 证据 必须 经过 查证 属实 , 才能 作为 定案 的 根据。
Pasal 51 Untuk kasus-kasus penuntutan umum, para jaksa harus menanggung beban bukti untuk membuktikan bahwa terdakwa bersalah, sedangkan untuk kasus-kasus penuntutan pribadi, jaksa penuntut swasta harus menanggung beban bukti untuk membuktikan bahwa terdakwa bersalah. 第五十一条 公诉 案件 中 被告人 有罪 的 举证 责任 由 人民 检察院 承担 , 自诉 案件 中 被告人 有罪 的 举证 责任 由 自诉 人 承担。
Pasal 52 Hakim, personel prokuratorial dan penyidik ​​harus mematuhi prosedur hukum ketika mengumpulkan dan mendapatkan bukti yang dapat membuktikan apakah tersangka atau terdakwa kriminal bersalah atau tidak bersalah, atau apakah kasus-kasus tersebut melibatkan kesalahan kriminal yang serius atau tidak. Mereka dilarang keras memeras pengakuan dengan penyeksaan, mengumpulkan bukti melalui ancaman, godaan, penipuan atau cara lain yang menyalahi undang-undang, atau memaksa sesiapa sahaja untuk memberikan bukti yang membuktikan kesalahannya sendiri. Mereka harus memastikan bahawa semua warga negara yang terlibat dalam suatu kes atau yang mempunyai informasi mengenai keadaan suatu kes dapat memberikan semua bukti yang ada secara objektif dan, kecuali dalam keadaan khusus, dapat meminta warga negara tersebut untuk memberikan bantuan dalam penyelidikan. 第五 十二 条 审判 人员 、 检察 人员 、 侦查 人员 必须 依照 法定 程序 , 收集 能够 证实 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 有罪 或者 无罪 、 犯罪 情节 轻重 的 各种 证据。 严禁 刑讯逼供 和 以 威胁 、 引诱 、 欺骗 欺骗以及 其他 非法 方法 收集 证据 , 不得 强迫 任何 人 证实 自己 有罪。 必须 保证 一切 与 案件 有关 或者 了解 案情 的 公民 , 有 客观 地 充分 地 提供 证据 条件 , 除 除 特殊 情况 外 , 可以 吸收 他们 协助 调查。。
Pasal 53 Permintaan organ keamanan publik untuk persetujuan penangkapan, surat penuntutan Kejaksaan Rakyat dan keputusan tertulis Mahkamah Rakyat harus setia pada fakta. Tanggungjawab sesiapa yang sengaja menyembunyikan fakta hendaklah disiasat. 第 五十 三条 公安 机关 提请 批准 逮捕 书 、 人民 检察院 起诉书 、 人民法院 判决书 , 必须 忠实 于 事实 真象。 故意 隐瞒 事实 真象 的 , 应当 追究 责任。
Pasal 54 Pengadilan rakyat, penasihat rakyat dan organ keamanan publik memiliki wewenang untuk mengumpulkan atau memperoleh bukti dari entitas dan individu yang bersangkutan. Entiti dan individu yang berkenaan hendaklah memberikan bukti yang benar. 第 五十 四条 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 有权 向 有关 单位 和 个人 收集 、 调 取 证据。 有关 单位 和 个人 应当 如实 提供 证据。
Bukti fizikal, bukti dokumentari, bahan audio-visual, data elektronik dan bukti lain yang dikumpulkan oleh organ pentadbiran semasa penguatkuasaan undang-undang pentadbiran dan penyiasatan dan pengendalian kes boleh digunakan sebagai bukti dalam kes jenayah. 行政 机关 在 行政 执法 和 查办 案件 过程 中 收集 的 物证 、 书 证 、 视听 资料 、 电子 数据 等 证据 材料 , 在 刑事诉讼 中 可以 作为 证据 使用。
Bukti yang melibatkan rahsia Negara, rahsia perdagangan atau privasi peribadi hendaklah dirahsiakan. 对 涉及 国家 秘密 、 商业 秘密 、 个人 隐私 的 证据 , 应当 保密。
Sesiapa sahaja yang memalsukan, menyembunyikan atau memusnahkan bukti, tanpa mengira sisi mana kes dia, mesti disiasat di bawah undang-undang. 凡是 伪造 证据 、 隐匿 证据 或者 毁灭 证据 的 , 无论 属于 何方 , 必须 受 法律 追究。
Pasal 55 Semua kasus akan dihakimi sesuai dengan prinsip-prinsip yang menekankan pada bukti, penyelidikan dan penelitian, sementara kepercayaan tidak akan mudah diberikan kepada pernyataan lisan. Seorang defendan tidak boleh didapati bersalah dan dijatuhkan hukuman jenayah sekiranya tidak ada bukti selain pernyataannya sendiri. Sebaliknya, terdakwa boleh didapati bersalah dan dijatuhkan hukuman jenayah walaupun tanpa pernyataannya sendiri, asalkan ada bukti yang mencukupi dan konkrit. 第五 十五 条 对 一切 案件 的 判处 都要 重 证据 , 重 调查 研究 , 不 轻信 口供。 只有 被告人 供述 , 没有 其他 证据 的 , 不能 认定 被告人 有罪 和 刑罚 ; ; 没有 被告人 供述 , 证据 确实 、 、充分 的 , 可以 认定 被告人 有罪 和 处以 刑罚。
Bukti dianggap mencukupi dan konkrit sekiranya syarat berikut dipenuhi: 条件 确实 、 充分 , 应当 符合 以下 条件:
(1) ada bukti untuk setiap fakta yang menjadi dasar untuk sabitan dan hukuman; (一) 定罪 量刑 的 事实 都有 证据 证明 ;
(2) kesahihan bukti yang digunakan untuk memutuskan kes semuanya telah disahkan sesuai dengan prosedur undang-undang; dan (二) 据 以 定案 的 证据 均 经 法定 程序 查证 属实 ;
(3) berdasarkan penilaian komprehensif dari semua bukti untuk kes tersebut, fakta yang telah dipastikan telah terbukti tanpa keraguan yang wajar. (三) 综合 全 案 证据 , 对 所 认定 事实 已 排除 合理 怀疑。
Pasal 56 Pengakuan yang diperas dari tersangka atau terdakwa kriminal dengan cara yang tidak sah seperti penyiksaan, keterangan saksi dan pernyataan korban yang dikumpulkan dengan cara kekerasan, ancaman atau cara lain yang tidak sah akan dikecualikan. Bukti fizikal atau bukti dokumentari yang tidak dikumpulkan mengikut prosedur berkanun dan oleh itu berkemungkinan merosakkan keadilan kehakiman secara material akan dikenakan pembetulan atau penjelasan yang munasabah, dan akan dikecualikan jika pembetulan atau penjelasan yang munasabah tidak dibuat. 第五 十六 条 采用 刑讯逼供 等 非法 方法 收集 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 供述 和 采用 暴力 、 威胁 等 非法 方法 收集 的 证人 证言 、 被害人 陈述 , 应当 予以。 收集 物证 、 书 证 不 符合 法定 法定 程序 , 可能 可能严重 影响 司法 公正 的 , 应当 予以 补正 或者 作出 合理 解释 ; 不能 补正 或者 作出 合理 解释 的 , 对该 证据 应当 予以 排除。
Bukti yang akan dikecualikan seperti yang ditemukan selama penyiasatan, pemeriksaan sebelum pendakwaan dan persidangan akan dikecualikan sesuai dengan undang-undang, dan tidak dapat dijadikan dasar untuk membuat pendapat pendakwaan, keputusan pendakwaan dan penghakiman. 在 侦查 、 审查 起诉 、 审判 时 发现 有 应当 排除 的 证据 的 , 应当 依法 予以 排除 , 不得 作为 起诉 意见 、 起诉 决定 和 判决 的 依据。
Pasal 57 Jika seorang jaksa memperoleh laporan, tuduhan atau pemberitahuan mengenai keadaan apa pun yang melibatkan pengumpulan bukti oleh penyiasat secara tidak sah, atau mengetahui bahwa setiap penyidik ​​terlibat dalam tindakan tersebut, maka prokuratori rakyat harus melakukan penyelidikan dan verifikasi. Sekiranya ada kejahatan yang dilakukan, orang-orang yang bersangkutan akan dikenakan tanggung jawab jenayah sesuai dengan undang-undang. 第五 十七 条 人民 检察院 接到 报案 、 控告 、 举报 或者 收集 侦查 人员 以 非法 方法 收集 证据 的 , 应当 进行 调查 核实。 对于 确 有 以 非法 方法 收集 情形 的 , 应当 提出 纠正 意见 ; 构成 构成 犯罪 的 , ,依法 追究 刑事责任。
Pasal 58 Selama sidang pengadilan, di mana seorang hakim berpendapat bahwa bukti-bukti mungkin telah dikumpulkan dengan cara yang tidak sah sebagaimana diatur dalam Pasal 56 di sini, penyelidikan pengadilan akan diluncurkan mengenai legalitas sarana pengumpulan bukti. 第五 十八 条 法庭 审理 过程 中 , 审判 人员 认为 可能 存在 本法 第五 十六 条 规定 的 以 非法 方法 收集 证据 情形 的 , 应当 对 证据 收集 的 合法性 进行 法庭 调查。
Pihak yang bersangkutan, pembela dan perwakilan litigasi berhak untuk mengajukan permohonan kepada pengadilan orang yang terkait untuk mengecualikan bukti yang dikumpulkan dengan cara yang tidak sah sesuai dengan undang-undang. Mereka yang memohon untuk mengecualikan bukti yang dikumpulkan dengan cara yang tidak sah hendaklah memberikan petunjuk atau bahan yang relevan. 当事人 及其 辩护人 、 诉讼 代理人 有权 申请 人民法院 对 以 非法 方法 收集 的 证据 依法 予以 排除。 申请 排除 以 非法 方法 收集 的 证据 的 , 应当 提供 相关 线索 或者 材料。
Pasal 59 Kejaksaan rakyat harus menanggung beban bukti legalitas sarana pengumpulan bukti selama penyelidikan pengadilannya. 第五 十九 条 在 对 证据 收集 的 合法性 进行 法庭 调查 的 过程 中 , 人民 检察院 应当 对 证据 收集 的 合法性 加以 证明。
Sekiranya tidak ada bukti bukti untuk legalitas sarana pengumpulan bukti, pihak berwajib dapat meminta pengadilan rakyat yang bersangkutan untuk memberitahu penyiasat yang relevan atau personel lain untuk hadir di ruang pengadilan untuk membuat penjelasan. Mahkamah rakyat boleh, mengikut budi bicaranya sendiri, memberitahu penyiasat yang relevan atau kakitangan lain untuk hadir di hadapan mahkamah untuk memberikan penjelasan. Penyiasat yang berkaitan atau pegawai lain juga dapat mengambil inisiatif untuk meminta penampilan di ruang pengadilan untuk mendapatkan penjelasan. Pegawai yang berkaitan juga akan hadir di hadapan mahkamah jika diberitahu oleh mahkamah orang. 现有 证据 材料 不能 证明 证据 收集 的 合法性 的 , 人民 侦查 可以 提请 人民法院 通知 有关 侦查 人员 或者 其他 人员 出庭 说明 情况 ; 人民法院 可以 通知 有关 侦查 人员 或者 其他 出庭 出庭 说明 情况。 有关 侦查 人员 或者 或者 其他 人员也 可以 要求 出庭 说明 情况。 经 人民法院 通知 , 有关 人员 应当 出庭。
Pasal 60 Bukti akan dikecualikan jika penyelidikan pengadilan telah mengkonfirmasi atau tidak dapat mengesampingkan bahwa ada keadaan mengumpulkan bukti dengan cara yang tidak sah sebagaimana dimaksud dalam Pasal 56 di sini. 第六 十条 对于 经过 法庭 审理 , 确认 或者 不能 排除 存在 本法 第五 十六 条 规定 的 以 非法 方法 收集 证据 情形 的 , 对 有关 证据 应当 予以 排除。
Pasal 61 Kesaksian seorang saksi harus diakui sebagai dasar untuk membuat keputusan atas putusan hanya setelah saksi diinterogasi dan diperiksa silang di ruang pengadilan oleh kedua belah pihak, yaitu, jaksa penuntut umum dan korban, juga sebagai defendan dan pembela. Sekiranya mahkamah mendapati melalui penyiasatan bahawa seorang saksi dengan sengaja memberikan keterangan palsu atau menyembunyikan bukti jenayah, pihaknya akan menangani perkara itu sesuai dengan undang-undang. 第六十一条 证人 证言 必须 在 法庭 上 经过 公诉人 、 被害人 和 被告人 、 辩护人 双方 质证 并且 查实 以后 , 才能 作为 定案 的 根据。 法庭 查明 证人 有意 作伪证 或者 隐匿 罪证 证人 时候 , 应当 依法 处理。
Pasal 62 Semua orang yang memiliki informasi tentang suatu kasus harus berkewajiban untuk bersaksi. 第六 十二 条 凡是 知道 案件 情况 的 人 , 都有 作证 的 义务。
Orang cacat dari segi fizikal atau mental atau kanak-kanak yang tidak dapat membezakan yang betul dari yang salah atau tidak dapat menyatakan diri dengan betul tidak akan layak menjadi saksi. 生理 上 、 精神上 有 缺陷 或者 年幼 , 不能 辨别 是非 、 不能 正确 表达 的 人 , 不能 作证 人。
Pasal 63 Pengadilan rakyat, jaksa rakyat dan organ keamanan publik harus menjamin keselamatan saksi dan kerabat dekatnya. 第六 十三 条 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 应当 保障 证人 及其 近 亲属 的 安全。
Sesiapa yang mengintimidasi, mengaibkan, memukul atau membalas dendam terhadap saksi atau saudara terdekatnya, jika perbuatannya merupakan jenayah, hendaklah disiasat atas tanggungjawab jenayah menurut undang-undang; di mana kes ini tidak cukup serius untuk hukuman jenayah, dia harus dihukum karena melanggar keamanan publik sesuai dengan undang-undang. 对 证人 及其 近 亲属 进行 威胁 、 侮辱 、 殴打 或者 打击 报复 , 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚 不够 刑事 处罚 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚。
Pasal 64 Berkenaan dengan kejahatan yang membahayakan keamanan Negara, yang melibatkan kegiatan pengganas, kejahatan terorganisir yang dilakukan oleh kelompok-kelompok dalam bentuk sindiket jenayah, kejahatan yang berkaitan dengan narkoba dan sejenisnya, jika keselamatan pribadi saksi, ahli atau korban atau saudara dekat mereka diancam kerana kesaksian mereka dalam tuntutan mahkamah, mahkamah orang-orang, jaksa rakyat dan organ keselamatan awam harus menggunakan satu atau lebih langkah perlindungan berikut: 第六 十四 条 对于 危害 国家 安全 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 、 黑社会 性质 的 组织 犯罪 、 毒品 犯罪 等 案件 , 证人 、 鉴定 人 、 被害人 因 在 诉讼 中 , 本人 或者 或者 其 近 亲属 的 人身 安全 面临 危险 的 , , , ,措施 、 人民 检察院 和 公安 机关 应当 采取 以下 一项 或者 多项 保护 措施:
(1) merahsiakan nama, alamat, majikan dan maklumat peribadi lain dari orang-orang di atas; (一) 不 公开 真实 姓名 、 住址 和 工作 单位 等 个人 信息 ;
(2) mengambil langkah-langkah untuk mengelakkan penampilan sebenar atau suara sebenar mereka yang hadir di ruang sidang untuk keterangan; (二) 采取 不 暴露 外貌 、 真实 声音 等 出庭作证 措施 ;
(3) melarang orang tertentu untuk bersentuhan dengan saksi, pakar, mangsa dan saudara terdekat; (三) 禁止 特定 的 人员 接触 证人 、 鉴定 人 、 被害人 及其 近 亲属 ;
(4) mengambil langkah-langkah khas untuk melindungi keselamatan diri dan kediaman orang-orang yang disebutkan di atas; dan / atau (四) 对 人身 和 住宅 采取 专门 性 保护 措施 ;
(5) langkah perlindungan lain yang diperlukan. (五) 其他 必要 的 保护 措施。
Seorang saksi, pakar atau mangsa yang berpendapat bahawa keselamatan peribadinya atau keselamatan peribadi saudara dekatnya berada dalam bahaya kerana keterangannya dalam tuntutan undang-undang boleh memohon perlindungan dengan pengadilan orang, pengadilan orang atau organ keselamatan awam. 证人 、 鉴定 人 、 被害人 认为 因 在 诉讼 中 作证 , 本人 或者 其 近 亲属 的 人身 安全 面临 危险 的 , 可以 向 人民法院 、 人民 检察院 、 公安 机关 请求 予以 保护。。
Entiti dan individu yang relevan harus memberikan kerjasama ketika pengadilan orang, penasihat orang atau organ keselamatan awam mengambil langkah-langkah perlindungan menurut undang-undang. 人民法院 、 人民 检察院 、 公安 机关 依法 采取 保护 措施 , 有关 单位 和 个人 应当 配合。
Pasal 65 Seorang saksi berhak untuk memperbolehkan kewajibannya memberikan keterangan dalam hal biaya transportasi, akomodasi dan katering yang ditanggung olehnya. Elaun yang diberikan kepada saksi kerana memberi keterangan hendaklah dimasukkan ke dalam perbelanjaan perniagaan organ kehakiman dan dijamin oleh kewangan awam pemerintah rakyat pada tahap yang sama. 第六 十五 条 证人 因 履行 作证 义务 而 支出 的 交通 、 住宿 、 就餐 等 费用 , 应当 给予 补助。 证人 作证 的 补助 列入 司法机关 业务 经费 , 由 同级 政府 财政 予以 保障。。
Sekiranya saksi adalah pekerja entiti, entiti tidak boleh memotong gaji, bonus dan faedah lain secara langsung atau dalam bentuk penyamaran. 有 工作 单位 的 证人 作证 , 所在 单位 不得 克扣 或者 变相 克扣 其 工资 、 奖金 及 其他 福利待遇。
Bab VI Langkah-langkah Wajib 第六 章 强制 措施
Pasal 66 Pengadilan rakyat, jaksa rakyat dan organ keamanan publik dapat, sesuai dengan keadaan suatu kasus, mengeluarkan surat perintah untuk memaksa penampilan tersangka atau terdakwa kriminal, memerintahkan dia dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan atau menjatuhkannya. / dia untuk pengawasan kediaman. 第六 十六 条 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 根据 案件 情况 , 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 可以 拘传 、 取保候审 或者 监视 居住。
Pasal 67 Pengadilan rakyat, jaksa rakyat dan organ keamanan publik dapat mengizinkan seorang tersangka atau terdakwa kriminal dengan salah satu syarat berikut dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu persidangan: 第六 十七 条 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 对 有 下列 情形 之一 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 , 可以 取保候审:
(1) suspek atau terdakwa kriminal melakukan kejahatan yang dapat dihukum oleh pengawasan publik, penahanan jenayah atau hukuman tambahan yang dijatuhkan secara terpisah; (一) 可能 判处 管制 、 拘役 或者 独立 适用 附加 刑 的 ;
(2) tersangka atau terdakwa kriminal melakukan kejahatan yang dapat dihukum dengan hukuman penjara tetap atau hukuman yang lebih berat, tetapi tidak akan menimbulkan ancaman bagi masyarakat jika dia dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu persidangan; (二) 可能 判处 有期徒刑 以上 刑罚 , 采取 取保候审 不致 发生 社会 危险 性 的 ;
(3) jika tersangka atau terdakwa kriminal menderita penyakit serius dan tidak dapat mengurus dirinya sendiri, atau adalah wanita yang sedang hamil atau menyusui, maka tidak akan menimbulkan ancaman kepada masyarakat jika dia dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan; atau (三) 患有 严重疾病 、 生活 不能 自理 , 怀孕 或者 正在 哺乳 自己 婴儿 的 妇女 , 采取 取保候审 不致 发生 社会 危险 性 的 ;
(4) masa penahanan suspek atau terdakwa kriminal telah berakhir tetapi kasusnya belum diselesaikan, dan oleh karena itu suspek atau terdakwa kriminal perlu dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu persidangan. (四) 羁押 期限 届满 , 案件 尚未 办结 , 需要 采取 取保候审 的。
Pembebasan dengan jaminan sementara perbicaraan akan dilaksanakan oleh organ keselamatan awam. 取保候审 由 公安 机关 执行。
Pasal 68 Di mana pengadilan rakyat, jaksa rakyat atau organ keamanan publik memutuskan untuk mengizinkan seorang tersangka atau terdakwa kriminal dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu persidangan, mereka akan memerintahkan tersangka atau terdakwa kriminal untuk memberikan penjamin atau membayar jaminan. 第六 十八 条 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 决定 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 取保候审 , 应当 责令 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 提出 保证人 或者 交纳 保证金。
Pasal 69 Penjamin haruslah orang yang memenuhi syarat berikut: 条件 十九 条 保证人 必须 符合 下列 条件:
(1) tidak terlibat dalam kes semasa; (一) 与 本案 无 牵连 ;
(2) untuk dapat melaksanakan tugas penjamin; (二) 有 能力 履行 保证 义务 ;
(3) berhak atas hak politik dan tidak dikenakan sekatan kebebasan peribadi; dan (三) 享有 政治 权利 , 人身自由 未 受到 限制 ;
(4) memiliki pendapatan tetap dan tetap. (四) 有 固定 的 住处 和 收入。
Pasal 70 Penjamin melakukan kewajiban berikut: 义务 十条 保证人 应当 履行 以下 义务:
(1) untuk memastikan bahwa orang di bawah jaminannya mematuhi ketentuan Pasal 71 di sini; dan (一) 监督 被保证人 遵守 本法 第七十一条 的 规定 ;
(2) melaporkan secara tepat waktu kepada organ pelaksana jika mengetahui bahwa orang yang di bawah jaminannya mungkin melakukan atau telah melakukan tindakan yang melanggar Pasal 71 di sini. (二) 发现 被保证人 可能 发生 或者 已经 发生 违反 本法 第七十一条 规定 的 行为 的 , 应当 及时 向 执行 机关 报告。
Sekiranya penjamin gagal melaksanakan kewajiban di atas ketika orang di bawah jaminannya telah melakukan tindakan yang melanggar Artikel 71 di sini, dia akan didenda; dan penjamin akan dikenakan tanggungjawab jenayah sesuai dengan undang-undang jika perbuatannya merupakan kesalahan jenayah. 被保证人 有 违反 本法 第七十一条 规定 的 行为 , 保证人 未 履行 保证 义务 的 , 对 保证人 处以 罚款 , 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Pasal 71 Seorang tersangka atau terdakwa kriminal yang dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu persidangan harus mematuhi ketentuan berikut: 规定 被 取保候审 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 应当 遵守 以下 规定:
(1) tidak meninggalkan kota atau daerah tempat dia tinggal tanpa izin organ pelaksana; (一) 未经 执行 机关 批准 不得 离开 所 居住 的 市 、 县 ;
(2) untuk melaporkan perubahan alamat, majikan dan maklumat hubungan kepada organ pelaksana dalam waktu 24 jam dari perubahan tersebut; (二) 住址 、 工作 单位 和 联系 方式 发生 变动 的 , 在 二十 四 小时 以内 向 执行 机关 报告 ;
(3) untuk hadir di pengadilan tepat waktu ketika dipanggil; (三) 在 传讯 的 时候 及时 到案 ;
(4) tidak mengganggu, dalam bentuk apa pun, dengan saksi yang memberi keterangan; dan (四) 不得 以 任何 形式 干扰 证人 作证 ;
(5) tidak memusnahkan atau memalsukan bukti atau berkomplot dengan orang lain untuk membuat pengakuan. (五) 不得 毁灭 、 伪造 证据 或者 串供。
Mahkamah rakyat, penasihat orang dan organ keselamatan awam, bergantung pada keadaan suatu kes, memerintahkan suspek atau defendan penjenayah yang telah dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan mematuhi satu atau lebih peruntukan berikut: 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 可以 根据 案件 情况 , 责令 被 取保候审 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 遵守 以下 一项 或者 多项 规定 规定:
(1) tidak memasuki tempat-tempat tertentu; (一) 不得 进入 特定 的 场所 ;
(2) tidak bertemu atau berhubungan dengan orang tertentu; (二) 不得 与 特定 的 人员 会见 或者 通信 ;
(3) tidak melakukan aktiviti tertentu; dan / atau (三) 不得 从事 特定 的 活动 ;
(4) menyerahkan pasport dan dokumen perjalanannya yang lain, dan lesen memandu kepada organ pelaksana untuk disimpan. (四) 将 护照 等 出入境 证件 、 驾驶 证件 交 执行 机关 保存。
Apabila suspek atau terdakwa kriminal yang telah dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan melanggar ketentuan dari dua perenggan sebelumnya, sebagian atau seluruh jaminan yang dibayar akan dilucutkan, dan bergantung pada keadaan tertentu, tersangka atau terdakwa kriminal akan diperintahkan untuk menulis pengakuan bertaubat, membayar jaminan semula atau memberikan penjamin, atau diletakkan di bawah pengawasan kediaman atau ditangkap. 被 取保候审 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 违反 前 两款 规定 , 已 交纳 保证金 的 , 没收 部分 或者 全部 保证金 , 并且 区别 情形 , 责令 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 结 悔过 , 重新 交纳 保证金 、 提出 保证人 保证人 , 或者 监视 监视居住 、 予以 逮捕。
Sekiranya tersangka atau terdakwa kriminal melanggar ketentuan terkait pembebasan dengan jaminan sementara menunggu persidangan, dia dapat ditahan sebelum ditangkap sesuai dengan ketentuan yang relevan. 对 违反 取保候审 规定 , 需要 予以 逮捕 的 , 可以 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 先行 拘留。
Pasal 72 Organ yang memutuskan pembebasan dengan jaminan sementara menunggu persidangan harus memutuskan jumlah jaminan setelah mempertimbangkan sepenuhnya kebutuhan untuk memastikan proses normal kegiatan hukum, bahaya bagi masyarakat orang yang dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu persidangan, sifat dan keadaan kes, keparahan kemungkinan hukuman, keadaan kewangan orang yang akan dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan, dan faktor-faktor lain. 第七 十二 条 取保候审 的 决定 机关 应当 综合 考虑 保证 诉讼 活动 正常 进行 的 需要 , 被 取保候审 人 的 社会 危险 性 , 案件 的 性质 、 情节 , 可能 判处 的 轻重 轻重 , 被 取保候审 人 的 经济 状况 状况 等情况 , 确定 保证金 的 数额。
Orang yang memberikan jaminan akan membayar wang tersebut ke akaun khas di bank yang ditentukan oleh organ pelaksanaan. 提供 保证金 的 人 应当 将 保证金 存入 执行 机关 指定 银行 的 专门 账户。
Pasal 73 Jika tersangka atau terdakwa kriminal tidak melanggar ketentuan Pasal 71 di sini selama periode ketika dia dibebaskan dengan jaminan, dia harus mengumpulkan obligasi yang dikembalikan dari bank yang bersangkutan setelah berakhirnya masa jaminan dengan menunjukkan pemberitahuan mengenai penghentian pembebasan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan atau instrumen undang-undang lain yang berkaitan. 第七 十三 条 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 在 取保候审 期间 未 违反 本法 第七十一条 规定 的 , 取保候审 结束 的 时候 , 凭 解除 取保候审 的 通知 或者 有关 法律 文书 到 银行 领取 退还 的 保证金。。
Pasal 74 Pengadilan rakyat, jaksa rakyat dan organ keamanan publik dapat menempatkan di bawah pengawasan kediaman seorang tersangka atau terdakwa kriminal yang memenuhi syarat penangkapan dan berada dalam salah satu keadaan berikut: 第七 十四 条 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 对 符合 逮捕 条件 , 有 下列 情形 之一 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 , 可以 监视 居住:
(1) dia sakit parah dan tidak dapat mengurus dirinya sendiri; (一) 患有 严重疾病 、 生活 不能 自理 的 ;
(2) dia sedang hamil atau menyusui; (二) 怀孕 或者 正在 哺乳 自己 婴儿 的 妇女 ;
(3) dia adalah satu-satunya orang yang menyokong seseorang yang tidak dapat merawatnya; (三) 系 生活 不能 自理 的 人 的 唯一 扶养 人 ;
(4) pengawasan kediaman lebih sesuai dengan mempertimbangkan keadaan khusus dari kes tersebut atau perlunya pengendalian kes; atau (四) 因为 案件 的 特殊 情况 或者 办理 案件 的 需要 , 采取 监视 居住 措施 更为 适宜 的 ;
(5) kasusnya belum diselesaikan setelah habis masa penahanan, dan oleh itu pengawasan kediaman diperlukan. (五) 羁押 期限 届满 , 案件 尚未 办结 , 需要 采取 监视 居住 措施 的。
Sekiranya suspek atau terdakwa kriminal memenuhi syarat untuk dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan, tetapi tidak dapat memberikan penjamin atau membayar jaminan, dia dapat ditempatkan di bawah pengawasan kediaman. 对 符合 取保候审 条件 , 但 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 不能 提出 保证人 , 也不 交纳 保证金 的 , 可以 监视 居住。
Pengawasan kediaman hendaklah dilakukan oleh organ keselamatan awam. 监视 居住 由 公安 机关 执行。
Pasal 75 Pengawasan tempat tinggal dilaksanakan di tempat tinggal tersangka atau terdakwa kriminal atau di tempat kediaman yang ditentukan jika dia tidak memiliki tempat tinggal tetap. Di mana, untuk jenayah yang disyaki membahayakan keselamatan Negara, jenayah yang melibatkan kegiatan pengganas dan jenayah yang melibatkan sejumlah besar rasuah, jika pengawasan kediaman di tempat tinggal suspek atau defendan jenayah dapat menghalangi penyiasatan, pengawasan kediaman dapat, setelah disetujui oleh penasihat orang atau organ keselamatan awam di tingkat yang lebih tinggi berikutnya, ditegakkan di tempat kediaman yang ditentukan, dengan syarat pengawasan kediaman tidak ditegakkan di rumah tahanan atau tempat khusus untuk penyiasatan kes. 第七 十五 条 监视 居住 应当 在 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 的 住处 执行 ; 无 固定 住处 的 , 可以 在 指定 的 居所 执行。 对于 涉嫌 危害 国家 安全 犯罪 恐怖 活动 犯罪 犯罪 , 在 住处 执行 可能 有碍 有碍 侦查 的, 经 上 一级 公安 机关 批准 , 也 可以 在 指定 的 居所 执行。 但是 , 不得 在 羁押 场所 、 专门 的 办案 场所 执行。
Sekiranya suspek atau terdakwa kriminal ditempatkan di bawah pengawasan kediaman di tempat kediaman yang ditentukan, keluarganya harus diberitahu tentang informasi yang terkait dengannya dalam waktu 24 jam setelah pengawasan kediaman dilaksanakan, kecuali pemberitahuan tidak dapat diproses. 指定 居所 监视 居住 的 , 除 无法 通知 的 以外 , 应当 在 执行 监视 居住 后 二十 四 小时 以内 , 通知 被 监视 居住 人 的 家属。
Jika suspek dan terdakwa yang berada di bawah pengawasan kediaman mempercayakan para pembela, Pasal 34 Undang-Undang berlaku. 被 监视 居住 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 委托 辩护人 , 适用 本法 第三 十四 条 的 规定。
Orang-orang yang berwajib harus melakukan pengawasan terhadap keabsahan keputusan dan pelaksanaan pengawasan kediaman di tempat kediaman yang ditentukan. 人民 检察院 对 指定 居所 监视 居住 的 决定 和 执行 是否 合法 实行 监督。
Pasal 76 Jangka waktu pengawasan kediaman di tempat kediaman yang ditentukan akan dikurangkan dari jangka waktu hukuman. Bagi penjenayah yang dijatuhkan hukuman pengawasan awam, setiap hari pengawasan kediaman akan dikira sebagai satu hari hukuman; bagi penjenayah yang dijatuhkan hukuman tahanan jenayah atau penjara tetap, dua hari pengawasan kediaman akan dikira sebagai satu hari hukuman. 第七 十六 条 指定 居所 监视 居住 的 期限 应当 折抵 刑期。 被 判处 管制 的 , 监视 居住 一日 折抵 刑期 一日 ; 被 判处 拘役 、 有期徒刑 的 , 监视 居住 二 日 折抵 刑期 一日。。
Pasal 77 Seorang tersangka atau terdakwa kriminal di bawah pengawasan kediaman harus mematuhi ketentuan berikut: 规定 被 监视 居住 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 应当 遵守 以下 规定:
(1) tidak meninggalkan tempat tinggal atau tempat kediaman di bawah pengawasan kediaman tanpa izin organ pelaksana; (一) 未经 执行 机关 批准 不得 离开 执行 监视 居住 的 处所 ;
(2) tidak bertemu atau berhubungan dengan mana-mana pihak tanpa izin organ pelaksana; (二) 未经 执行 机关 批准 不得 会见 他人 或者 通信 ;
(3) untuk hadir di pengadilan tepat waktu ketika dipanggil; (三) 在 传讯 的 时候 及时 到案 ;
(4) tidak mengganggu, dalam bentuk apa pun, dengan keterangan saksi; (四) 不得 以 任何 形式 干扰 证人 作证 ;
(5) tidak memusnahkan atau memalsukan bukti atau berkomplot dengan orang lain untuk membuat pengakuan; dan (五) 不得 毁灭 、 伪造 证据 或者 串供 ;
(6) menyerahkan pasportnya dan dokumen perjalanan lain, sijil pengenalan diri dan lesen memandu kepada organ pelaksana untuk disimpan. (六) 将 护照 等 出入境 证件 、 身份证 件 、 驾驶 证件 交 执行 机关 保存。
Seorang suspek atau defendan jenayah yang ditempatkan di bawah pengawasan kediaman dapat ditangkap jika dia melakukan pelanggaran berat dari perenggan sebelumnya, dan dapat ditahan sebelum penangkapan jika penangkapan diperlukan. 被 监视 居住 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 违反 前款 规定 , 情节 严重 的 , 可以 予以 逮捕 ; 需要 予以 逮捕 的 , 可以 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 先行 拘留。
Pasal 78 Organ pelaksana dapat memantau tersangka kriminal atau terdakwa yang berada di bawah pengawasan sehubungan dengan kepatuhannya terhadap ketentuan pengawasan kediaman dengan cara pemantauan elektronik, pemeriksaan ad hoc, dll. Selama periode penyelidikan, korespondensi tersangka kriminal di bawah pengawasan kediaman boleh dipantau. 第七 十八 条 执行 机关 对 被 监视 居住 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 , 可以 采取 电子 监控 、 不定期 检查 等 监视 方法 对其 遵守 监视 居住 规定 的 情况 进行 ; 在 在 侦查 期间 , 可以 对 被 监视 监视 居住的 犯罪 嫌疑 人 的 通信 进行 监控。
Pasal 79 Jangka waktu yang diberikan oleh pengadilan rakyat, jaksa rakyat atau organ keamanan publik kepada tersangka atau terdakwa kriminal untuk dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu persidangan tidak melebihi 12 bulan; tempoh untuk pengawasan kediaman tidak melebihi enam bulan. 第七 十九 条 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 取保候审 最长 不得 超过 十 二个月 , 监视 居住 最长 不得 超过 六个月。
Selama masa ketika suspek atau terdakwa kriminal yang dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan atau ketika dia berada di bawah pengawasan kediaman, penyiasatan, pendakwaan dan penanganan kes tidak akan ditangguhkan. Sekiranya didapati bahawa suspek kriminal atau terdakwa tidak boleh disiasat atas tanggungjawab jenayah atau ketika masa pembebasan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan atau masa pengawasan kediaman telah berakhir, tempoh tersebut akan dihentikan tanpa penangguhan. Orang yang dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan atau yang berada di bawah pengawasan kediaman dan entiti yang bersangkutan harus diberitahu mengenai penamatannya tepat pada masanya. 在 取保候审 、 监视 居住 期间 , 不得 中断 对 案件 的 侦查 、 起诉 和 审理。 对于 发现 不 应当 追究 刑事责任 或者 取保候审 、 监视 居住 期限 届满 的 , 应当 解除 取保候审 取保候审 、 监视 居住。 解除 取保候审 、 、 监视居住 , 应当 及时 通知 被 取保候审 、 监视 居住 人和 有关 单位。
Pasal 80 Penangkapan tersangka atau terdakwa kriminal harus mendapat persetujuan oleh jaksa rakyat atau keputusan oleh pengadilan rakyat dan akan dilaksanakan oleh organ keamanan publik. 第八 十条 逮捕 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 , 必须 经过 人民 检察院 批准 或者 人民法院 决定 , 由 公安 机关 执行。
Pasal 81 Jika ada bukti yang mendukung fakta kejahatan dan tersangka atau terdakwa kriminal telah melakukan kejahatan yang dapat dihukum dengan hukuman penjara tetap atau hukuman yang lebih berat, dan jika tidak secara efektif mencegah bahaya berikut bagi masyarakat yang disebabkan oleh pihak yang bersangkutan suspek atau defendan jenayah jika dia dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan, suspek atau defendan kriminal akan ditangkap sesuai dengan undang-undang: 第八十一条 对 有 证据 证明 有 犯罪 事实 , 可能 判处 徒刑 以上 刑罚 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 , 采取 取保候审 尚 不足以 防止 发生 下列 社会 危险 性 的 , 应当 予以 逮捕 :
(1) suspek atau terdakwa kriminal dapat melakukan kejahatan baru; (一) 可能 实施 新 的 犯罪 的 ;
(2) ada risiko nyata bahwa suspek atau terdakwa kriminal dapat membahayakan keamanan Negara, keamanan publik atau ketertiban umum; (二) 有 危害 国家 安全 、 公共安全 或者 社会 秩序 的 现实 危险 的 ;
(3) suspek atau defendan jenayah boleh memusnahkan atau memalsukan bukti, mengganggu saksi yang memberi keterangan atau berkolusi dengan orang lain untuk membuat pengakuan; (三) 可能 毁灭 、 伪造 证据 , 干扰 证人 作证 或者 串供 的 ;
(4) suspek atau terdakwa kriminal dapat membalas dendam terhadap mangsa, pemberi maklumat atau penuduh; atau (四) 可能 对 被害人 、 举报人 、 控告 人 实施 打击 报复 的 ;
(5) suspek atau terdakwa kriminal cuba membunuh diri atau melarikan diri. (五) 企图 自杀 或者 逃跑 的。
Untuk persetujuan atau keputusan mengenai penangkapan, sifat dan keadaan jenayah yang dilakukan oleh suspek atau defendan jenayah, pengakuan bersalah dan penerimaan hukuman oleh suspek atau defendan penjenayah, dan lain-lain harus dipertimbangkan sama ada bahaya sosial mungkin berlaku. 批准 或者 决定 逮捕 , 应当 将 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 涉嫌 犯罪 的 性质 、 情节 , 认罪 认 罚 等 情况 , 作为 是否 可能 发生 社会 危险 性 的 考虑 因素。
Sekiranya terdapat bukti yang menyokong fakta-fakta kejahatan dan suspek atau defendan jenayah telah melakukan kejahatan yang boleh dihukum dengan hukuman penjara sepuluh tahun atau hukuman yang lebih berat, atau di mana terdapat bukti yang menyokong fakta-fakta kejahatan, dan suspek atau defendan jenayah telah melakukan kejahatan yang boleh dihukum dengan hukuman penjara tetap atau hukuman yang lebih tinggi, tetapi dengan sengaja telah melakukan kejahatan sebelumnya atau mempunyai identiti yang tidak diketahui, suspek atau defendan jenayah akan ditangkap. 对 有 证据 证明 有 犯罪 事实 , 可能 判处 十年 有期徒刑 以上 刑罚 的 , 或者 有 证据 证明 有 犯罪 事实 , 可能 判处 徒刑 以上 刑罚 , 曾经 故意 犯罪 或者 身份 不明 的 , 应当 予以 逮捕。
Seorang suspek atau defendan penjenayah yang dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan atau ditempatkan di bawah pengawasan kediaman dapat ditangkap jika dia melakukan pelanggaran berat terhadap ketentuan berkenaan dengan pembebasan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan atau pengawasan kediaman. 被 取保候审 、 监视 居住 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 违反 取保候审 、 监视 居住 规定 , 情节 严重 的 , 可以 予以 逮捕。
Pasal 82 Organ keamanan publik pada awalnya dapat menahan seseorang yang tertangkap di flagrante delicto atau tersangka utama dalam salah satu syarat berikut: 第八 十二 条 公安 机关 对于 现行犯 或者 重大 嫌疑 分子 , 如果 有 下列 情形 之一 的 , 可以 先行 拘留:
(1) jika dia bersiap untuk melakukan kejahatan, sedang dalam proses melakukan kejahatan atau ditemukan segera setelah melakukan kejahatan; (一) 正在 预备 犯罪 、 实行 犯罪 或者 在 犯罪 后 即时 被 发觉 的 ;
(2) jika dia diidentifikasi telah melakukan kejahatan oleh korban atau saksi mata; (二) 被害人 或者 在场 亲眼 看见 的 人 指 认 他 犯罪 的 ;
(3) jika bukti jenayah dijumpai di badannya atau di kediamannya; (三) 在 身边 或者 住处 发现 有 犯罪 证据 的 ;
(4) jika dia berusaha membunuh diri atau melarikan diri setelah melakukan kejahatan, atau dia adalah buronan; (四) 犯罪 后 企图 自杀 、 逃跑 或者 在逃 的 ;
(5) jika ada kemungkinan memusnahkan atau memalsukan bukti atau menghitung pengakuan; (五) 有 毁灭 、 伪造 证据 或者 串供 可能 的 ;
(6) jika dia tidak memberitahu nama dan alamat sebenarnya, dan identiti dirinya tidak diketahui; dan (六) 不讲 真实 姓名 、 住址 , 身份 不明 的 ;
(7) jika dia sangat disyaki melakukan jenayah dari satu tempat ke tempat lain, berulang kali, atau dalam kumpulan. (七) 有 流窜 作案 、 多次 作案 、 结伙 作案 重大 嫌疑 的。
Pasal 83 Ketika organ keamanan publik ingin menahan atau menangkap seseorang di tempat lain, pihaknya harus memberitahu organ keamanan publik di tempat orang yang ditahan atau ditangkap tinggal, dan organ keamanan publik di sana harus bekerjasama dalam tindakan tersebut. 第 八十 三条 公安 机关 在 异地 执行 拘留 、 逮捕 的 时候 , 应当 通知 被 拘留 、 逮捕 人 所在地 的 公安 机关 , 被 拘留 、 逮捕 人 所在地 的 公安 机关 应当 予以 配合。。
Pasal 84 Orang-orang yang tercantum di bawah ini dapat disita secara langsung oleh setiap warga negara dan diserahkan ke organ keamanan publik, jaksa rakyat atau pengadilan rakyat untuk menangani: 第 八十 四条 对于 有 下列 情形 的 人 , 任何 公民 都 可以 立即 扭送 公安 机关 、 人民 检察院 或者 人民法院 处理:
(1) mana-mana orang yang melakukan kejahatan atau ditemukan segera setelah melakukan kejahatan; (一) 正在 实行 犯罪 或者 在 犯罪 后 即时 被 发觉 的 ;
(2) mana-mana orang yang dikehendaki untuk ditangkap; (二) 通缉 在案 的 ;
(3) mana-mana orang yang telah melarikan diri dari penjara; dan (三) 越狱 逃跑 的 ;
(4) mana-mana orang yang dikejar untuk ditangkap. (四) 正在 被 追捕 的。
Pasal 85 Ketika menahan seseorang, organ keamanan publik harus mengemukakan surat perintah penahanan. 第八十五条 公安 机关 拘留 人 的 时候 , 必须 出示 拘留证。
Setelah ditahan, seorang tahanan akan segera dipindahkan ke rumah tahanan untuk ditahan dalam masa 24 jam. Keluarga tahanan akan diberitahu tentang penahanan tersebut dalam waktu 24 jam setelah penahanan, kecuali pemberitahuan itu tidak dapat diproses atau di mana tahanan terlibat dalam jenayah yang membahayakan keselamatan Negara atau jenayah kegiatan pengganas, dan pemberitahuan tersebut dapat menghalangi penyelidikan. Keluarga tahanan akan diberitahu maklumat yang relevan segera setelah keadaan yang menghalangi penyiasatan dihapuskan. 拘留 后 , 应当 立即 将 被 拘留 人 送 看守所 羁押 , 至 迟 不得 超过 二十 四 小时。 除 无法 通知 或者 涉嫌 危害 国家 安全 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 可能 有碍 侦查 的 情形 以外 , 应当 在 在 拘留 后 二十 二十四 小时 以内 , 通知 被 拘留 人 的 家属。 有碍 侦查 的 情形 消失 以后 , 应当 立即 通知 被 拘留 人 的 家属。。
Pasal 86 Organ keamanan publik harus menginterogasi seseorang yang ditahan dalam waktu 24 jam setelah ditahan. Setelah didapati bahawa hak penjagaan tidak akan dikenakan, organ keselamatan awam akan segera membebaskan orang itu, dan mengeluarkan sijil pembebasan. 第八 十六 条 公安 机关 对 被 拘留 的 人 , 应当 在 拘留 后 的 二十 四 小时 以内 进行 讯问。 在 发现 不 应当 拘留 的 时候 , 必须 立即 释放 , 发给 释放 证明。。
Pasal 87 Ketika organ keamanan publik ingin menangkap seorang tersangka kriminal, pihaknya harus mengajukan permintaan tertulis untuk persetujuan penangkapan beserta file kasus dan bukti kepada Kejaksaan Rakyat pada tingkat yang sama untuk pemeriksaan dan persetujuan. Sekiranya perlu, pengacara rakyat boleh menghantar perunding untuk mengambil bahagian dalam perbincangan organ keselamatan awam mengenai kes utama. 第八 十七 条 公安 机关 要求 逮捕 犯罪 嫌疑 人 的 时候 书 应当 写出 提请 批准 逮捕 书 , 连同 案卷 材料 、 证据 , 一并 移送 同级 人民 检察院 审查 批准。 的 时候 , 人民 检察院 可以 派人 参加 参加 公安机关 对于 重大 案件 的 讨论。
Pasal 88 Kejaksaan rakyat dapat menginterogasi tersangka kriminal ketika memeriksa dan menyetujui penangkapannya, dan harus menginterogasi tersangka kriminal dalam salah satu keadaan berikut: 第八 十八 条 人民 检察院 审查 批准 逮捕 , 可以 讯问 犯罪 嫌疑 人 ; 有 下列 情形 之一 的 , 应当 讯问 犯罪 嫌疑 人:
(1) apabila terdapat keraguan mengenai apakah suspek penjenayah memenuhi syarat penangkapan; (一) 对 是否 符合 逮捕 条件 有 疑问 的 ;
(2) di mana suspek penjenayah mengajukan permohonan untuk membuat pernyataan di hadapan personel prokuratorial; atau (二) 犯罪 嫌疑 人 要求 向 检察 人员 当面 陈述 的 ;
(3) di mana kegiatan penyelidikan mungkin melibatkan pelanggaran hukum yang besar. (三) 侦查 活动 可能 有 重大 违法行为 的。
Selama memeriksa dan menyetujui penangkapan itu, pengacara rakyat dapat menyoal saksi dan peserta litigasi lainnya, dan mendengarkan pendapat peguam bela; jika peguam bela mengemukakan permintaan untuk mengemukakan pendapat, akan mendengar pendapat peguam bela. 人民 检察院 审查 批准 逮捕 , 可以 询问 证人 等 诉讼 参与 人 , 听取 辩护 律师 的 意见 ; 辩护 律师 提出 要求 的 , 应当 听取 辩护 律师 的 意见。
Pasal 89 Kepala jaksa harus membuat keputusan tentang pemeriksaan dan persetujuan penasihat rakyat untuk penangkapan tersangka kriminal. Kes-kes utama hendaklah diserahkan kepada jawatankuasa penaja untuk perbincangan dan keputusan. 第八 十九 条 人民 检察院 审查 批准 逮捕 犯罪 嫌疑 人 由 检察 长 决定。 重大 案件 应当 提交 检察 委员会 讨论 决定。
Pasal 90 Setelah pengadilan rakyat memeriksa kasus sehubungan dengan mana organ keamanan publik telah mengajukan permintaan untuk persetujuan penangkapan, ia akan memutuskan sesuai dengan keadaan kasus tersebut baik untuk menyetujui penangkapan atau tidak menyetujui penangkapan tersebut. Sekiranya penasihat rakyat memutuskan untuk menyetujui penangkapan itu, organ keselamatan awam akan melaksanakannya tepat pada waktunya dan memaklumkan mengenai keputusan tersebut tanpa penangguhan. Sekiranya penasihat rakyat tidak menyetujui penangkapan itu, pihaknya harus memberikan alasannya; dan jika difikirkan perlu penyelidikan tambahan, ia akan memberitahu organ keselamatan awam mengenai keperluan tersebut pada masa yang sama. 第九 十条 人民 检察院 对于 公安 机关 提请 批准 逮捕 的 案件 进行 审查 后 , 应当 根据 情况 分别 作出 批准 逮捕 或者 不 批准 逮捕 的 决定。 对于 批准 逮捕 的 , 公安 公安 机关 应当 立即 执行 , 并且 将 执行 执行 情况 及时 通知 通知人民 检察院。 对于 不 批准 逮捕 的 , 人民 检察院 应当 说明 理由 , 需要 补充 侦查 的 , 应当 同时 通知 公安 机关。
Pasal 91 Jika organ keamanan publik menganggap perlu untuk menangkap seorang tahanan, maka, dalam waktu tiga hari setelah penahanan tersebut, harus mengajukan permintaan kepada jaksa untuk pemeriksaan dan persetujuan. Dalam keadaan khusus, had waktu untuk mengajukan permintaan untuk pemeriksaan dan persetujuan dapat diperpanjang satu hingga empat hari. 第 九十 一条 公安 机关 对 被 拘留 的 人 , 认为 需要 逮捕 的 , 应当 在 拘留 后 的 三 日 以内 , 提请 人民 检察院 审查 批准。 在 特殊 情况 , 提请 审查 审查 批准 的 时间 可以 延长 一日 一日 至 四日。
Mengenai penangkapan suspek utama yang terlibat dalam jenayah yang dilakukan dari satu tempat ke tempat lain, berulang kali, atau dalam kumpulan, had masa untuk mengemukakan permintaan untuk pemeriksaan dan persetujuan boleh diperpanjang hingga 30 hari. 对于 流窜 作案 、 多次 作案 、 结伙 作案 的 重大 嫌疑 分子 , 提请 审查 批准 的 时间 可以 延长 至 三十 日。
Juruwira rakyat akan memutuskan sama ada untuk menyetujui atau menolak penangkapan dalam masa tujuh hari dari tarikh penerimaan permintaan bertulis untuk kelulusan penangkapan yang dikemukakan oleh organ keselamatan awam. Sekiranya penasihat rakyat tidak menyetujui penangkapan tersebut, organ keselamatan awam akan, setelah menerima pemberitahuan, segera membebaskan tahanan dan memaklumkan keputusan tersebut tanpa penangguhan. Sekiranya penyelidikan lebih lanjut diperlukan, dan jika orang yang dibebaskan memenuhi syarat untuk dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan atau untuk pengawasan kediaman, dia akan dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan atau dikenakan pengawasan kediaman menurut undang-undang. 人民 检察院 应当 自 接到 公安 机关 提请 批准 逮捕 书 后 的 七日 以内 , 作出 批准 逮捕 或者 不 批准 逮捕 的 决定。 人民 检察院 不 批准 逮捕 的 , 公安 应当 在 在 接到 通知 后 立即 释放 , 并且 将 将 执行 情况 及时 及时通知 人民 检察院。 对于 需要 继续 侦查 , 并且 符合 取保候审 、 监视 居住 条件 的 , 依法 取保候审 或者 监视 居住。
Pasal 92 Jika organ keamanan publik menganggap keputusan pengadilan rakyat untuk tidak menyetujui penangkapan sebagai salah, mungkin meminta pertimbangan ulang tetapi harus segera membebaskan tahanan. Sekiranya pendapat organ keselamatan awam tidak diterima, ia mungkin meminta peninjauan oleh pihak berwajib di peringkat lebih tinggi berikutnya. Prokuratori rakyat di peringkat lebih tinggi harus segera mengkaji masalah tersebut, memutuskan apakah akan melakukan perubahan atau tidak dan memberitahu pihak yang berwajib di tingkat bawah dan organ keselamatan awam untuk melaksanakan keputusannya. 第九十二条 公安 机关 对 人民 检察院 不 批准 逮捕 的 决定 , 认为 有 错误 的 时候 , 可以 要求 复议 , 但是 必须 将 被 拘留 的 人 立即 释放。 如果 意见 被 接受 接受 , 可以 向上 一级 人民 检察院 提请 提请 复核。 上级 人民 检察院 应当 立即 复核 , 作出 是否 变更 的 决定 , 通知 下级 人民 检察院 和 公安 机关 执行。
Pasal 93 Ketika melakukan penangkapan, organ keamanan publik harus mengemukakan surat perintah penangkapan. 第 九十 三条 公安 机关 逮捕 人 的 时候 , 必须 出示 逮捕证。
Setelah ditangkap, orang yang ditangkap akan segera dipindahkan ke rumah tahanan untuk jagaan. Keluarga orang yang ditangkap akan diberitahu dalam masa 24 jam setelah penangkapan, kecuali pemberitahuan itu tidak dapat diproses. 逮捕 后 , 应当 立即 将 被 逮捕 人 送 看守所 羁押。 除 无法 通知 的 以外 , 应当 在 逮捕 后 二十 四 小时 以内 , 通知 被 逮捕 人 的 家属。
Pasal 94 Interogasi harus dilakukan dalam waktu 24 jam setelah penangkapan, oleh pengadilan rakyat atau jaksa penunjuk perasaan terhadap seseorang yang telah dia tentukan untuk ditangkap, dan oleh organ keamanan publik sehubungan dengan orang yang ditangkapnya dengan persetujuan penasihat rakyat. Sekiranya didapati bahawa orang itu tidak seharusnya ditangkap, dia mesti segera dibebaskan dan mengeluarkan sijil pembebasan. 第九 十四 条 人民法院 、 人民 检察院 对于 各自 决定 逮捕 的 人 , 公安 机关 对于 经 人民 检察院 批准 逮捕 的 人 , 都 必须 在 逮捕 后 的 二十 四 小时 以内 进行 讯问。 在 发现 不 应当 逮捕 的 的 时候 ,必须 立即 释放 , 发给 释放 证明。
Pasal 95 Setelah tersangka atau terdakwa kriminal ditangkap, jaksa orang yang bersangkutan masih harus memeriksa perlunya penahanan. Sekiranya suspek atau defendan penjenayah tidak perlu lagi ditahan, pihak berwajib harus mencadangkan pembebasannya atau perubahan langkah-langkah wajib. Organ-organ yang berkaitan hendaklah memberitahu pihak berkuasa mengenai pengendalian kes tersebut dalam masa sepuluh hari. 第九 十五 条 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 被 逮捕 后 , 的 检察院 仍 应当 对 羁押 的 必要性 进行 审查。 对 不需要 继续 羁押 的 , 应当 建议 予以 释放 或者 变更 措施 措施。 有关 机关 应当 在 十 日 日 以内将 处理 情况 通知 人民 检察院。
Pasal 96 Jika pengadilan rakyat, jaksa rakyat atau organ keamanan publik menemukan bahwa tindakan wajib yang diambil terhadap tersangka atau terdakwa kriminal tidak pantas, tindakan tersebut harus dibatalkan atau diubah tanpa penundaan. Sekiranya organ keselamatan awam membebaskan seseorang yang ditangkap atau mengganti tindakan penangkapan dengan tindakan yang berbeza, ia akan memberitahu pihak yang mengesahkan penangkapan tersebut. 第九 十六 条 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 如果 发现 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 采取 强制 措施 不当 的 , 应当 及时 撤销 或者 变更。 公安 机关 释放 被 的 人 或者 或者 变更 逮捕 措施 的 , 应当 应当 通知 原批准 的 人民 检察院。
Pasal 97 Seorang tersangka atau terdakwa kriminal dan wakilnya yang sah, saudara dekat atau pembela berhak untuk mengajukan permohonan perubahan. Mahkamah rakyat, penasihat rakyat dan organ keselamatan awam yang bersangkutan harus membuat keputusan dalam masa tiga hari setelah permohonan diterima, dan akan memberitahu pemohon mengenai alasan penolakan perubahan tersebut. 第九十七条 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 及其 法定代理人 、 近 亲属 或者 辩护人 有权 申请 变更 强制 措施。 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 收到 申请 后 , 应当 在 三 日 以内 作出 决定 ; 不 不同意 变更 强制 措施 的 , 应当 告知 申请人 , 并 说明 不 同意 的 理由。
Pasal 98 Jika suatu kasus yang melibatkan seorang tersangka kriminal atau terdakwa di bawah penahanan tidak dapat ditutup dalam jangka waktu yang ditentukan di sini karena menjaga tersangka atau terdakwa kriminal dalam tahanan untuk penyelidikan, karena melakukan pemeriksaan sebelum penuntutan, atau untuk proses pertama atau kedua, suspek atau defendan jenayah hendaklah dibebaskan. Sekiranya penyelidikan, verifikasi atau perbicaraan lebih lanjut diperlukan, suspek atau terdakwa kriminal dapat diikat jamin sementara menunggu perbicaraan atau ditempatkan di bawah pengawasan kediaman. 第九 十八 条 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 被 羁押 的 案件 侦查 不能 在 本法 规定 的 侦查 羁押 、 审查 起诉 、 一审 、 二审 期限 内 办结 的 , 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 应当 予以 释放 ; 需要 继续查证 、 审理 的 , 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 可以 取保候审 或者 监视 居住。
Pasal 99 Pengadilan rakyat, jaksa rakyat, atau organ keamanan publik harus, setelah berakhirnya jangka waktu hukum untuk langkah-langkah wajib yang dikenakan terhadap tersangka atau terdakwa, membebaskan tersangka atau terdakwa, menghentikan jaminan pembebasan sementara menunggu persidangan atau pengawasan kediaman. , atau mengubah langkah-langkah wajib sesuai dengan undang-undang. Suspek atau defendan penjenayah, dan wakilnya yang sah, saudara terdekat atau pembela berhak meminta pengadilan rakyat, penasihat orang ramai atau organ keselamatan awam untuk menghentikan langkah-langkah wajib setelah tamat tempoh masa undang-undang tersebut. 第九十九条 人民法院 、 人民 检察院 或者 公安 机关 对 被 采取 强制 措施 法定 期限 届满 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 , 应当 予以 释放 、 解除 取保候审 、 监视 居住 或者 依法 变更 强制 措施。 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 及其 法定代理人 、 近 亲属 或者 辩护人 对于 人民法院 、 人民 检察院 或者 公安 机关 采取 强制 措施 法定 期限 届满 的 , 有权 要求 解除 强制 措施。
Pasal 100 Apabila dalam proses pemeriksaan dan persetujuan penangkapan, seorang prokuratorat orang menemukan ketidaksabaran dalam kegiatan penyidikan organ keamanan publik, pihaknya harus memberitahu organ keamanan publik untuk melakukan pembetulan, dan organ keamanan publik harus memberi tahu jaksa orang tentang pembetulan yang telah dibuatnya. 第一 百 条 人民 检察院 在 审查 批准 逮捕 工作 中 , 如果 发现 公安 机关 的 侦查 活动 有 违法 情况 , 应当 通知 公安 机关 予以 纠正 , 公安 机关 应当 将 纠正 情况 通知 人民 检察院。。
Bab VII Tindakan Sivil Kebetulan 第七 章 附带 民事诉讼
Pasal 101 Seorang korban yang mengalami kerugian harta benda karena kesalahan pidana terdakwa berhak untuk melakukan tindakan sipil yang tidak disengaja selama proses pidana. Sekiranya mangsa telah meninggal dunia atau kehilangan keupayaannya untuk melakukan sivil, perwakilan berkanun atau saudara terdekatnya berhak untuk mengemukakan tindakan sivil yang tidak disengajakan. 第一百零 一条 被害人 由于 被告人 的 犯罪 行为 而 遭受 物质 损失 的 , 在 刑事诉讼 过程 中 , 有权 提起 附带 民事诉讼。 被害人 死亡 或者 丧失 行为 能力 的 , 被害人 的 法定代理人 、 近 亲属 有权 有权提起 附带 民事诉讼。
Sekiranya berlaku kehilangan harta benda Negara atau harta benda milik kolektif, pihak yang berwajib dapat melakukan tindakan sipil yang tidak disengajakan ketika memulai pendakwaan awam. 如果 是 国家财产 、 集体 财产 遭受 损失 的 , 人民 检察院 在 提起 公诉 的 时候 , 可以 提起 附带 民事诉讼。
Pasal 102 Bila perlu, pengadilan rakyat dapat mengambil tindakan pemeliharaan untuk menutup, menyita atau membekukan harta terdakwa. Plaintif untuk tindakan sivil yang tidak disengajakan atau jaksa rakyat boleh meminta pengadilan rakyat untuk mengambil tindakan pemeliharaan. Mahkamah rakyat harus mematuhi Undang-Undang Prosedur Sipil ketika mengambil langkah-langkah pemeliharaan. 第一百零 二条 人民法院 在 必要 的 时候 , 可以 采取 保全 措施 , 查封 、 扣押 或者 冻结 被告人 的 财产。 附带 民事诉讼 原告人 或者 人民 检察院 可以 申请 人民法院 采取 保全 措施。 人民法院 采取 保全 措施 , ,适用 民事诉讼 法 的 有关 规定。
Pasal 103 Pengadilan rakyat, ketika mendengar kasus perdata yang tidak disengaja, dapat melakukan mediasi atau membuat putusan atau keputusan sesuai dengan kehilangan harta benda. 第一百零 三条 人民法院 审理 附带 民事诉讼 案件 , 可以 进行 调解 , 或者 根据 物质 损失 情况 作出 判决 、 裁定。
Pasal 104 Tindakan perdata yang tidak disengaja harus didengar bersama dengan kasus pidana. Hanya untuk tujuan penundaan keterlambatan dalam perbicaraan kes jenayah, organisasi kehakiman yang sama, setelah menyelesaikan perbicaraan kes jenayah, dapat terus mendengar tindakan sivil yang berkaitan. 第一百零 四条 附带 民事诉讼 应当 同 刑事 案件 一并 审判 , 只有 为了 防止 刑事 案件 审判 的 过分 迟延 , 才 可以 在 刑事 案件 审判 后 , 由 同一 审判 组织 继续 审理 附带 民事诉讼。。
Bab VIII Tempoh Masa dan Perkhidmatan 第八 章 期间 、 送达
Pasal 105 Jangka waktu dihitung berdasarkan jam, hari dan bulan. 第一百零 五条 期间 以 时 、 日 、 月 计算。
Jam dan hari dari mana jangka masa bermula tidak akan dikira sebagai dalam jangka masa. 期间 开始 的 时 和 日 不算 在 期间 以内。
Tempoh masa yang ditetapkan secara sah tidak termasuk waktu perjalanan. Rayuan atau dokumen lain yang telah dihantar sebelum berakhirnya jangka masa tersebut tidak akan dianggap sebagai tertunggak. 法定 期间 不 包括 路途 上 的 时间。 上 诉状 或者 其他 文件 在 期满 前 已经 交 邮 的 , 不算 过期。
Sekiranya hari terakhir tempoh masa berkanun jatuh pada hari cuti umum, hari yang tepat selepas cuti umum hendaklah dianggap sebagai tarikh luput tempoh masa tersebut. Walau bagaimanapun, had masa untuk menahan suspek jenayah, terdakwa atau penjenayah dalam tahanan akan berakhir pada hari terakhir dalam jangka waktu tersebut, dan tidak akan dilanjutkan kerana cuti umum. 期间 的 最后 一日 为 节假日 的 , 以 节假日 后 的 第一 日 为 期满 日期 , 但 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 或者 罪犯 在押 期间 , 应当 至 期满 之 日 为止 应当 不得 因 节假日 而 延长。
Pasal 106 Ketika pihak tidak dapat memenuhi tenggat waktu karena sebab-sebab yang tidak dapat ditahan atau untuk alasan-alasan lain yang sah, pihak tersebut dapat, dalam waktu lima hari setelah rintangan itu dihapus, mengajukan permohonan untuk melanjutkan proses yang seharusnya telah selesai sebelum berakhirnya jangka waktu tersebut. 第一百零 六条 当事人 由于 不能 抗拒 的 原因 或者 有 其他 正当 理由 而 耽误 期限 的 , 在 障碍 消除 后 五日 以内 , 可以 申请 继续 进行 应当 在 期满 以前 完成 的 诉讼 活动。。
Mahkamah rakyat akan memutuskan sama ada akan menyetujui permohonan yang dijelaskan dalam perenggan sebelumnya atau tidak. 前款 申请 是否 准许 , 由 人民法院 裁定。
Pasal 107 Panggilan, pemberitahuan dan dokumen pengadilan lainnya harus disampaikan kepada penerima; sekiranya penerima tidak hadir, dokumen-dokumen tersebut boleh diterima bagi pihaknya oleh anggota dewasa keluarganya atau orang yang bertanggungjawab dari unitnya. 第一百零 七 条 送达 传票 、 通知书 和 其他 诉讼 文件 应当 交给 收件人 本人 ; 如果 本人 不在 , 可以 交给 他 的 成年 家属 或者 所在 单位 的 负责 人员 代收。
Sekiranya penerima atau penerima atas namanya enggan menerima dokumen atau enggan menandatangani atau melekatkan capnya pada resit, orang yang memberikan dokumen boleh meminta jiran atau saksi lain ke lokasi kejadian, menjelaskan keadaannya kepada mereka, tinggalkan dokumen di kediaman penerima, catat pada sijil perkhidmatan maklumat penolakan dan tarikh penyampaian dan tandakan namanya kepadanya; perkhidmatan itu akan dianggap telah selesai. 收件人 本人 或者 代收 人 拒绝 接收 或者 拒绝 签名 、 盖章 的 时候 , 送达 人 可以 邀请 他 的 邻居 或者 其他 见证人 到场 , 说明 情况 , 把 文件 留 在 他 的 住处 , 在 送达 证 上 记明 拒绝 的 事由 、 送达 的 日期 , 由 送达 人 签名 , 即 认为 已经 送达。
Bab IX Peruntukan Lain 第九 章 其他 规定
Pasal 108 Untuk tujuan UU, definisi dari istilah-istilah berikut adalah: 是 八 条 本法 下列 用语 的 含意 是:
(1) "penyiasatan" adalah pekerjaan penyiasatan khusus dan tindakan wajib terkait yang dilakukan sesuai dengan undang-undang oleh organ keamanan publik dan penasihat orang dalam proses pengumpulan bukti dan penyiasatan dan penentuan suatu kasus kriminal (一) “侦查” 是 指 公安 机关 、 人民 检察院 对于 刑事 案件 , 依照 法律 进行 的 收集 证据 、 查明 案情 的 工作 和 有关 的 强制性 措施 ;
(2) "pihak" berarti korban, pendakwa swasta, suspek jenayah, terdakwa dan penggugat dan terdakwa dalam tindakan sipil yang tidak disengajakan. (二) “当事人” 是 指 被害人 、 自诉 人 、 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 、 附带 民事诉讼 的 原告人 和 被告人 ;
(3) “wakil sah” ertinya ibu bapa, ibu bapa angkat atau penjaga seseorang yang diwakili dan wakil organ negeri atau organisasi awam yang bertanggungjawab untuk perlindungan orang itu; (三) “法定代理人” 是 指 被 代理人 的 父母 、 养父母 、 监护人 和 负有 保护 责任 的 机关 、 团体 的 代表 ; ;
(4) “peserta” dalam proses itu bermaksud pihak-pihak, perwakilan hukum, wakil litigasi, pembela, saksi, saksi ahli dan jurubahasa; (四) “诉讼 参与 人” 是 指 当事人 、 法定代理人 、 诉讼 代理人 、 辩护人 、 证人 、 鉴定 人和 翻译 人员 ;
(5) "perwakilan litigasi" berarti orang yang dipercayakan oleh korban dalam kasus pendakwaan dan wakil hukum atau kerabat dekat mereka dan oleh jaksa swasta dalam kasus pendakwaan swasta dan wakil hukum mereka untuk berpartisipasi dalam proses hukum atas nama mereka, dan orang yang dipercayakan oleh pihak dalam tindakan sivil yang tidak disengajakan dan wakil undang-undang mereka untuk mengambil bahagian dalam prosiding undang-undang bagi pihak mereka. (五) “诉讼 代理人” 是 指 公诉 案件 的 被害人 及其 法定代理人 或者 近 亲属 、 自诉 案件 的 自诉 人 及其 法定代理人 委托 代为 参加 诉讼 的 人和 附带 民事诉讼 的 当事人 及其 法定代理人委托 代为 参加 诉讼 的 人 ;
(6) “saudara terdekat” bermaksud suami atau isteri seseorang, ayah, ibu, anak lelaki, anak perempuan, dan saudara dan saudari yang dilahirkan oleh ibu bapa yang sama. (六) “近 亲属” 是 指 夫 、 妻 、 父 、 母 、 子 、 女 、 同胞 兄弟 姊妹。
Bahagian Kedua Mengajukan Kes, Penyiasatan, dan Permulaan Penuntutan Umum 第二编 立案 、 侦查 和 提起 公诉
Bab I Mengemukakan Kes 第一 章 立案
Pasal 109 Organ-organ keamanan publik atau Kejaksaan Rakyat harus, setelah mengetahui fakta-fakta kejahatan atau tersangka kriminal, mengajukan kasus-kasus untuk penyelidikan dalam ruang lingkup wilayah hukum mereka. 第一百零 九 条 公安 机关 或者 人民 检察院 发现 犯罪 事实 或者 犯罪 嫌疑 人 , 应当 按照 管辖 范围 , 立案 侦查。
Pasal 110 Setiap entitas atau individu, setelah mengetahui fakta kejahatan atau tersangka kriminal, harus memiliki hak dan kewajiban untuk melaporkan kasus tersebut atau memberikan informasi kepada organ keamanan publik, jaksa rakyat atau pengadilan rakyat. 第一 百一 十条 任何 单位 和 个人 发现 有 犯罪 事实 或者 犯罪 嫌疑 人 , 有 权利 也 有义务 向 公安 机关 、 人民 检察院 或者 人民法院 报案 或者 举报。
Victim 对 侵犯 人身 、 财产 权利 的 犯罪 事实 或者 公安 嫌疑 人 , 有权 向 公安 机关 、 检察院 或者 或者 人民法院 报案 或者。 ## Seseorang mangsa berhak untuk melaporkan jenayah yang melanggar peribadinya atau hak harta benda atau menuduh penjenayah yang disyaki melakukan kejahatan tersebut kepada pihak berkuasa keselamatan awam, pengacara negara, atau mahkamah rakyat.
Organ keselamatan awam, penasihat rakyat atau mahkamah rakyat akan menerima semua laporan, tuduhan dan maklumat. Sekiranya suatu kes tidak berada di bawah bidang kuasa, ia akan merujuk kes tersebut kepada organ yang berwibawa dan memberitahu orang yang membuat laporan tersebut, mengemukakan tuduhan atau memberikan maklumat tersebut. Sekiranya kes itu tidak berada di bawah bidang kuasanya tetapi memerlukan tindakan kecemasan, ia harus mengambil tindakan kecemasan sebelum merujuk kes tersebut ke organ yang berwibawa. 公安 机关 、 人民 检察院 或者 人民法院 对于 报案 、 控告 、 举报 , 都 应当 接受。 对于 不 属于 自己 管辖 的 , 应当 移送 主管 机关 处理 , 并且 通知 报案 、 控告 人 、 举报人 ; 对于 不 属于 属于 自己 管辖 而又 而又必须 采取 紧急 措施 的 , 应当 先 采取 紧急 措施 , 然后 移送 主管 机关。
Sekiranya pesalah menyerahkan dirinya ke organ keselamatan umum, penasihat atau pengadilan rakyat, ketentuan perenggan ketiga akan berlaku. 犯罪 人 向 公安 机关 、 人民 检察院 或者 人民法院 自首 的 , 适用 第三款 规定。
Pasal 110 Laporan, tuduhan dan informasi dapat diajukan secara tertulis atau lisan. Pegawai yang menerima laporan lisan, tuduhan atau maklumat hendaklah membuat catatan bertulis tentangnya, yang, setelah dibaca kepada wartawan, tuduhan atau pemberi maklumat dan didapati bebas daripada kesalahan, hendaklah ditandatangani atau dimeteraikan olehnya. 第一 百一 十 一条 报案 、 控告 、 举报 可以 用 书面 或者 口头 提出。 接受 口头 报案 、 控告 、 举报 的 工作 人员 , 应当 写成 笔录 , 经 宣读 无误 后 , 由 报案 人 、 控告 人 、 举报人 举报人 签名 或者盖章。
Pegawai yang menerima tuduhan atau maklumat tersebut harus menjelaskan dengan jelas kepada penuduh atau pemberi maklumat mengenai tanggungjawab undang-undang yang harus ditanggung kerana membuat tuduhan palsu. Walau bagaimanapun, aduan atau maklumat yang tidak sesuai dengan fakta, atau bahkan keluhan yang keliru harus dibezakan dengan ketat dari tuduhan yang salah, asalkan tidak ada pemalsuan fakta atau pemalsuan bukti yang terlibat. 接受 控告 、 举报 的 工作 人员 , 应当 向 控告 人 、 举报人 说明 诬告 应负 的 法律 责任。 但是 , 只要 不是 捏造 事实 , 伪造 证据 , 即使 控告 、 的 事实 有出入 有出入 , 甚至 是 错 告 的 的 , 也要和 诬告 严格 加以 区别。
Organ keselamatan awam, penasihat rakyat dan mahkamah rakyat harus memastikan keselamatan wartawan, penuduh dan pemberi maklumat serta saudara terdekat mereka. Sekiranya wartawan, penuduh atau pemberi maklumat tidak mahu nama dan tindakan mereka melaporkan, mengadu atau memaklumkan kepada orang ramai, perkara ini akan dirahsiakan bagi mereka. 公安 机关 、 人民 检察院 或者 人民法院 应当 保障 报案 人 、 控告 人 、 举报人 及其 近 亲属 的 安全。 报案 人 、 控告 人 、 举报人 如果 不愿 公开 自己 的 和 报案 报案 、 控告 、 举报 的 行为 , , 应当为 他 保守 秘密。
Pasal 112 Pengadilan rakyat, jaksa rakyat atau organ keamanan publik harus, dalam ruang lingkup yurisdiksinya, segera memeriksa materi yang disediakan oleh seorang wartawan, penuduh atau pemberi informasi dan pengakuan pelaku yang secara sukarela menyerah. Sekiranya percaya bahawa ada fakta-fakta mengenai jenayah dan tanggungjawab jenayah harus disiasat, ia akan mengemukakan kes. Sekiranya ia percaya bahawa tidak ada fakta-fakta kejahatan atau fakta-fakta itu jelas bersampingan dan tidak memerlukan penyiasatan mengenai tanggungjawab jenayah, ia tidak akan mengemukakan kes dan akan memberitahu penuduh alasannya. Sekiranya penuduh tidak bersetuju dengan keputusan itu, dia mungkin meminta pertimbangan semula. 第一 百一 十二 条 人民法院 、 人民 检察院 或者 公安 机关 对于 自首 、 控告 、 举报 和 自首 的 材料 , 应当 按照 管辖 范围 , 迅速 进行 审查 , 认为 有 犯罪 事实 追究 追究 刑事责任 的 时候 , 应当 立案 ; ; 认为没有 犯罪 事实 , 或者 犯罪 事实 显 著 轻微 , 不需要 追究 刑事责任 的 时候 , 不予 立案 , 并且 将 不 立案 的 原因 通知 控告 人。 控告 人 如果 不服 , 可以 申请 复议。。
Pasal 113 Di mana orang yang melakukan kejaksaan menganggap bahwa suatu kasus harus diajukan untuk penyelidikan oleh organ keamanan publik tetapi yang terakhir belum melakukannya, atau di mana seorang korban menganggap bahwa suatu kasus harus diajukan untuk penyelidikan oleh organ keamanan publik tetapi yang terakhir memiliki tidak dilakukan dan mangsa telah mengemukakan perkara itu kepada jaksa rakyat, orang yang berjanji akan meminta organ keselamatan awam untuk menyatakan alasan tidak mengemukakan kes tersebut. Sekiranya juru runding rakyat menganggap bahawa alasan untuk tidak mengajukan kes yang diberikan oleh organ keselamatan awam tidak dapat dipertahankan, pihaknya harus memberitahu organ keselamatan umum untuk mengajukan kes itu, dan setelah menerima pemberitahuan itu, organ keselamatan publik harus mengajukan kes tersebut. 第一 百一 十三 条 人民 检察院 认为 公安 机关 对 应当 立案 侦查 的 案件 而不 立案 侦查 的 , 或者 被害人 认为 公安 机关 对 应当 立案 侦查 的 案件 而不 立案 侦查 向 人民 人民 检察院 提出 的 , 人民 检察院 应当 应当 要求公安 机关 说明 不 立案 的 理由。 人民 检察院 认为 公安 机关 不 立案 理由 不能 成立 的 , 应当 通知 公安 机关 立案 , 公安 机关 接到 通知 后 应当 立案。
Pasal 114 Untuk kasus penuntutan pribadi, korban berhak membawa gugatan langsung ke pengadilan rakyat. Sekiranya mangsa sudah mati atau hilang kemampuan berkelakuan, wakil sah dan saudara terdekatnya berhak membawa saman ke mahkamah orang. Mahkamah rakyat akan menerimanya mengikut undang-undang. 第一 百一 十四 条 对于 自诉 案件 , 被害人 有权 向 人民法院 直接 起诉。 被害人 死亡 或者 丧失 行为 能力 的 , 被害人 的 法定代理人 、 近 亲属 有权 向 人民法院 起诉。 人民法院 应当 依法 受理。。
Bab II Penyiasatan 第二 章 侦查
Bahagian 1 Peruntukan Am 第一节 一般 规定
Pasal 115 Berkenaan dengan kasus pidana yang telah diajukan, organ keamanan publik harus melakukan penyelidikan, mengumpulkan dan mendapatkan bukti untuk membuktikan tersangka kriminal bersalah atau tidak bersalah atau membuktikan kejahatan itu kecil atau serius. Seseorang yang terperangkap dalam flagrante delicto atau suspek utama boleh ditahan terlebih dahulu mengikut undang-undang, dan suspek jenayah yang memenuhi syarat penangkapan hendaklah ditangkap mengikut undang-undang. 第一 百一 十五 条 公安 机关 对 已经 立案 的 刑事 案件 、 应当 进行 侦查 , 收集 、 调 取 犯罪 嫌疑 人 有罪 或者 无罪 、 罪轻 或者 罪 重 的 证据 材料 对 对 现行犯 或者 重大 嫌疑 分子 可以 依法 依法 先行拘留 , 对 符合 逮捕 条件 的 犯罪 嫌疑 人 , 应当 依法 逮捕。
Pasal 116 Setelah diselidiki, organ keamanan publik harus memulai penyelidikan awal terhadap suatu kasus yang ada bukti yang mendukung fakta kejahatan tersebut, untuk memverifikasi bukti yang telah dikumpulkan dan diperoleh. 第一 百一 十六 条 公安 机关 经过 侦查 , 对 有 证据 证明 有 犯罪 事实 的 案件 , 应当 进行 预审 , 对 收集 、 调 取 的 证据 材料 予以 核实。
Pasal 117 Pihak yang bersangkutan, pembela, perwakilan litigasi atau pihak yang berkepentingan berhak untuk mengajukan petisi atau tuduhan kepada organ peradilan jika dia berpendapat bahwa organ peradilan atau anggota stafnya memiliki salah satu tindakan berikut: 第一 百一 十七 条 当事人 和 辩护人 、 诉讼 代理人 、 利害关系人 对于 司法机关 及其 工作 人员 有 下列 行为 之一 的 , 有权 向该 机关 申诉 或者 控告:
(1) untuk gagal memerintahkan pembebasan dari, atau penamatan, atau perubahan, tindakan wajib setelah berakhirnya jangka waktu yang sah; (一) 采取 强制 措施 法定 期限 届满 , 不 予以 释放 、 解除 或者 变更 的 ;
(2) untuk tidak mengembalikan jaminan pembebasan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan yang akan dikembalikan; (二) 应当 退还 取保候审 保证金 不 退还 的 ;
(3) untuk menutup, menyita atau membekukan harta yang tidak berkaitan dengan kes yang berlaku; (三) 对 与 案件 无关 的 财物 采取 查封 、 扣押 、 冻结 措施 的 ;
(4) gagal menghentikan penyegelan, penyitaan dan pembekuan harta benda sebagaimana yang diperlukan; atau (四) 应当 解除 查封 、 扣押 、 冻结 不 解除 的 ;
(5) untuk menggelapkan, menyalahgunakan, membagi secara pribadi, mengganti, atau menggunakan melanggar ketentuan yang relevan harta yang telah disegel, disita atau dibekukan. (五) 贪污 、 挪用 、 私分 、 调换 、 违反 规定 使用 查封 、 扣押 、 冻结 的 财物 的。
Organ yang telah menerima petisyen atau tuduhan akan menangani petisyen atau aduan tepat pada waktunya. Pihak yang mengemukakan petisyen atau tuduhan dapat mengajukan banding kepada pengadilan rakyat pada tingkat yang sama jika dia keberatan terhadap hasil penanganan. Untuk kes yang diterima secara langsung oleh jaksa rakyat, pihak yang bersangkutan dapat mengajukan banding kepada pengadilan rakyat di tingkat yang lebih tinggi berikutnya. Jaksa penasihat harus mengkaji semula rayuan tepat pada masanya dan akan memberitahu organ yang berkenaan untuk membuat pembetulan sekiranya rayuan tersebut didapati benar. 受理 申诉 或者 控告 的 机关 应当 及时 处理。 对 处理 不服 的 , 可以 向 同级 人民 检察院 申诉 ; 人民 检察院 直接 受理 的 案件 , 可以 向上 一级 人民 检察院。 人民 人民 检察院 对 申诉 应当 及时 进行 审查 , , 情况 属实 的 的, 通知 有关 机关 予以 纠正。
Bahagian 2 Siasatan Suspek Jenayah 第二节 讯问 犯罪 嫌疑 人
Pasal 118 Interogasi terhadap seorang tersangka kriminal harus dilakukan oleh penyidik ​​kejaksaan atau organ keamanan publik. Semasa soal siasat, tidak kurang dari dua penyiasat yang mengambil bahagian. 第一 百一 十八 条 讯问 犯罪 嫌疑 人 必须 由 人民 检察院 或者 公安 机关 的 侦查 人员 负责 进行。 讯问 的 时候 , 侦查 人员 不得 少于 二人。
Setelah suspek jenayah telah dipindahkan ke rumah tahanan untuk tahanan, penyiasat akan melakukan soal siasat di rumah tahanan. 犯罪 嫌疑 人 被 送交 看守所 羁押 以后 , 侦查 人员 对其 进行 讯问 , 应当 在 看守所 内 进行。
Pasal 119 Seorang tersangka kriminal yang tidak perlu ditangkap atau ditahan dapat dipanggil ke lokasi yang ditentukan dari kota atau daerah tempat dia tinggal atau ke tempat tinggalnya untuk diinterogasi, asalkan dokumen pendukung yang dikeluarkan oleh pemerolehan orang yang berkaitan atau organ keselamatan awam disediakan. Seorang suspek jenayah yang ditemui di tempat kejadian boleh dipanggil secara lisan oleh pegawai penguat kuasa dengan menunjukkan sijil kerjanya, dengan syarat bahawa panggilan lisan itu akan dicatat dalam catatan soal siasat bertulis. 第一 百一 十九 条 对 不需要 逮捕 、 拘留 的 犯罪 嫌疑 嫌疑 , 可以 传唤 到 犯罪 嫌疑 人 所在 市 、 县内 的 指定 地点 或者 到 他 的 住处 进行 讯问 , 应当 应当 出示 人民 检察院 或者 公安 机关 的 的 证明文件。 对 在 现场 发现 的 犯罪 嫌疑 人 , 经 出示 工作 证件 , 可以 口头 传唤 , 但 应当 在 讯问 笔录 中 注明。
Saman atau penampilan yang dipaksa di mahkamah tidak boleh berlangsung lebih dari 12 jam. Untuk kes-kes yang rumit dalam keadaan serius di mana penahanan atau penangkapan diperlukan, saman atau penampilan yang dipaksa di mahkamah tidak boleh berlangsung lebih dari 24 jam. 传唤 、 拘传 持续 的 时间 不得 超过 十二 小时 ; 案情 特别 重大 、 复杂 , 需要 采取 拘留 、 逮捕 措施 的 , 传唤 、 拘传 持续 的 时间 不得 超过 二十 四 小时。
Seorang suspek jenayah tidak boleh ditahan di bawah penyamaran saman berturut-turut atau penampilan yang dipaksa. Seorang suspek jenayah akan dijamin dengan makanan dan rehat yang diperlukan ketika dia dipanggil atau dipaksa untuk hadir di hadapan penyiasat. 不得 以 连续 传唤 、 拘传 的 形式 变相 拘禁 犯罪 嫌疑 人。 传唤 、 拘传 犯罪 嫌疑 人 , 应当 保证 犯罪 嫌疑 人 的 饮食 和 必要 的 休息 时间。
Pasal 120 Ketika menginterogasi seorang tersangka kriminal, penyidik ​​terlebih dahulu harus bertanya kepada tersangka kriminal apakah dia telah melakukan tindakan kriminal atau tidak, dan membiarkan dia menyatakan keadaan bersalahnya atau menjelaskan tidak bersalah; maka penyiasat boleh bertanya kepadanya. Suspek jenayah harus menjawab soalan penyiasat dengan jujur ​​tetapi berhak untuk menolak soalan yang tidak berkaitan dengan kes tersebut. 第一 百二 十条 侦查 人员 在 讯问 犯罪 嫌疑 人 的 时候 , 应当 首先 讯问 犯罪 嫌疑 人 是否 有 犯罪 行为 , 让 他 陈述 有罪 的 情节 或者 无罪 的 辩解 然后 向 他 他 提出 问题。 犯罪 嫌疑 人 人 对 侦查人员 的 提问 , 应当 如实 回答。 但是 对 与 本案 无关 的 问题 , 有 拒绝 回答 的 权利。
Semasa menyoal siasat suspek jenayah, penyiasat harus memberitahu suspek jenayah mengenai peruntukan undang-undang yang memungkinkan berlakunya kelonggaran bagi mereka yang dengan jujur ​​mengakui kejahatan mereka dan peruntukan untuk pengakuan bersalah dan penerimaan hukuman. 侦查 人员 在 讯问 犯罪 嫌疑 人 的 时候 , 应当 告知 犯罪 嫌疑 人 享有 的 诉讼 权利 , 如实 供述 自己 罪行 可以 从宽 处理 和 认罪 认 罚 的 法律 规定。
Pasal 121 Selama interogasi terhadap seorang tersangka kriminal yang mengalami gangguan pendengaran atau pertuturan, seorang petugas yang memiliki bahasa isyarat yang baik harus berpartisipasi, dan keadaan tersebut harus dicatat dalam catatan. 第一 百 二十 一条 讯问 聋 、 哑 的 犯罪 嫌疑 人 , 应当 有 通晓 聋 、 哑 手势 的 人 参加 , 并且 将 这种 情况 记 明 笔录。
Pasal 122 Catatan interogasi harus ditunjukkan kepada tersangka kriminal untuk diperiksa; sekiranya suspek jenayah tidak dapat membaca, rekod itu hendaklah dibacakan kepadanya. Sekiranya terdapat kekeliruan atau kesalahan dalam rekod, suspek jenayah boleh membuat penambahan atau pembetulan. Apabila suspek jenayah mengakui bahawa rekod itu bebas dari kesalahan, dia harus menandatangani atau melekatkan meterai padanya. Penyiasat juga mesti menandatangani rekod tersebut. Sekiranya suspek jenayah meminta untuk menulis pernyataan peribadi, dia dibenarkan untuk melakukannya. Sekiranya perlu, penyiasat juga boleh meminta suspek penjenayah untuk menulis pernyataan peribadi. 第一 百 二十 二条 讯问 笔录 应当 交 犯罪 嫌疑 人 核对 , 对于 没有 阅读 能力 的 , 应当 向 他 宣读。 如果 记载 有 遗漏 或者 差错 , 犯罪 嫌疑 人 提出 补充 补充 或者 改正。 犯罪 嫌疑 人 承认 承认 笔录 没有 错误 错误后 , 应当 签名 或者 盖章。 侦查 人员 也 应当 在 笔录 上 签名。 犯罪 嫌疑 人 请求 自行 书写 供述 的 , 应当 准许。 必要 的 时候 , 侦查 人员 也 可以 要 犯罪 嫌疑 人 亲笔 书写 供词。。
Pasal 123 Penyidik, ketika menginterogasi tersangka kriminal, dapat merekam atau merekam video proses interogasi, dan harus melakukannya jika tersangka kriminal terlibat dalam kejahatan yang dapat dihukum penjara seumur hidup atau hukuman mati atau dalam kasus pidana besar. 第一 百 二十 三条 侦查 人员 在 讯问 犯罪 嫌疑 人 的 时候 , 可以 对 讯问 过程 进行 录音 或者 录像 ; 对于 可能 判处 无期徒刑 、 死刑 的 案件 或者 其他 重大 犯罪 案件 , 应当 对 讯问 过程 进行 录音 或者 或者 录像。
Rakaman atau rakaman video akan dijalankan sepanjang proses soal siasat untuk tujuan kelengkapan. 录音 或者 录像 应当 全程 进行 , 保持 完整性。
Bahagian 3 Menyoal Saksi 第三节 询问 证人
Pasal 124 Penyidik ​​dapat menyoal saksi di tempat kejadian, tempat majikannya, tempat tinggalnya atau lokasi yang ditentukan oleh saksi. Sekiranya perlu, saksi boleh diberitahu untuk memberikan keterangan di jaksa atau organ keselamatan awam. Sekiranya saksi disoal di tempat kejadian, penyiasat hendaklah menunjukkan sijil kerja mereka; dan jika saksi disoal siasat di premis majikannya, tempat tinggalnya atau lokasi yang ditentukan oleh saksi, penyiasat harus menunjukkan dokumen sokongan yang dikeluarkan oleh pihak berwajib atau organ keselamatan awam. 第一 百 二十 四条 侦查 人员 询问 证人 , 可以 在 现场 所在 , 也 可以 到 证人 所在 单位 、 住处 或者 证人 提出 的 地点 进行 , 在 必要 的 时候 , 通知 证人 到 到 人民 检察院 或者 公安 机关 提供 证言 证言。 在现场 询问 证人 , 应当 出示 工作 证件 , 到 证人 所在 单位 、 住处 或者 证人 提出 的 地点 询问 证人 , 应当 出示 人民 检察院 或者 公安 机关 的 证明 文件。
Saksi akan disoal secara individu. 询问 证人 应当 个别 进行。
Pasal 125 Ketika seorang saksi diinterogasi, dia harus diperintahkan untuk memberikan bukti dan memberikan kesaksian dengan jujur ​​dan harus diberitahu tentang tanggung jawab hukum yang harus ditanggung karena sengaja memberikan keterangan palsu atau menyembunyikan bukti kriminal. 第一 百 二十 五条 询问 证人 , 应当 告知 他 应当 如实 地 提供 证据 、 证言 和 有意 作伪证 或者 隐匿 罪证 要 负 的 法律 责任。
Pasal 126 Ketentuan Pasal 122 Undang-Undang juga berlaku untuk pemeriksaan saksi. 第一 百 二十 六条 本法 第一 百 二十 二条 的 规定 , 也 适用 于 询问 证人。
Pasal 127 Ketentuan dari semua artikel dalam Bagian ini berlaku untuk pertanyaan korban. 第一 百二 十七 条 询问 被害人 , 适用 本 节 各 条 规定。
Bahagian 4 Pertanyaan dan Pemeriksaan 第四节 勘验 、 检查
Pasal 128 Penyidik ​​harus melakukan pemeriksaan atau pemeriksaan terhadap lokasi, benda, orang dan mayat yang terkait dengan kejahatan. Sekiranya perlu, pakar boleh ditugaskan atau dijemput untuk melakukan inkues atau pemeriksaan di bawah arahan penyiasat. 第一 百二 十八 条 侦查 人员 对于 与 犯罪 有关 的 场所 应当 物品 、 人身 、 尸体 应当 进行 勘验 或者 检查。 在 必要 的 时候 , 可以 指派 或者 聘请 具有 专门 的 的 人 , 在 侦查 人员 的 主持 主持 下 进行勘验 、 检查。
Pasal 129 Setiap entitas dan individu memiliki kewajiban untuk menjaga tempat kejadian kejahatan dan segera memberitahu organ keamanan publik untuk mengirim petugas untuk mengadakan pemeriksaan. 第一 百二 十九 条 任何 单位 和 个人 , 都有 义务 保护 犯罪 现场 , 并且 立即 通知 公安 机关 派员 勘验。
Pasal 130 Untuk melakukan inkues atau pemeriksaan, penyidik ​​harus memiliki surat-surat yang dikeluarkan oleh kejaksaan rakyat atau organ keamanan publik. 第一 百 三十 条 侦查 人员 执行 勘验 、 检查 , 必须 持有 人民 检察院 或者 公安 机关 的 证明 文件。
Pasal 131 Jika penyebab kematian tidak jelas, organ keamanan publik harus memiliki kekuatan untuk memerintahkan otopsi dan harus memberitahu anggota keluarga si mati untuk hadir. 第一 百 三十 一条 对于 死因 不明 的 尸体 , 公安 机关 有权 决定 解剖 , 并且 通知 死者 家属 到场。
Pasal 132 Untuk memastikan fitur tertentu, kondisi cedera, atau kondisi fisik korban atau tersangka kriminal, pemeriksaan fisik dapat dilakukan, dan sidik jari, darah, air kencing dan sampel biologi lainnya dapat dikumpulkan. 第一 百 三十 二条 为了 确定 被害人 、 犯罪 嫌疑 人 的 某些 特征 、 伤害 情况 或者 生理 状态 , 可以 对 人身 进行 检查 , 可以 提取 指纹 信息 , 采集 血液 、 尿液 等 生物 样本。。
Sekiranya suspek jenayah enggan diperiksa, penyiasat, apabila mereka menganggapnya perlu, boleh melakukan pemeriksaan wajib. 犯罪 嫌疑 人 如果 拒绝 检查 , 侦查 人员 认为 必要 的 时候 , 可以 强制 检查。
Pemeriksaan ke atas wanita boleh dilakukan oleh pegawai atau doktor wanita. 检查 妇女 的 身体 , 应当 由 女 工作 人员 或者 医师 进行。
Pasal 133 Sebuah catatan harus dibuat mengenai keadaan pemeriksaan atau pemeriksaan, dan harus ditandatangani atau dimeteraikan oleh para peserta dalam penyelidikan atau pemeriksaan dan saksi mata. 第一 百 三十 三条 勘验 、 检查 的 情况 应当 写成 笔录 , 由 参加 勘验 、 检查 的 人和 见证人 签名 或者 盖章。
Pasal 134 Di mana, dalam meninjau suatu kasus, jaksa masyarakat menganggap perlu mengulangi pertanyaan atau pemeriksaan yang telah dilakukan oleh organ keamanan publik, ia dapat meminta organ keamanan publik untuk melakukan penyelidikan atau pemeriksaan lain dan dapat mengirim para jaksa untuk berpartisipasi di dalamnya. 第一 百 三十 四条 人民 检察院 审查 案件 的 时候 , 对 公安 机关 的 勘验 、 检查 , 认为 需要 复 验 、 复查 时 , 可以 要求 公安 机关 复 验 、 复查 , 并且 可以 派 检察 人员 参加。
Pasal 135 Untuk memastikan keadaan suatu kasus, jika perlu, eksperimen investigasi dapat dilakukan dengan persetujuan orang yang bertanggung jawab atas organ keamanan publik. 第一 百 三十 五条 为了 查明 案情 , 在 必要 的 时候 , 经 公安 机关 负责 人 批准 , 可以 进行 侦查 实验。
Maklumat mengenai eksperimen penyiasatan hendaklah direkodkan secara bertulis dan ditandatangani atau dicop oleh peserta. 侦查 实验 的 情况 应当 写成 笔录 , 由 参加 实验 的 人 签名 或者 盖章。
Dalam menjalankan eksperimen penyiasatan, dilarang mengambil tindakan yang berbahaya, memalukan sesiapa, atau menyinggung moral masyarakat. 侦查 实验 , 禁止 一切 足以 造成 危险 、 侮辱 人格 或者 有伤风化 的 行为。
Bahagian 5 Pencarian 第五节 搜查
Pasal 136 Untuk mengumpulkan bukti kriminal dan melacak pelaku, penyidik ​​dapat menggeledah orang, barang dan kediaman tersangka kriminal dan siapa saja yang mungkin menyembunyikan bukti kriminal atau kriminal, serta tempat-tempat lain yang relevan. 第一 百 三十 六条 为了 收集 犯罪 证据 、 查获 犯罪 人 , 侦查 人员 可以 对 犯罪 嫌疑 人 以及 可能 隐藏 罪犯 或者 犯罪 证据 的 人 的 身体 、 物品 、 住处 和 其他 有关 的 地方 进行 搜查。
Pasal 137 Setiap entitas atau individu berkewajiban untuk menyerahkan bukti fisik, bukti dokumentari, bahan audio-visual dan bukti lain yang dapat berfungsi sebagai bukti rasa bersalah atau bukti tidak bersalah bagi tersangka kriminal sebagaimana yang disyaratkan oleh jaksa atau masyarakat organ keselamatan. 第一 百 三 十七 条 任何 单位 和 个人 , 有义务 按照 人民 检察院 和 公安 机关 的 要求 , 交出 可以 证明 犯罪 嫌疑 人 有罪 或者 无罪 的 物证 、 书 证 、 视听 资料 等 证据。。
Pasal 138 Ketika pencarian harus dilakukan, surat perintah penggeledahan harus ditunjukkan kepada orang yang akan digeledah. 第一 百 三 十八 条 进行 搜查 , 必须 向 被 搜查 人 出示 搜查证。
Sekiranya keadaan darurat berlaku semasa penangkapan atau penahanan sedang dibuat, penggeledahan boleh dilakukan tanpa waran penggeledahan. 在 执行 逮捕 、 拘留 的 时候 , 遇有 紧急 情况 , 不 另 用 搜查证 也 可以 进行 搜查。
Pasal 139 Selama pencarian, orang yang akan dicari atau anggota keluarganya, tetangga atau saksi mata lainnya harus hadir di tempat kejadian. 第一 百 三 十九 条 在 搜查 的 时候 , 应当 有 被 搜查 人 或者 他 的 家属 , 邻居 或者 其他 见证人 在场。。
Pencarian mayat wanita dilakukan oleh pegawai wanita. 搜查 妇女 的 身体 , 应当 由 女 工作 人员 进行。
Pasal 140 Catatan harus dibuat mengenai keadaan pencarian, dan harus ditandatangani atau dimeteraikan oleh penyidik ​​dan orang yang dicari atau anggota keluarganya, tetangga atau saksi mata lainnya. Sekiranya orang yang dicari atau ahli keluarganya telah menjadi buruan atau enggan menandatangani atau melekatkan meterai mereka ke dalam rekod, ini mesti dicatat dalam rekod. 第一 百 四十 条 搜查 的 情况 应当 写成 笔录 , 由 侦查 人员 和 被 搜查 人 或者 他 的 家属 , 邻居 或者 其他 见证人 签名 或者 盖章。 如果 被 搜查 或者 他 他 的 家属 在逃 或者 拒绝 签名 、 、 盖章, 应当 在 笔录 上 注明。
Bahagian 6 Tutup, Penyitaan Bukti Bahan dan Bukti Dokumentari 第六节 查封 、 扣押 物证 、 书 证
Pasal 141 Semua harta benda dan dokumen yang ditemukan selama penyelidikan yang dapat membuktikan kesalahan atau tidak bersalah seorang tersangka kriminal harus disegel atau disita. Harta dan dokumen yang tidak berkaitan dengan kes tidak boleh disegel atau disita. 第一 百 四十 一条 在 侦查 活动 中 发现 的 可用 以 证明 犯罪 嫌疑 人 有罪 或者 无罪 的 各种 财物 、 文件 , 应当 查封 、 扣押 ; 与 案件 无关 的 财物 、 文件 , 不得 查封 、 扣押。
Harta dan dokumen yang disegel atau disita hendaklah disimpan dengan baik atau dilekatkan untuk disimpan, dan tidak boleh digunakan, diganti atau rosak. 对 查封 、 扣押 的 财物 、 文件 , 要 妥善 保管 或者 封存 , 不得 使用 、 调换 或者 损毁。
Pasal 142 Harta atau dokumen yang disegel atau disita harus dipertanggungjawabkan dengan jelas di hadapan saksi dan pemegang harta dan dokumen tersebut. Senarai hendaklah dibuat dalam dua salinan di tempat kejadian dan ditandatangani atau dimeteraikan oleh penyiasat, saksi dan pemegangnya, dengan satu salinan diberikan kepada pemegangnya dan satu lagi dilampirkan pada arkib untuk rujukan di masa depan. 第一 百 四十 二条 对 查封 、 扣押 的 财物 、 文件 , 应当 会同 在场 见证人 和 被 查封 、 扣押 财物 、 文件 持有 人 查点 清楚 , 当场 开列 清单 一 式 二份 , 由 侦查 人员 、 见证人 和持有 人 签名 或者 盖章 , 一份 交给 持有 人 , 另 一份 附卷 备查。
Pasal 143 Jika penyidik ​​menganggap perlu untuk menyita surat atau telegram tersangka kriminal, mereka dapat, setelah mendapat persetujuan dari organ keamanan publik atau jaksa orang, memberitahu kantor pos dan telekomunikasi untuk memeriksa dan menyerahkan surat dan telegram yang relevan untuk penyitaan. 第一 百 四十 三条 侦查 人员 认为 需要 扣押 犯罪 嫌疑 人 的 邮件 、 电报 的 时候 , 经 公安 机关 或者 人民 检察院 批准 , 即可 通知 邮电 机关 将 有关 的 邮件 、 电 报检 交 扣押。
Apabila tidak perlu meneruskan penyitaan, pejabat pos dan telekomunikasi harus diberitahu dengan segera. 不需要 继续 扣押 的 时候 , 应 即 通知 邮电 机关。
Pasal 144 Ketika diminta melalui penyelidikan, prokuratorat atau organ keamanan publik dapat mengakses atau membekukan simpanan, pengiriman uang, obligasi, saham, saham dana atau harta benda tersangka kriminal sesuai dengan ketentuan yang berlaku, dalam hal ini entitas dan individu yang bersangkutan harus memberi kerjasama. 第一 百 四十 四条 人民 检察院 、 公安 机关 根据 侦查 犯罪 查询 需要 , 可以 依照 规定 查询 、 冻结 犯罪 嫌疑 人 的 存款 、 汇款 、 债券 、 股票 、 基金 份额 财产 财产。 有关 单位 和 个人 应当 配合 配合。
Deposit, pengiriman wang, bon, stok, saham dana atau harta benda suspek jenayah tidak boleh dibekukan berulang kali. 犯罪 嫌疑 人 的 存款 、 汇款 、 债券 、 股票 、 基金 份额 等 财产 已 被 冻结 的 , 不得 重复 冻结。
Pasal 145 Harta, dokumen, surat atau telegraf yang disegel atau disita atau deposit, pengiriman uang, bon, saham atau saham dana yang dibekukan akan dibebaskan dan dikembalikan dalam waktu tiga hari setelah mereka ditemukan tidak relevan dengan kasus ini setelah diselidiki. 第一 百 四十 五条 对 查封 、 扣押 的 财物 、 文件 的 邮件 、 电报 或者 冻结 的 存款 、 汇款 、 债券 、 股票 、 基金 份额 等 财产 , 经 查明 确实 案件 案件 无关 的 , 应当 在 三 日 日 以内 解除查封 、 扣押 、 冻结 , 予以 退还。
Bahagian 7 Penilaian Pakar 第七节 鉴定
Pasal 146 Ketika permasalahan khusus tertentu yang berkaitan dengan suatu kasus harus diselesaikan untuk memperjelas keadaan kasus tersebut, para ahli harus ditugaskan atau diundang untuk memberikan penilaian mereka. 第一 百 四十 六条 为了 查明 案情 , 需要 解决 案件 中 某些 专门 性 问题 的 时候 , 应当 指派 、 ​​聘请 有 专门 知识 的 人 进行 鉴定。
Pasal 147 Setelah penilaian, seorang ahli harus memberikan pendapat penilaian secara tertulis dan melekatkan tanda tangannya. 第一 百 四 十七 条 鉴定 人 进行 鉴定 后 , 应当 写出 鉴定 意见 , 并且 签名。
Pakar akan dikenakan tanggungjawab undang-undang jika dia sengaja memberikan pendapat penilaian yang salah. 鉴定 人 故意 作 虚假 鉴定 的 , 应当 承担 法律 责任。
Pasal 148 Organ penyidik ​​harus memberitahu tersangka kriminal dan korban tentang pendapat verifikasi ahli yang akan digunakan sebagai bukti dalam kasusnya. Pengesahan pakar tambahan atau pengesahan pakar lain dapat dilakukan setelah permohonan dikemukakan oleh suspek atau mangsa jenayah. 第一 百 四 十八 条 侦查 机关 应当 将 用作 证据 的 鉴定 意见 告知 犯罪 嫌疑 人 、 被害人。 如果 犯罪 嫌疑 人 、 被害人 提出 申请 , 可以 补充 鉴定 或者 重新 鉴定。
Pasal 149 Masa di mana penyakit mental tersangka kriminal sedang diverifikasi tidak termasuk dalam jangka waktu menangani kasus tersebut. 第一 百 四 十九 条 对 犯罪 嫌疑 人 作 精神病 鉴定 的 期间 不 计入 办案 期限。
Bahagian 8 Langkah Penyiasatan Teknikal 第八节 技术 侦查 措施
Pasal 150 Setelah memasukkan kasus ke dalam file, organ keamanan publik dapat, berdasarkan kebutuhan untuk penyelidikan kriminal, dan setelah melalui prosedur persetujuan yang ketat, menggunakan langkah-langkah penyelidikan teknis jika kasus tersebut melibatkan kejahatan yang membahayakan keamanan Negara, kejahatan kegiatan teroris, diatur jenayah yang dilakukan oleh kumpulan dalam bentuk sindiket jenayah, jenayah berkaitan dadah utama atau jenayah lain yang membahayakan masyarakat secara serius. 第一 百 五十 条 公安 机关 在 立案 后 , 对于 危害 国家 安全 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 、 黑社会 性质 的 组织 犯罪 、 重大 毒品 犯罪 或者 其他 严重 危害 社会 犯罪 案件 案件 , 根据 侦查 犯罪 的 需要 , 经过 经过 严格 的 批准 批准手续 , 可以 采取 技术 侦查 措施。
Berkenaan dengan kes rasuah atau rasuah yang besar, atau kes yang melibatkan jenayah besar yang merosakkan hak peribadi warganegara dengan penyalahgunaan kuasa, setelah memasukkan kes itu ke dalam file, seorang penasihat rakyat dapat, berdasarkan kebutuhan untuk penyiasatan jenayah dan setelah melalui prosedur persetujuan yang ketat, menggunakan langkah-langkah penyiasatan teknikal dan menyebarkannya ke organ yang relevan untuk pelaksanaan tindakan tersebut sesuai dengan ketentuan yang berlaku. 人民 检察院 在 立案 后 , 对于 利用 职权 实施 的 严重 侵犯 公民 人身 权利 的 重大 犯罪 案件 , 根据 侦查 犯罪 的 需要 , 经过 严格 的 批准 手续 , 可以 技术 侦查 措施 措施 , 按照 规定 交 有关 机关 机关 执行。
Untuk mengejar suspek penjenayah buruan atau defendan buronan yang berada dalam senarai yang dikehendaki atau yang penangkapannya telah disetujui atau diputuskan, langkah-langkah siasatan teknikal yang diperlukan dapat diambil setelah mendapat persetujuan. 追捕 被 通缉 或者 批准 、 决定 逮捕 的 在逃 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 , 经过 批准 , 可以 采取 追捕 所 必需 的 技术 侦查 措施。
Pasal 151 Keputusan tentang persetujuan jenis tindakan penyelidikan teknis yang akan diadopsi dan pihak-pihak yang menerapkan tindakan tersebut harus dibuat berdasarkan kebutuhan untuk penyelidikan pidana. Keputusan mengenai kelulusan akan berlaku selama tiga bulan dari tarikh ia dikeluarkan. Langkah-langkah penyiasatan teknikal akan segera dihentikan jika tidak diperlukan lagi. Berkenaan dengan kes-kes yang sukar dan rumit, jika langkah-langkah penyiasatan teknikal masih diperlukan setelah berakhirnya batas waktu, jangka masa sahnya dapat diperpanjang setelah mendapat persetujuan, dengan syarat maksimum tiga bulan per lanjutan. 第一 百 五十 一条 批准 决定 应当 根据 侦查 犯罪 的 需要 的 确定 采取 技术 侦查 措施 的 种类 和 适用 对象。 批准 决定 自 签发 之 日 起 三个月 以内 有效。 对于 不需要 继续 采取 技术 侦查 措施 的 ,应当 及时 解除 ; 对于 复杂 、 疑难 案件 , 期限 届满 仍有 必要 继续 采取 技术 侦查 措施 的 , 经过 批准 , 有效期 可以 延长 , 每次 不得 超过 三个月。
Pasal 152 Langkah-langkah penyelidikan teknis harus dilakukan sesuai dengan jenis, pihak yang berlaku, dan batas waktu yang disetujui. 第一 百 五十 二条 采取 技术 侦查 措施 , 必须 严格 按照 批准 的 措施 种类 、 适用 对象 和 期限 执行。
Penyiasat harus merahsiakan rahsia Negara, rahsia perdagangan dan privasi peribadi yang mereka ketahui semasa penyiasatan dilakukan dengan tindakan penyiasatan teknikal, dan akan segera memusnahkan maklumat dan bahan yang diperoleh dengan langkah-langkah penyiasatan teknikal dan tidak relevan dengan kes-kes tersebut. 侦查 人员 对 采取 技术 侦查 措施 过程 中 知悉 的 国家 秘密 、 商业 秘密 和 个人 隐私 , 应当 保密 ; 对 采取 技术 侦查 措施 获取 的 与 案件 无关 的 材料 , 必须 及时 销毁。。
Bahan yang diperoleh dengan langkah-langkah penyiasatan teknikal hanya boleh digunakan untuk penyiasatan, pendakwaan, dan persidangan kes jenayah, dan tidak boleh digunakan untuk tujuan lain. 采取 技术 侦查 措施 获取 的 材料 , 只能 用于 对 犯罪 的 侦查 、 起诉 和 审判 , 不得 用于 其他 用途。
Entiti dan individu yang bersangkutan harus bekerjasama dengan organ keselamatan awam dalam penerapan langkah-langkah penyiasatan teknikal sesuai dengan undang-undang, dan harus menyimpan maklumat rahsia yang relevan. 公安 机关 依法 采取 技术 侦查 措施 , 有关 单位 和 个人 应当 配合 , 并对 有关 情况 予以 保密。
Pasal 153 Untuk memastikan keadaan suatu kasus, jika perlu dan tunduk pada persetujuan orang yang bertanggung jawab atas organ keamanan publik, personel yang relevan dapat ditugaskan untuk melakukan penyelidikan rahasia, asalkan langkah-langkah yang diambil dalam penyelidikan rahasia tidak akan mendorong orang lain melakukan jenayah dan tidak boleh membahayakan keselamatan awam atau mengancam keselamatan diri orang lain secara serius. 第一 百 五十 三条 为了 查明 案情 , 在 必要 的 时候 决定 经 公安 机关 负责 人 决定 , 可以 由 有关 人员 隐匿 其 身份 实施 侦查。 但是 , 不得 诱使 犯罪 , 不得 采用 可能 危害 公共安全 或者 或者 发生重大 人身 危险 的 方法。
Berkenaan dengan kegiatan jenayah yang melibatkan pengiriman dadah, barang atau barang selundupan, organ keselamatan awam dapat, sebagaimana diperlukan untuk penyiasatan jenayah, melaksanakan pengiriman terkawal sesuai dengan ketentuan yang relevan. 对 涉及 给付 毒品 等 违禁 品 或者 财物 的 犯罪 活动 , 公安 机关 根据 侦查 犯罪 的 需要 , 可以 依照 规定 实施 控制 下 交付。
Pasal 154 Bahan yang dikumpulkan dengan cara penyidikan sesuai dengan ketentuan bagian ini dapat digunakan sebagai bukti dalam proses pidana. Sekiranya penggunaan bukti tersebut dapat mengancam keselamatan diri personel yang relevan atau mengakibatkan akibat serius yang lain, langkah-langkah perlindungan harus diambil untuk menghindari pendedahan langkah-langkah teknikal yang diterapkan dan identiti sebenar personel tersebut, dan apabila perlu, hakim dapat mengesahkan bukti di luar mahkamah. 第一 百 五十 四条 依照 本 节 规定 采取 侦查 措施 收集 作为 材料 在 刑事诉讼 中 可以 作为 证据 使用。 如果 使用 该 证据 可能 危及 有关 人员 的 人身 安全 , 或者 产生 产生 其他 严重 后果 的 , 应当 采取 采取 不 暴露有关 人员 身份 、 技术 方法 等 保护 措施 , 必要 的 时候 , 可以 由 审判 人员 在 庭 外 对 证据 进行 核实。。
Bahagian 9 Perintah yang Dikehendaki 第九节 通缉
Pasal 155 Jika seorang tersangka kriminal yang harus ditangkap adalah buronan, organ keamanan publik dapat mengeluarkan perintah yang diinginkan dan mengambil langkah-langkah efektif untuk mengejarnya untuk ditangkap dan membawanya ke pengadilan. 第一 百 五十 五条 应当 逮捕 的 犯罪 嫌疑 人 如果 在逃 , 公安 机关 可以 发布 通缉 令 , 采取 有效 措施 , 追捕 归案。
Organ keselamatan awam di mana-mana peringkat boleh secara langsung mengeluarkan perintah yang diinginkan dalam wilayah di bawah bidang kuasa mereka dan akan meminta organ tingkat tinggi dengan kewenangan yang tepat untuk mengeluarkan perintah tersebut untuk wilayah di luar bidang kuasa mereka. 各级 公安 机关 在 自己 管辖 的 地区 以内 , 可以 直接 发布 通缉 令 ; 超出 自己 管辖 的 地区 , 应当 报请 有权 决定 的 上级 机关 发布。
Bahagian 10 Kesimpulan Penyiasatan 第十节 侦查 终结
Pasal 156 Batas waktu untuk menahan seorang tersangka kriminal dalam tahanan selama penyidikan setelah penangkapan tidak melebihi dua bulan. Sekiranya kes itu rumit dan tidak dapat diselesaikan dalam jangka waktu, perpanjangan satu bulan boleh diizinkan dengan persetujuan penasihat rakyat di tingkat yang lebih tinggi berikutnya. 第一 百 五十 六条 对 犯罪 嫌疑 人 逮捕 后 的 侦查 羁押 期限 不得 超过 二个月。 案情 复杂 、 期限 届满 不能 终结 的 案件 , 可以 经 上 一级 人民 检察院 批准 延长 一个月。。
Pasal 157 Apabila karena alasan khusus, tidak tepat untuk menyerahkan kasus yang sangat serius dan kompleks untuk diadili bahkan dalam jangka waktu yang cukup lama, Kejaksaan Rakyat Tertinggi harus menyerahkan laporan kepada Jawatankuasa Tetap Kongres Rakyat Nasional untuk kelulusan untuk menangguhkan perbicaraan kes. 第一 百 五 十七 条 因为 特殊 原因 , 在 较长时间内 不宜 交付 审判 的 特别 重大 复杂 的 案件 , 由 最高 人民 检察院 报请 全国 人民 代表 大会 常务委员会 批准 延期 审理。
Pasal 158 Sehubungan dengan kasus-kasus berikut, jika penyelidikan tidak dapat disimpulkan dalam batas waktu yang ditentukan dalam Pasal 156 Undang-Undang, perpanjangan waktu dua bulan dapat diizinkan setelah persetujuan atau keputusan oleh jaksa rakyat provinsi, wilayah otonom atau kota secara langsung di bawah Kerajaan Pusat: 第一 百 五 十八 条 下列 案件 在 本法 第一 百 五十 六条 规定 的 期限 届满 不能 侦查 终结 的 , 经 省 、 自治区 、 直辖市 人民 检察院 批准 或者 决定 , 可以 延长 二个月:
(1) kes yang serius dan kompleks di kawasan terpencil di mana lalu lintas paling tidak selesa; (一) 交通 十分 不便 的 边远 地区 的 重大 复杂 案件 ;
(2) kes serius yang melibatkan kumpulan jenayah; (二) 重大 的 犯罪 集团 案件 ;
(3) kes serius dan kompleks yang melibatkan orang yang melakukan jenayah dari satu tempat ke tempat lain; dan (三) 流窜 作案 的 重大 复杂 案件 ;
(4) kes serius dan rumit yang melibatkan pelbagai pihak dan yang sukar mendapatkan bukti. (四) 犯罪 涉及 面 广 , 取证 困难 的 重大 复杂 案件。
Pasal 159 Jika dalam kasus seorang tersangka kriminal yang dapat dijatuhi hukuman penjara tetap sepuluh tahun atau lebih, penyelidikan kasus tersebut masih tidak dapat disimpulkan setelah berakhirnya jangka waktu yang diperpanjang sebagaimana diatur dalam Pasal 158 Undang-Undang, Perpanjangan dua bulan lagi boleh dibenarkan setelah mendapat persetujuan atau keputusan oleh jaksa rakyat suatu provinsi, wilayah otonomi atau perbandaran secara langsung di bawah Pemerintah Pusat. 第一 百 五 十九 条 对 犯罪 嫌疑 人 可能 判处 十年 第一 以上 刑罚 , 依照 本法 第一 百 五 十八 条 规定 延长 期限 届满 , 仍 不能 侦查 终结 的 , 经 省 、 自治区 、 直辖市 人民 检察院 批准或者 决定 , 可以 再 延长 二个月。
Pasal 160 Jika, selama periode penyidikan, seorang tersangka kriminal ditemukan telah melakukan kejahatan besar lainnya, batas waktu untuk menahan tersangka kriminal dalam tahanan untuk diselidiki akan dihitung ulang pada tanggal penemuan kejahatan lain tersebut di sesuai dengan Artikel 156 di sini. 第一 百 六十 条 在 侦查 期间 , 发现 犯罪 嫌疑 人 另有 重要 罪行 的 , 自 发现 之 日 起 依照 本法 第一 百 五十 六条 的 规定 重新 计算 侦查 羁押 期限。
Identiti suspek jenayah hendaklah disiasat jika identitinya tidak diketahui kerana penolakannya untuk memberikan nama atau alamat yang sebenarnya, dalam hal ini had masa untuk menahan suspek jenayah untuk disiasat dikira pada tarikh identiti dipastikan, dengan syarat penyiasatan terhadap perbuatan jenayahnya dan pengumpulan bukti tidak akan ditangguhkan. Di mana identiti suspek jenayah benar-benar tidak dapat dipastikan tetapi fakta kejahatan itu jelas dan bukti cukup dan konkrit, pendakwaan dan perbicaraan boleh dilakukan dengan nama yang diberikan oleh suspek jenayah. 犯罪 嫌疑 人 不讲 真实 姓名 、 住址 , 身份 不明 的 , 应当 对其 身份 进行 调查 , 侦查 羁押 期限 自 查清 其 身份 之 日 起 计算 , 但是 不得 停止 对其 犯罪 行为 的 侦查 取证。 对于 犯罪 事实 事实 清楚 ,证据 确实 、 充分 , 确实 无法 查明 其 身份 的 , 也 可以 按其 自 报 的 姓名 起诉 、 审判。
Pasal 161 Organ penyiasat harus mendengarkan pendapat pengacara pembela sebelum menutup penyelidikan kasus jika diminta oleh pengacara pembela, dan mencatat pendapat tersebut dalam file kasus. Pendapat bertulis peguam pembela hendaklah dilampirkan pada fail kes. 第一 百 六十 一条 在 案件 侦查 终结 前 , 辩护 律师 提出 要求 的 , 侦查 机关 应当 听取 辩护 律师 的 意见 , 并 记录 在案。 辩护 律师 提出 书面 意见 的 , 应当 附卷。。
Pasal 162 Suatu kasus yang penyelidikannya ditutup oleh organ keamanan publik harus memiliki fakta kejahatan yang jelas dan bukti yang cukup dan konkrit. Organ keselamatan awam hendaklah menyediakan pendapat pendakwaan secara bertulis dan menyerahkannya bersama-sama dengan fail kes dan bukti kepada pihak yang berwajib pada tahap yang sama untuk pemeriksaan dan keputusan, dan pada masa yang sama akan memberitahu suspek jenayah dan peguam pembelaannya mengenai pemindahan kes. 第一 百 六十 二条 公安 机关 侦查 终结 的 案件 , 应当 做到 犯罪 事实 清楚 , 证据 确实 、 充分 , 并且 写出 起诉 意见书 , 连同 案卷 材料 、 证据 一并 移送 同级 材料 检察院 审查 决定 ; 同时 将案件 移送 情况 告知 犯罪 嫌疑 人 及其 辩护 律师。
Sekiranya suspek jenayah mengaku bersalah secara sukarela, keadaan tersebut akan direkodkan dan dipindahkan bersama kes tersebut, dan harus dinyatakan dalam pendapat pendakwaan. 犯罪 嫌疑 人 自愿 认罪 的 , 应当 记录 在案 , 随 案 移送 , 并 在 起诉 意见 书中 写明 有关 情况。
Pasal 163 Jika ditemukan selama penyelidikan bahwa tanggung jawab pidana tersangka kriminal seharusnya tidak diselidiki, maka kasus tersebut akan diberhentikan; jika suspek penjenayah ditangkap, dia akan segera dibebaskan dan dikeluarkan dengan sijil pembebasan, dan orang yang mula-mula menyetujui penangkapan itu akan diberitahu. 第一 百 六十 三条 在 侦查 过程 中 , 发现 不 应对 , 嫌疑 人 追究 刑事责任 的 , 应当 撤销 案件 ; 犯罪 嫌疑 人 已 被 逮捕 的 , 应当 立即 释放 , 释放 释放 证明 , 并且 通知 原 批准 逮捕 逮捕 的人民 检察院。
Seksyen 11 Penyiasatan Kes Diterima Secara Langsung oleh Jaksa Rakyat 第十一 节 人民 检察院 对 直接 受理 的 案件 的 侦查
Pasal 164 Penyelidikan kasus-kasus yang diterima secara langsung oleh jaksa rakyat diatur oleh ketentuan Bab ini. 第一 百 六十 四条 人民 检察院 对 直接 受理 的 案件 的 侦查 适用 本章 规定。
Pasal 165 Jika suatu kasus yang diterima secara langsung oleh kejaksaan rakyat sesuai dengan ketentuan yang diatur dalam Pasal 81 dan dalam sub-paragraf (4) atau sub-paragraf (5) dari Pasal 82 UU, maka penangkapan atau penahanan tersangka kriminal adalah jika diperlukan, keputusan di atasnya harus dibuat oleh jaksa rakyat dan dilaksanakan oleh organ keselamatan awam. 第一 百 六十 五条 人民 检察院 直接 受理 的 案件 中 符合 本法 第八十一条 、 第八 十二 条 第四项 、 第五 项 规定 情形 , 需要 逮捕 、 拘留 犯罪 嫌疑 人 的 , 由 人民 检察院作出 决定 , 由 公安 机关 执行。
Pasal 166 Kejaksaan rakyat harus menginterogasi seorang tahanan dalam kasus yang langsung diterima olehnya dalam waktu 24 jam setelah penahanan. Sekiranya didapati bahawa orang itu tidak seharusnya ditahan, pihak yang berjanji akan segera membebaskan orang itu dan mengeluarkan sijil pembebasan. 第一 百 六十 六条 人民 检察院 对 直接 受理 的 案件 中 被 拘留 的 人 , 应当 在 拘留 后 的 二十 四 小时 以内 进行 讯问。 在 发现 不 应当 拘留 时候 , , 必须 立即 释放 , 发给 释放 证明 证明。
Pasal 167 Jika seorang jaksa penuntut menganggap perlu untuk menangkap seorang tahanan dalam suatu kasus yang diterima langsung olehnya, ia harus membuat keputusan tentang hal itu dalam waktu 14 hari. Tempoh untuk membuat keputusan mengenai penangkapan dapat, dalam keadaan luar biasa, dapat diperpanjang satu hingga tiga hari. Sekiranya penangkapan tidak diperlukan, tahanan akan segera dibebaskan. Apabila penyelidikan lebih lanjut diperlukan dan tahanan memenuhi syarat untuk dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan atau pengawasan kediaman, tahanan akan dibebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan atau ditempatkan di bawah pengawasan kediaman sesuai dengan undang-undang. 第一 百 六 十七 条 人民 检察院 对 直接 受理 的 案件 认为 被 拘留 的 人 , 认为 需要 逮捕 的 , 应当 在 十四 日 以内 作出 决定。 在 特殊 情况 下 决定 决定 逮捕 的 时间 可以 延长 一日 至三 至三 日。 对 不需要 逮捕 的 , 应当 立即 释放 ; 对 需要 继续 侦查 , 并且 符合 取保候审 、 监视 居住 条件 的 , 依法 取保候审 或者 监视 居住。
Pasal 168 Setelah jaksa penuntut menyelesaikan penyelidikannya atas suatu kasus, ia akan membuat keputusan untuk memulai penuntutan publik, bukan untuk memulai penuntutan atau untuk menolak kasus tersebut. 第一 百 六 十八 条 人民 检察院 侦查 终结 的 案件 , 应当 作出 提起 公诉 、 不 起诉 或者 撤销 案件 的 决定。
Bab III Permulaan Pendakwaan Awam 第三 章 提起 公诉
Pasal 169 Semua kasus yang menuntut dimulainya penuntutan publik harus diperiksa untuk diputuskan oleh jaksa rakyat. 第一 百 六 十九 条 凡 需要 提起 公诉 的 案件 , 一律 由 人民 检察院 审查 决定。
Pasal 170 Kejaksaan rakyat harus meninjau kasus yang ditransfer oleh organ pengawas untuk penuntutan, sesuai dengan UU dan undang-undang Pengawasan. Sekiranya penasihat rakyat berpendapat bahawa pengesahan tambahan perlu dilakukan, ia harus mengembalikan kes itu ke organ pengawasan untuk penyelidikan tambahan, dan jika perlu, juga dapat melakukan penyelidikan tambahan dengan sendirinya. 第一 百 七十 条 人民 检察院 对于 监察 机关 移送 起诉 的 法 , 依照 本法 和 监察 法 的 有关 规定 进行 审查。 人民 检察院 经 审查 , 认为 需要 补充 核实 , 应当 退回 退回 监察 机关 补充 调查 , 必要 时 时 可以 自行补充 侦查。
Untuk kes yang dipindahkan oleh organ pengawas untuk pendakwaan yang sudah dikenakan tindakan penahanan, prokurator rakyat harus menahan suspek jenayah terlebih dahulu, dan tindakan penahanan akan dihentikan secara automatik. Jaksa rakyat akan memutuskan apakah akan menangkap, membebaskan dengan jaminan sementara menunggu perbicaraan atau mengadopsi pengawasan kediaman dalam sepuluh hari dari penahanan. Dalam keadaan khas, had masa untuk keputusan dapat dilanjutkan satu hingga empat hari. Tempoh masa di mana jaksa rakyat memutuskan untuk mengambil langkah-langkah wajib tidak termasuk dalam masa pemeriksaan sebelum pendakwaan. 对于 监察 机关 移送 起诉 的 已 采取 留置 措施 的 案件 , 人民 检察院 应当 对 犯罪 嫌疑 人 先行 拘留 , 留置 措施 自动 解除。 人民 检察院 应当 在 拘留 后 十 日 以内 以内 作出 是否 逮捕 、 取保候审 或者 监视 居住 的 决定 决定 决定 决定在 特殊 情况 下 , 决定 的 时间 可以 延长 一日 至 四日。 人民 检察院 决定 采取 强制 措施 的 期间 不 计入 审查 起诉 期限。
Pasal 171 Dalam memeriksa suatu kasus, pengacara rakyat harus memastikan: 查明 百 七十 一条 人民 检察院 审查 案件 的 时候 , 必须 查明:
(1) apakah fakta dan keadaan kejahatan itu jelas, apakah bukti itu boleh dipercayai dan mencukupi dan adakah tuduhan dan sifat jenayah telah ditentukan dengan tepat; (一) 犯罪 事实 、 情节 是否 清楚 , 证据 是否 确实 、 充分 , 犯罪 性质 和 罪名 的 认定 是否 正确 ;
(2) apakah ada kejahatan yang telah dihilangkan atau orang lain yang tanggungjawab jenayahnya harus disiasat; (二) 有无 遗漏 罪行 和 其他 应当 追究 刑事责任 的 人 ;
(3) apakah itu adalah kes di mana tanggungjawab jenayah tidak boleh disiasat; (三) 是否 属于 不应 追究 刑事责任 的 ;
(4) adakah kes itu mempunyai tindakan sivil yang tidak disengajakan; dan (四) 有无 附带 民事诉讼 ;
(5) apakah penyiasatan kasus tersebut dilakukan secara sah. (五) 侦查 活动 是否 合法。
Pasal 172 Untuk kasus-kasus yang ditransfer oleh organ pengawas atau organ keamanan publik untuk penuntutan, Kejaksaan rakyat harus membuat keputusan dalam waktu satu bulan. Untuk kes-kes besar atau rumit, lanjutan 15 hari mungkin dibenarkan. Sekiranya suspek jenayah mengaku bersalah dan menerima hukuman, yang memenuhi syarat-syarat untuk menerapkan prosedur untuk prosedur yang dipercepat, penasihat rakyat akan memutuskan dalam masa sepuluh hari, untuk kejahatan yang dihukum dengan hukuman penjara tetap satu tahun atau lebih, tempoh boleh dilanjutkan hingga 15 hari. 第一 百 七十 二条 人民 检察院 对于 监察 机关 、 公安 机关 移送 起诉 的 案件 , 应当 在 一个月 以内 作出 决定 , 重大 、 复杂 的 案件 , 可以 延长 十五 日 犯罪 嫌疑 人 人 认罪 认 罚 , 符合 速 速 裁 程序适用 条件 的 , 应当 在 十 日 以内 作出 决定 , 对 可能 判处 的 有期徒刑 超过 一年 的 , 可以 延长 至十 五日。。
Sekiranya bidang kuasa atas kes yang akan diperiksa sebelum diadili oleh pengacara rakyat diubah, had waktu pemeriksaan sebelum pendakwaan dihitung mulai dari tarikh pengadilan orang lain menerima kes tersebut setelah perubahan tersebut. 人民 检察院 审查 起诉 的 案件 , 改变 管辖 的 , 从 改变 后 的 人民 检察院 收到 案件 之 日 起 计算 审查 起诉 期限。
Pasal 173 Ketika memeriksa suatu kasus, pengacara rakyat harus menginterogasi tersangka kriminal dan mendengarkan pendapat pembela atau pengacara yang bertugas, korban dan perwakilan litigasinya, dan mencatatnya dalam file kasus. Pendapat bertulis yang diberikan oleh pembela atau pengacara yang bertugas, mangsa dan wakil pengadilannya dilampirkan pada fail kes. 第一 百 七十 三条 人民 检察院 审查 案件 , 应当 讯问 犯罪 嫌疑 人 , 听取 辩护人 或者 值班 律师 、 被害人 及其 诉讼 代理人 的 意见 , 并 记录 在案。 辩护人 或者 值班 律师 、 被害人 及其 诉讼 代理人 提出书面 意见 的 , 应当 附卷。
Sekiranya suspek penjenayah mengaku bersalah dan menerima hukuman, pihak berwajib harus memberitahunya hak litigasi dan peruntukan undang-undang mengenai pengakuan bersalah, dan mendengar pendapat suspek jenayah, pembela atau peguam yang bertugas, mangsa dan wakil litigasinya mengenai perkara-perkara berikut, dan catat pendapat tersebut dalam fail kes: 犯罪 嫌疑 人 认罪 认 罚 的 , 人民 检察院 应当 告知 其 享有 的 诉讼 权利 和 认罪 认 罚 的 法律 规定 , 听取 犯罪 嫌疑 人 、 辩护人 或者 值班 律师 被害人 及其 诉讼 诉讼 代理人 对 下列 事项 的 意见 , 并 记录 在案 在案:
# (1) fakta yang disyaki kejahatan, jenayah yang dituduh dan peruntukan undang-undang yang berlaku; (一) 涉嫌 的 犯罪 事实 、 罪名 及 适用 的 法律 规定 ;
(2) cadangan mengenai hukuman yang ringan atau dikurangkan atau pengecualian dari hukuman; (二) 从轻 、 减轻 或者 免除 处罚 等 从宽 处罚 的 建议 ;
(3) prosedur yang berlaku untuk perbicaraan setelah pengakuan bersalah dan penerimaan hukuman; dan (三) 认罪 认 罚 后 案件 审理 适用 的 程序 ;
(4) keadaan lain di mana pendapat harus dicari. (四) 其他 需要 听取 意见 的 事项。
Sekiranya penasihat rakyat meminta pendapat dari pengacara yang bertugas sesuai dengan ketentuan dari dua perenggan sebelumnya, ia harus memberi kemudahan kepada pengacara yang bertugas untuk memahami keadaan yang relevan dari kes ini terlebih dahulu. 人民 检察院 依照 前 两款 规定 听取 值班 律师 意见 的 , 应当 提前 为 值班 律师 了解 案件 有关 情况 提供 必要 的 便利。。
Pasal 174 Setiap tersangka kriminal yang secara sukarela mengaku bersalah, menerima hukuman dan menyetujui rekomendasi hukuman dan prosedur yang berlaku harus menandatangani pengakuan atas pengakuan bersalah dan penerimaan hukuman di hadapan pembela atau pengacara tugas. 第一 百 七十 四条 犯罪 嫌疑 人 自愿 认罪 , 同意 量刑 建议 和 程序 适用 的 , 应当 在 辩护人 或者 值班 律师 在场 的 情况 下 签署 认罪 认 罚 具 结 书。
Dalam keadaan berikut, suspek jenayah tidak perlu menandatangani pengakuan atas pengakuan bersalah dan penerimaan hukuman: 犯罪 嫌疑 人 认罪 认 罚 , 有 下列 情形 之一 的 , 不需要 签署 认罪 认 罚 具 结 书:
(1) apabila seorang suspek atau defendan jenayah yang cacat penglihatan, pendengaran atau pertuturan, atau orang yang cacat mental yang belum sepenuhnya kehilangan semua kemampuan untuk mengenali atau mengawal tingkah lakunya sendiri; (一) 犯罪 嫌疑 人 是 盲 、 聋 、 哑 人 , 或者 是 尚未 完全 丧失 辨认 或者 控制 自己 行为 能力 的 精神 病人 的 ;
(2) di mana perwakilan litigasi atau pembela suspek jenayah kecil memiliki keberatan atas pengakuan bersalah dan penerimaan hukuman oleh anak di bawah umur; atau (二) 未成年 犯罪 嫌疑 人 的 法定代理人 、 辩护人 对 未成年 人 认罪 认 罚 有 异议 的 ;
(3) keadaan lain di mana tidak perlu menandatangani pengakuan atas pengakuan bersalah dan penerimaan hukuman. (三) 其他 不需要 签署 认罪 认 罚 具 结 书 的 情形。
Pasal 175 Ketika memeriksa suatu kasus, prokurator orang dapat meminta organ keamanan publik yang relevan untuk menyediakan bahan bukti yang diperlukan untuk proses persidangan pengadilan, dan dapat meminta organ keamanan publik untuk menjelaskan legalitas pengumpulan bukti jika berpendapat bahwa bukti mungkin telah dikumpulkan dengan cara yang tidak sah sebagaimana dimaksud dalam Pasal 56 di sini. 第一 百 七十 五条 人民 检察院 审查 案件 , 可以 要求 公安 机关 提供 法庭 审判 所 必需 的 证据 材料 ; 认为 可能 存在 本法 第五 十六 条 规定 的 以 非法 方法 证据 情形 情形 的 , 可以 要求 其 对 证据 证据收集 的 合法性 作出 说明。
Dalam memeriksa suatu kes yang memerlukan penyelidikan tambahan, penasihat orang dapat menyerahkan kes tersebut ke organ keamanan publik untuk penyelidikan tambahan atau melakukan penyelidikan itu sendiri. 人民 检察院 审查 案件 , 对于 需要 补充 侦查 的 , 可以 退回 公安 机关 补充 侦查 , 也 可以 自行 侦查。
Dalam kes di mana penyelidikan tambahan akan dilakukan, penyelidikan akan diselesaikan dalam satu bulan. Penyelidikan tambahan boleh dilakukan paling banyak dua kali. Apabila penyiasatan tambahan selesai dan kes tersebut dipindahkan ke kejaksaan rakyat, had waktu untuk pemeriksaan dan pendakwaan akan dihitung ulang oleh jaksa rakyat. 对于 补充 侦查 的 案件 , 应当 在 一个月 以内 补充 侦查 完毕。 补充 侦查 以 二次 为 限。 补充 侦查 完毕 移送 人民 检察院 后 , 人民 检察院 重新 计算 审查 起诉 期限。
Seorang penasihat rakyat harus membuat keputusan untuk tidak mengadili suatu kes yang telah dilakukan penyelidikan tambahan kedua, jika berpendapat bahawa masih belum ada bukti yang cukup dan bahawa kes tersebut tidak memenuhi syarat untuk menuntut. 对于 二次 补充 侦查 的 案件 , 人民 检察院 仍然 认为 证据 不足 , 不 符合 起诉 条件 的 , 应当 作出 不 起诉 的 决定。
Pasal 176 Ketika jaksa penuntut berpendapat bahwa fakta-fakta kejahatan yang dilakukan oleh tersangka kriminal telah dipastikan, bukti-bukti itu konkrit dan memadai, dan tersangka akan dikenakan tanggung jawab pidana sesuai dengan undang-undang, maka harus membuat keputusan penuntutan, memulai penuntutan umum di pengadilan rakyat sesuai dengan ketentuan mengenai bidang kuasa perbicaraan, dan memindahkan bahan dan bukti kes yang relevan ke pengadilan rakyat. 第一 百 七十 六条 人民 检察院 认为 犯罪 嫌疑 人 的 犯罪 事实 已经 查清 , 证据 确实 、 充分 , 依法 应当 追究 刑事责任 的 , 应当 作出 起诉 决定 , 按照 审判 的 规定 规定 , 向 人民法院 提起 公诉 , 并 并将 案卷 材料 、 证据 移送 人民法院。
Sekiranya suspek penjenayah mengaku bersalah dan menerima hukuman, pihak berwajib harus membuat cadangan hukuman terhadap hukuman pokok, hukuman aksesori, apakah percubaan itu berlaku, dan lain-lain; dan memindahkan pengakuan atas pengakuan bersalah dan penerimaan hukuman dan bahan lain dengan kes pada masa yang sama. 犯罪 嫌疑 人 认罪 认 罚 的 , 人民 检察院 应当 就 主刑 、 附加 刑 、 是否 适用 缓刑 等 提出 量刑 建议 , 并 随 案 移送 认罪 认 罚 具 结 书 等 材料。。
Pasal 177 Jaksa penuntut harus membuat keputusan untuk tidak mengadili suatu kasus jika tidak ada fakta yang menunjukkan kejahatan yang diduga telah dilakukan oleh tersangka kriminal atau ada keadaan yang dinyatakan dalam Pasal 16 di sini. 第一 百 七 十七 条 犯罪 嫌疑 人 没有 犯罪 事实 , 或者 有 本法 第十六 条 规定 的 情形 之一 的 , 人民 检察院 应当 作出 不 起诉 决定。
Berkenaan dengan kes yang kecil dan pelaku tidak perlu diberi hukuman jenayah atau harus dibebaskan dari itu menurut Undang-Undang Pidana, pengadilan rakyat dapat memutuskan untuk tidak memulai proses pendakwaan. 对于 犯罪 情节 轻微 , 依照 刑法 规定 不需要 判处 刑罚 或者 免除 刑罚 的 , 人民 检察院 可以 作出 不 起诉 决定。
Sekiranya seorang penasihat rakyat memutuskan untuk tidak mengadili suatu kes, pihaknya akan mengambil tindakan untuk membebaskan harta benda yang disegel, disita atau dibekukan selama penyiasatan. Sekiranya hukuman pentadbiran, sanksi pentadbiran atau penyitaan keuntungan tidak sah dikenakan kepada orang yang tidak diadili, orang yang berwajib mengeluarkan pendapat penasihat dan memindahkan kes itu kepada pihak berkuasa yang relevan untuk menangani. Pihak berkuasa yang berkenaan harus segera memberitahu pemberitaan kepada rakyat mengenai hasil pengendaliannya. 人民 检察院 决定 不 起诉 的 案件 , 应当 同时 对 侦查 中 查封 、 扣押 、 冻结 的 财物 解除 查封 、 扣押 、 冻结。 对 被 不 起诉 人 需要 给予 处罚 、 处分 处分 或者 需要 没收 其 违法 所得 的 , 人民 人民 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院检察 意见 , 移送 有关 主管 ​​机关 处理。 有关 主管 ​​机关 应当 将 处理 结果 及时 通知 人民 检察院。
Pasal 178 Keputusan untuk tidak memulai penuntutan harus diumumkan di depan umum, dan keputusan tersebut, dalam bentuk tertulis, akan disampaikan kepada orang yang tidak akan diadili dan unit kerjanya. Sekiranya orang tersebut berada dalam tahanan, dia akan segera dibebaskan. 第一 百 七 十八 条 不 起诉 的 决定 , 应当 公开 宣布 , 并且 将 不 起诉 决定 书 送达 被 不 起诉 人和 他 的 所在 单位。 如果 被 不 起诉 人 在押 , 应当 立即 释放。
Pasal 179 Berkenaan dengan kasus yang ditransfer oleh organ keamanan publik untuk diadili, jika pengadilan rakyat memutuskan untuk tidak memulai proses penuntutan, pihaknya harus menyampaikan keputusan secara tertulis kepada organ keamanan publik. Sekiranya organ keselamatan awam menganggap bahawa keputusan untuk tidak memulai pendakwaan adalah salah, ia mungkin menuntut pertimbangan ulang, dan jika permintaan itu ditolak, pihaknya dapat menyerahkan masalah itu kepada jaksa rakyat di tingkat yang lebih tinggi berikutnya untuk ditinjau. 第一 百 七 十九 条 对于 公安 机关 移送 起诉 的 案件 , 人民 检察院 决定 不 起诉 的 , 应当 将 不 起诉 决定 书 送达 公安 机关。 公安 机关 认为 不 的 决定 决定 有 错误 的 时候 , 可以 要求 要求 复议 , 如果 如果意见 不 被 接受 , 可以 向上 一级 人民 检察院 提请 复核。
Pasal 180 Jika penguasa rakyat memutuskan untuk tidak memulai proses penuntutan sehubungan dengan kasus yang melibatkan korban, maka keputusan tersebut akan dikirimkan secara tertulis kepada korban. Sekiranya korban menolak untuk menerima keputusan tersebut, dia dapat, dalam waktu tujuh hari setelah menerima keputusan tertulis, mengemukakan petisyen kepada jaksa rakyat di tingkat yang lebih tinggi berikutnya dan meminta yang terakhir untuk memulai penuntutan umum. Jaksa rakyat harus memberitahu mangsa mengenai keputusannya yang dibuat setelah pemeriksaan semula. Sekiranya penasihat rakyat menegaskan keputusan untuk tidak memulai proses pendakwaan, korban dapat mengajukan gugatan ke pengadilan rakyat. Mangsa juga boleh membawa gugatan secara langsung ke mahkamah orang tanpa mengemukakan petisyen terlebih dahulu. Setelah pengadilan rakyat menerima kes itu, pihak pengadilan rakyat akan memindahkan fail kes yang berkenaan ke mahkamah rakyat. 第一 百八 十条 对于 有 被害人 的 案件 , 决定 不 起诉 不 , 人民 检察院 应当 将 不 起诉 决定 书 送达 被害人。 被害人 如果 不服 , 可以 自 收到 决定 书 七日 以内 向上 一级 人民 检察院 申诉 , , 请求提起 公诉。 人民 检察院 应当 将 复查 决定 告知 被害人。 决定 人民 检察院 维持 不 起诉 决定 的 , 被害人 可以 向 人民法院 起诉。 被害人 也 可以 不 经 申诉 , 向 人民法院 起诉 起诉。 人民法院 受理 案件 后 , 人民 人民 检察院 应当将 有关 案件 材料 移送 人民法院。
Pasal 181 Jika orang yang menentangnya oleh jaksa pengadilan memutuskan, sesuai dengan ketentuan Pasal 177 pasal kedua UU, untuk tidak memulai penuntutan masih menolak untuk menerima keputusan tersebut, dia dapat mengajukan petisi kepada rakyat penasihat dalam masa tujuh hari setelah menerima keputusan bertulis. Prokuratori rakyat harus membuat keputusan untuk melakukan pemeriksaan ulang, memberitahu orang yang tidak diadili tidak akan diadili dan pada masa yang sama mengirimkan salinan keputusan tersebut ke organ keselamatan awam. 第一 百 八十 一条 对于 人民 检察院 依照 本法 第一 百 七 十七 条 第二款 规定 作出 的 不 起诉 决定 , 被 不 起诉 人 如果 不服 , 可以 自 收到 决定 书 后 七日 以内 向 人民 检察院 申诉。 人民 检察院 应当 作出 复查 决定 , 通知 被 不 起诉 的 人 , 同时 抄送 公安 机关。
Pasal 182 Jika tersangka kriminal mengaku fakta kejahatan yang dicurigai secara sukarela dan jujur, memberikan layanan yang sangat berjasa atau kasus itu melibatkan kepentingan negara besar, setelah diperiksa dan disetujui oleh Kejaksaan Agung, organ keamanan publik dapat menarik balik kasus tersebut, dan penasihat rakyat boleh memutuskan untuk tidak melancarkan pendakwaan, atau boleh memutuskan untuk tidak mendakwa satu atau lebih kesalahan yang didakwa. 第一 百 八十 二条 犯罪 嫌疑 人 自愿 如实 供述 涉嫌 犯罪 或者 事实 , 有 重大 立功 或者 案件 涉及 国家 重大 利益 的 , 经 最高 人民 检察院 核准 , 公安 机关 撤销 案件 , , 人民 检察院 可以 作出 不 起诉 决定 决定 , 也可以 对 涉嫌 数 罪 中 的 一项 或者 多项 不 起诉。
Apabila suatu kes tidak diadili atau ditarik sesuai dengan ketentuan perenggan sebelumnya, pihak berwajib dan pihak keamanan publik harus segera menangani harta yang disegel, disita atau dibekukan serta hasilnya. 根据 前款 规定 不 起诉 或者 撤销 案件 的 , 人民 检察院 、 公安 机关 应当 及时 对 查封 、 扣押 、 冻结 的 财物 及其 孳息 作出 处理。
Bahagian Tiga Percubaan 第三 编 审判
Bab I Organisasi Percubaan 第一 章 审判 组织
Pasal 183 Persidangan kasus-kasus pertama di pengadilan rakyat primer dan menengah dilakukan oleh panel kolegial yang terdiri dari tiga hakim atau hakim dan penilai rakyat berjumlah tiga atau tujuh. Walau bagaimanapun, kes-kes di mana prosedur ringkasan atau prosedur yang dipercepat diterapkan di mahkamah rakyat boleh diadili oleh seorang hakim sahaja. 第一 百 八十 三条 基层 人民法院 、 中级 人民法院 审判 第一审 案件 , 应当 由 审判员 三人 或者 由 审判员 和 人民 陪审员 共 三人 或者 七 人 组成 合议庭 进行 , 但是 基层 人民法院 适用 简易程序 、 速 裁 程序 的 案件 可以 由 审判员 一 人 独任审判。
Perbicaraan kes-kes pertama di mahkamah orang-orang tinggi atau Mahkamah Agung akan dilakukan oleh panel kolegial yang terdiri dari tiga hingga tujuh hakim atau hakim dan penilai rakyat berjumlah tiga hingga tujuh. 高级人民法院 审判 第一审 案件 , 应当 由 审判员 三人 至七 人 或者 由 审判员 和 人民 陪审员 共 三人 或者 七 人 组成 合议庭 进行。。
Perbicaraan kes pertama oleh Mahkamah Agung Rakyat akan dilakukan oleh rakan yang terdiri dari tiga hingga tujuh hakim; 最高人民法院 审判 第一审 案件 , 应当 由 审判员 三人 至七 人 组成 合议庭 进行。
Perbicaraan kes banding dan protes di mahkamah rakyat akan dilakukan oleh panel kolegial yang dianggotai oleh tiga atau lima hakim. 人民法院 审判 上诉 和 抗诉 案件 , 由 审判员 三人 或者 五 人 组成 合议庭 进行。
Anggota panel kolegial adalah bilangan ganjil. 合议庭 的 成员 人数 应当 是 单 数。
Pasal 184 Jika pendapat berbeda ketika panel kolegial melakukan musyawarahnya, keputusan harus dibuat sesuai dengan pendapat mayoritas, tetapi pendapat minoritas harus dimasukkan dalam catatan. Rekod perbincangan hendaklah ditandatangani oleh anggota panel kolegial. 第一 百 八十 四条 合议庭 进行 评议 的 时候 , 如果 意见 分歧 , 应当 按 多数 人 的 意见 作出 决定 , 但是 少数 人 的 意见 应当 写入 笔录。 评议 笔录 由 合议庭 的 组成 人员 签名。
Pasal 185 Setelah sidang dan musyawarah, panel kolegial akan membuat keputusan. Berkenaan dengan kes yang sukar, kompleks atau besar, di mana panel kolegial menganggap sukar untuk membuat keputusan, panel kolegial akan merujuk kes itu kepada presiden pengadilan untuk memutuskan apakah akan menyerahkan kes itu kepada komite kehakiman untuk dibahas dan keputusan. Panel kolegial akan melaksanakan keputusan jawatankuasa kehakiman. 第一 百 八十 五条 合议庭 开庭 审理 并且 评议 后 , 应当 作出 判决。 对于 疑难 、 复杂 、 重大 的 案件 , 合议庭 认为 难以 作出 决定 的 , 由 合议庭 提请 决定 提交 审判 审判 委员会 讨论 决定。 审判 委员会 委员会 的 决定, 合议庭 应当 执行。
Bab II Prosedur Permulaan 第二 章 第一审 程序
Bahagian 1 Kes Pendakwaan Awam 第一节 公诉 案件
Pasal 186 Setelah pengadilan rakyat memeriksa suatu kasus di mana penuntutan publik telah dimulai, ia akan memutuskan untuk memulai sesi pengadilan untuk mengadili kasus tersebut jika dakwaan tersebut berisi fakta-fakta yang jelas tentang kejahatan yang dituduh. 第一 百 八十 六条 人民法院 对 提起 公诉 的 案件 进行 审查 后 , 对于 起诉书 中 有 明确 的 指控 犯罪 事实 的 , 应当 决定 开庭 审判。
Pasal 187 Setelah memutuskan untuk memulai sidang pengadilan untuk mengadili suatu kasus, pengadilan rakyat akan menentukan anggota panel kolegial, dan melayani tergugat dan pembela dia pendua dari dakwaan jaksa rakyat selambat-lambatnya sepuluh hari sebelum bermulanya sesi pengadilan. 第一 百八 十七 条 人民法院 决定 开庭 审判 后 , 应当 确定 合议庭 的 组成 人员 , 将 人民 检察院 的 起诉书 副本 至 迟 在 开庭 十 日 以前 送达 被告人 及其 辩护人。
Sebelum bermulanya sesi pengadilan, para hakim dapat mengadakan pertemuan dengan jaksa penuntut umum, pihak yang bersangkutan dan pembela dan perwakilan litigasinya untuk membincangkan dan meminta pendapat mereka mengenai penarikan diri, daftar saksi, pengecualian bukti tidak sah dan perbicaraan lain. -masalah berkaitan 在 开庭 以前 , 审判 人员 可以 召集 公诉人 、 当事人 和 辩护人 、 诉讼 代理人 , 对 回避 、 出庭 证人 名单 、 非法 证据 排除 等 与 审判 相关 的 问题 , 了解 情况 , 听取 意见。。
Setelah tarikh sesi pengadilan ditentukan, pengadilan rakyat harus memberi tahu pihak berwajib mengenai waktu dan tempat sesi pengadilan, memanggil pihak yang bersangkutan, memberitahu pihak pembela, perwakilan litigasi, saksi, pakar dan jurubahasa mahkamah, dan melayani saman dan notis sekurang-kurangnya tiga hari sebelum bermulanya sesi pengadilan. Sekiranya suatu kes diadili dalam sesi pengadilan terbuka, nama terdakwa, sebab-sebab tindakan dan waktu dan lokasi sesi pengadilan harus diumumkan secara terbuka tiga hari sebelum sesi pengadilan terbuka yang dijadwalkan. 人民法院 确定 开庭 日期 后 , 应当 将 开庭 的 时间 、 地点 通知 人民 检察院 , 传唤 当事人 , 通知 辩护人 、 诉讼 代理人 、 证人 、 鉴定 人和 翻译 人员 , 传票 通知书 至 迟 迟 在 开庭 三 日 以前 送达 送达。 公开审判 的 案件 , 应当 在 开庭 三 日 以前 先期 公布 案由 、 被告人 姓名 、 开庭 时间 和 地点。
Keadaan prosiding yang disebutkan di atas hendaklah dicatat secara bertulis, dan ditandatangani oleh hakim dan kerani mahkamah. 上述 活动 情形 应当 写入 笔录 , 由 审判 人员 和 书记员 签名。
Pasal 188 Pengadilan rakyat harus mengadili kasus-kasus pertama dalam sesi pengadilan terbuka, kecuali untuk kasus-kasus yang melibatkan rahasia Negara atau privasi pribadi. Kes-kes yang melibatkan rahsia perdagangan boleh diadili dalam sesi mahkamah tertutup jika pihak yang berkenaan berlaku. 第一 百八 十八 条 人民法院 审判 第一审 案件 应当 公开 进行。 但是 有关 国家 秘密 或者 个人 隐私 的 案件 , 不 公开 审理 ; 涉及 商业 秘密 的 案件 , 当事人 申请 公开 审理 审理 的 , 可以 不 公开 审理。。
Untuk kes yang tidak dibicarakan dalam sesi pengadilan terbuka, alasan untuk perbicaraan bukan umum harus diumumkan di mahkamah. 不 公开 审理 的 案件 , 应当 当庭 宣布 不 公开 审理 的 理由。
Pasal 189 Ketika suatu kasus penuntutan umum diadili di pengadilan rakyat, pihak yang berwenang harus mengirim personelnya untuk hadir di pengadilan untuk mendukung penuntutan publik. 第一 百八 十九 条 人民法院 审判 公诉 案件 , 人民 检察院 应当 派员 出席 法庭 支持 公诉。
Pasal 190 Ketika sesi pengadilan dibuka, hakim ketua harus memastikan apakah semua pihak telah hadir di pengadilan dan mengumumkan pokok persoalannya; mengumumkan anggota panel kolegial, kerani mahkamah, pendakwa raya, pembela, wakil litigasi, saksi pakar, dan jurubahasa; memberitahu pihak-pihak mengenai hak mereka untuk memohon penarikan mana-mana anggota panel kolegial, kerani mahkamah, pendakwa raya, mana-mana saksi pakar atau jurubahasa; dan memberitahu defendan mengenai hak pembelaannya. 第一 百 九十 条 开庭 的 时候 , 审判长 查明 当事人 是否 到庭 , 宣布 案由 ; 宣布 合议庭 的 组成 人员 、 书记员 、 公诉人 、 辩护人 、 诉讼 代理人 、 鉴定 人和 翻译 人员 的 名单 ; 告知 当事人 有权对 合议庭 组成 人员 、 书记员 、 公诉人 、 鉴定 人和 翻译 人员 申请 回避 ; 告知 被告人 享有 辩护 权利。
Sekiranya terdakwa mengaku bersalah dan menerima hukuman, hakim ketua harus memberitahu defendan mengenai hak pengadilannya dan peruntukan undang-undang mengenai pengakuan bersalah dan penerimaan hukuman, dan akan mengkaji secara sukarela pengakuan bersalah dan penerimaan hukuman, dan keaslian dan kesahihan kandungan pengakuan atas pengakuan bersalah dan penerimaan hukuman. 被告人 认罪 认 罚 的 , 审判长 应当 告知 被告人 享有 的 诉讼 权利 和 认罪 认 罚 的 法律 规定 , 审查 认罪 认 罚 的 自愿 性 和 认罪 认 罚 具 结 和 内容 的 真实性 、 合法性。
Pasal 191 Setelah jaksa penuntut umum membacakan undang-undang penuntutan di pengadilan, terdakwa dan korban dapat menyampaikan pernyataan mengenai kejahatan yang dituduh dalam tagihan penuntutan, dan jaksa penuntut umum dapat menginterogasi terdakwa. 第一 百 九十 一条 公诉人 在 法庭 上 宣读 起诉书 后 , 被告人 ​​、 被害人 可以 就 起诉书 指控 的 犯罪 进行 陈述 , 公诉人 可以 讯问 被告人。
Mangsa, penggugat dan pembela dalam tindakan sivil yang tidak disengajakan dan wakil litigasi dapat, dengan izin hakim ketua, mengajukan pertanyaan kepada terdakwa. 被害人 、 附带 民事诉讼 的 原告人 和 辩护人 、 诉讼 代理人 , 经 审判长 许可 , 可以 向 被告人 发问。
Para hakim boleh menyoal siasat defendan. 审判 人员 可以 讯问 被告人。
Pasal 192 Seorang saksi akan hadir di hadapan pengadilan rakyat untuk memberikan keterangan di mana jaksa penuntut umum, pihak yang bersangkutan atau pembela atau perwakilan litigasi memiliki keberatan terhadap keterangan saksi, dan kesaksian saksi memiliki dampak material terhadap putusan dan hukuman kasus , dan mahkamah rakyat menganggap perlu untuk meminta saksi hadir di hadapan mahkamah. 第一 百 九十 二条 公诉人 、 当事人 或者 辩护人 、 诉讼 代理人 对 证人 证言 有 异议 , 且 该 证人 证言 对 案件 定罪 量刑 有 重大 影响 , 人民法院 认为 证人 有 必要 出庭作证 的 , 证人 应当 出庭作证。
Sekiranya anggota polis rakyat muncul di hadapan pengadilan sebagai saksi untuk memberi keterangan mengenai kejahatan yang disaksikan ketika menjalankan tugas rasmi, perenggan sebelumnya akan berlaku. 人民警察 就 其 执行 职务 时 目击 的 犯罪 情况 作为 证人 出庭作证 , 适用 前款 规定。
Jika penasihat umum, pihak yang bersangkutan atau pembela atau perwakilan litigasi memiliki keberatan terhadap hasil penilaian, dan pengadilan rakyat menganggap perlu bagi pakar yang bersangkutan untuk menghadap ke pengadilan, ahli harus hadir di hadapan pengadilan untuk memberikan keterangan. Sekiranya pakar menolak untuk hadir di pengadilan untuk memberikan keterangan setelah menerima notis pengadilan rakyat, hasil penilaian tidak akan dijadikan dasar untuk memutuskan kes tersebut. 公诉人 、 当事人 或者 辩护人 、 诉讼 代理人 对 鉴定 意见 有 异议 , 人民法院 认为 鉴定 人 有 必要 出庭 的 , 鉴定 人 应当 出庭作证。 经 人民法院 通知 , 鉴定 人 出庭作证 的 , , 鉴定 意见 不得 作为 定案 的 的 根据。
Pasal 193 Jika saksi, tanpa alasan yang baik, gagal hadir di pengadilan rakyat untuk memberikan keterangan setelah menerima pemberitahuan pengadilan rakyat, pengadilan rakyat dapat memaksa saksi untuk hadir, kecuali saksi itu adalah pasangan, orang tua atau anak defendan. 第一 百 九十 三条 经 人民法院 通知 , 证人 没有 正当 理由 不 出庭作证 的 , 人民法院 可以 强制 其 到庭 , 但是 被告人 的 配偶 、 父母 、 子女 除外。
Sekiranya saksi, tanpa alasan yang boleh dibenarkan, enggan hadir di mahkamah rakyat atau enggan memberi keterangan ketika di mahkamah, saksi akan diberi teguran, dan sekiranya berlaku keadaan yang teruk, saksi boleh ditahan tidak lebih dari sepuluh hari dengan persetujuan presiden mahkamah rakyat. Orang yang dihukum boleh memohon ke pengadilan orang di tingkat yang lebih tinggi untuk pertimbangan semula jika dia keberatan terhadap keputusan penahanan. Penahanan tidak boleh ditangguhkan dalam tempoh pertimbangan semula. 证人 没有 正当 理由 拒绝 出庭 或者 出庭 后 拒绝 作证 的 的 予以 训诫 , 情节 严重 的 , 经 院长 批准 , 处以 十 日 以下 的 拘留。 被 处罚 人 拘留 决定 不服 的 , 可以 向上 一级 人民法院 人民法院 申请 复议。。复议 期间 不 停止 执行。
Pasal 194 Sebelum seorang saksi memberikan keterangan, para hakim harus memerintahkannya untuk memberikan keterangan dengan jujur ​​dan menjelaskan kepadanya tanggung jawab hukum yang harus ditanggung karena sengaja memberikan keterangan palsu atau menyembunyikan bukti kriminal. Pendakwa raya, pihak-pihak, pembela dan wakil litigasi, dengan izin hakim ketua, dapat menyoal saksi dan saksi ahli. Sekiranya hakim ketua menganggap setiap pertanyaan tidak relevan dengan kes itu, dia harus menghentikannya. 第一 百 九十 四条 证人 作证 , 审判 人员 应当 告知 他 有意 如实 地 提供 证言 和 有意 作伪证 或者 隐匿 罪证 要 负 的 法律 责任。 公诉人 、 当事人 和 辩护人 诉讼 代理人 经 审判长 许可 , 可以 对 对 证人、 鉴定 人 发问。 审判长 认为 发问 的 内容 与 案件 无关 的 时候 , 应当 制止。
Para hakim boleh menyoal saksi dan saksi pakar. 审判 人员 可以 询问 证人 、 鉴定 人。
Pasal 195 Jaksa penuntut umum dan pembela harus menunjukkan bukti material kepada pengadilan agar pihak-pihak dapat mengidentifikasi; catatan keterangan saksi yang tidak hadir di mahkamah, pendapat saksi pakar yang tidak hadir di mahkamah, catatan siasatan dan dokumen lain yang berfungsi sebagai bukti hendaklah dibacakan di mahkamah. Para hakim harus mendengar pendapat pendakwa raya, pihak-pihak, pembela dan perwakilan litigasi. 第一 百 九十 五条 公诉人 、 辩护人 应当 向 法庭 出示 物证 , 让 当事人 辨认 , 对 未 到庭 的 证人 的 证言 笔录 、 鉴定 人 的 鉴定 意见 、 勘验 笔录 其他 作为 作为 证据 的 文书 , 应当 当庭 宣读 宣读。审判 人员 应当 听取 公诉人 、 当事人 和 辩护人 、 诉讼 代理人 的 意见。
Pasal 196 Selama sidang pengadilan, jika panel kolegas meragukan bukti, pihaknya dapat mengumumkan penundaan, untuk melakukan penyelidikan untuk memverifikasi bukti. 第一 百 九十 六条 法庭 审理 过程 中 , 合议庭 对 证据 有 疑问 的 , 可以 宣布 休庭 , 对 证据 进行 调查 核实。。
Ketika melakukan penyiasatan untuk mengesahkan bukti, pengadilan rakyat dapat melakukan inkues, pemeriksaan, penutupan, penyitaan, penilaian pakar, serta penyelidikan dan pembekuan. 人民法院 调查 核实 证据 , 可以 进行 勘验 、 检查 、 查封 、 扣押 、 鉴定 和 查询 、 冻结。
Pasal 197 Selama sidang pengadilan, para pihak, para pembela dan perwakilan litigasi berhak meminta saksi baru dipanggil, bukti material baru yang akan diperoleh, penilaian ahli baru yang akan dibuat, dan penyelidikan lain yang akan diadakan. 第一 百 九 十七 条 法庭 审理 过程 中 , 当事人 和 辩护人 、 诉讼 代理人 有权 申请 通知 新 的 证人 到庭 , 调 取 新 的 物证 , 申请 重新 鉴定 或者 勘验。
Pendakwa raya, pihak yang bersangkutan, pembela dan perwakilan litigasi dapat mengajukan permohonan ke pengadilan orang yang relevan untuk memberitahu orang yang mempunyai kepakaran khusus untuk hadir di pengadilan untuk menyampaikan pandangan mereka mengenai pendapat penilaian yang dibuat oleh pakar yang bersangkutan. 公诉人 、 当事人 和 辩护人 、 诉讼 代理人 可以 申请 法庭 通知 有 专门 知识 的 人 出庭 , 就 鉴定 人 作出 的 鉴定 意见 提出 意见。
Mahkamah akan membuat keputusan sama ada akan mengabulkan permintaan yang disebutkan di atas. 法庭 对于 上述 申请 , 应当 作出 是否 同意 的 决定。
Penampilan orang dengan keahlian khusus di hadapan pengadilan orang seperti yang ditentukan dalam paragraf dua diatur oleh ketentuan yang berlaku bagi para ahli. 第二款 规定 的 有 专门 知识 的 人 出庭 , 适用 鉴定 人 的 有关 规定。
Pasal 198 Selama proses pengadilan, semua fakta dan bukti yang berkaitan dengan putusan kasus dan hukuman harus diselidiki dan diperdebatkan. 第一 百 九 十八 条 法庭 审理 过程 中 , 对 与 定罪 、 量刑 有关 的 事实 、 证据 都 应当 进行 调查 、 辩论。。
Dengan kebenaran hakim ketua, pendakwa raya, pihak yang bersangkutan, pembela dan perwakilan litigasi dapat menyatakan pandangan mereka mengenai bukti dan keadaan kes dan dapat berdebat antara satu sama lain. 经 审判长 许可 , 公诉人 、 当事人 和 辩护人 、 诉讼 代理人 可以 对 证据 和 案件 情况 发表 意见 并且 可以 互相 辩论。
Setelah hakim ketua telah menyatakan kesimpulan perbahasan, terdakwa berhak membuat pernyataan terakhir. 审判长 在 宣布 辩论 终结 后 , 被告人 ​​有 最后 陈述 的 权利。
Pasal 199 Jika ada peserta dalam proses persidangan atau orang yang melanggar perintah mahkamah, hakim ketua harus memperingatkannya untuk berhenti. Sekiranya ada orang yang tidak patuh, hakim ketua boleh dibawa keluar dari mahkamah. Sekiranya pelanggaran itu serius, orang itu akan didenda tidak lebih dari CNY 1,000 atau ditahan tidak lebih dari 15 hari. Denda atau penahanan akan tertakluk kepada persetujuan presiden mahkamah. Sekiranya orang yang dijatuhkan hukuman tidak berpuas hati dengan keputusan denda atau penahanan, dia boleh memohon ke mahkamah rakyat di peringkat lebih tinggi untuk pertimbangan semula. Walau bagaimanapun, pelaksanaan denda atau penahanan tidak akan ditangguhkan selama tempoh pertimbangan semula. 第一 百 九 十九 条 在 法庭 审判 过程 中 , 如果 违反 参与 人 或者 旁听 人员 违反 法庭 秩序 , 审判长 应当 警告 制止。 对 不 听 制止 的 , 可以 强行 出 出 法庭 ; 情节 严重 的 , 处以 处以 一 千元以下 的 罚款 或者 十五 日 以下 的 拘留。 罚款 、 拘留 必须 经 院长 批准。 被 处罚 人 对 罚款 、 拘留 的 决定 不服 的 , 可以 向上 一级 人民法院 申请 复议。 复议 期间 不 停止 执行。
Sesiapa yang mengumpulkan orang ramai untuk membuat kegemparan atau tuduhan ke dalam mahkamah, atau menghina, memfitnah, mengintimidasi atau memukul pegawai kehakiman atau peserta dalam prosiding, sehingga mengganggu perintah mahkamah, yang merupakan jenayah, akan disiasat untuk jenayah tanggungjawab mengikut undang-undang. 对 聚众 哄闹 、 冲击 法庭 或者 侮辱 、 诽谤 、 威胁 、 殴打 司法 工作 人员 或者 诉讼 参与 人 , 严重 扰乱 法庭 秩序 , 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Pasal 200 Setelah terdakwa membuat pernyataan terakhirnya, hakim ketua harus mengumumkan penundaan dan panel kolegial akan melakukan musyawarahnya dan, berdasarkan fakta dan bukti yang telah ditetapkan dan sesuai dengan ketentuan undang-undang yang relevan, membuat satu keputusan berikut: 第二 百 条 在 被告人 最后 陈述 后 , 审判长 宣布 休庭 , 合议庭 进行 评议 , 根据 已经 查明 的 事实 、 证据 和 有关 的 法律 规定 , 分别 作出 以下 判决 :
(1) jika fakta suatu kes jelas, bukti dapat diandalkan dan memadai, dan terdakwa dinyatakan bersalah sesuai dengan hukum, dia dinyatakan bersalah; (一) 案件 事实 清楚 , 证据 确实 、 充分 , 依据 法律 认定 被告人 有罪 的 , 应当 作出 有罪 判决 ;
(2) jika terdakwa dinyatakan tidak bersalah sesuai dengan undang-undang, dia harus dinyatakan tidak bersalah; (二) 依据 法律 认定 被告人 无罪 的 , 应当 作出 无罪 判决 ;
(3) jika bukti tidak cukup dan dengan demikian terdakwa tidak dapat dinyatakan bersalah, dia harus dinyatakan tidak bersalah karena fakta bahwa bukti itu tidak mencukupi dan tuduhan itu tidak berasas. (三) 证据 不足 , 不能 认定 被告人 有罪 的 , 应当 作出 证据 不足 、 指控 的 犯罪 不能 成立 的 无罪 判决。
Pasal 201 Ketika membuat putusan untuk kasus pengakuan bersalah dan penerimaan hukuman, pengadilan rakyat pada umumnya akan menerapkan kesalahan yang didakwa dan menjatuhkan hukuman yang diusulkan oleh jaksa rakyat sesuai dengan hukum, kecuali untuk keadaan berikut: 第二 百 零 一条 对于 认罪 认 罚 案件 , 人民法院 依法 作出 判决 时 , 一般 应当 采纳 人民 检察院 指控 的 罪名 和 量刑 建议 , 但 有 下列 情形 的 除外 :
(1) apabila tingkah laku terdakwa tidak merupakan kejahatan atau tidak akan dikenakan tanggungjawab jenayah; (一) 被告人 的 行为 不 构成 犯罪 或者 不 应当 追究 其 刑事责任 的 ;
(2) di mana terdakwa mengaku bersalah dan menerima hukuman terhadap kehendaknya; (二) 被告人 违背 意愿 认罪 认 罚 的 ;
(3) apabila terdakwa menyangkal fakta kejahatan yang dituduh; (三) 被告人 否认 指控 的 犯罪 事实 的 ;
(4) apabila kesalahan yang dituduh dalam pendakwaan tidak sesuai dengan kesalahan yang dijumpai dalam perbicaraan; atau (四) 起诉 指控 的 罪名 与 审理 认定 的 罪名 不一致 的 ;
(5) keadaan lain yang boleh mempengaruhi perbicaraan kes yang tidak berat sebelah. (五) 其他 可能 影响 公正 审判 的 情形。
Di mana pengadilan rakyat percaya bahawa rekomendasi hukuman jelas tidak tepat, atau di mana terdakwa atau pembela mengemukakan bantahan terhadap rekomendasi hukuman, pihak yang berwajib dapat menyesuaikan rekomendasi hukuman. Sekiranya pengadilan rakyat gagal menyesuaikan rekomendasi hukuman atau rekomendasi hukuman jelas tidak wajar setelah penyesuaian, pengadilan rakyat akan membuat keputusan sesuai dengan undang-undang. 人民法院 经 审理 认为 量刑 建议 明显 不当 , 或者 被告人 、 的 对 量刑 建议 提出 异议 的 , 人民 检察院 可以 调整 量刑 建议。 人民 检察院 不 调整 量刑 建议 或者 量刑 建议 后 后 仍然 明显 不当 的 , 人民法院 应当 应当 依法 作出判决。
Pasal 202 Dalam semua kasus, penilaian harus diumumkan di depan umum. 第二 百 零 二条 宣告 判决 , 一律 公开 进行。
Sekiranya keputusan itu diumumkan di mahkamah, pengadilan rakyat yang bersangkutan akan memberikan penghakiman tertulis kepada pihak-pihak yang bersangkutan dan pihak yang telah mengadili orang awam dalam lima hari. Di mana penghakiman itu akan diucapkan pada waktu yang akan datang, pengadilan rakyat akan memberikan penghakiman tertulis kepada pihak-pihak yang bersangkutan dan pihak penasihat yang telah memulai penuntutan umum segera setelah pengumuman keputusan tersebut. Penghakiman bertulis juga akan disampaikan kepada pembela dan wakil litigasi. 当庭 宣告 判决 的 , 应当 在 五日 以内 将 判决书 送达 检察院 和 提起 公诉 的 人民 检察院 ; 定期 宣告 判决 的 , 应当 在 宣告 后 立即 将 判决书 送达 当事人 和 公诉 公诉 的 人民 检察院。 判决书 应当 同时 同时 送达辩护人 、 诉讼 代理人。
Pasal 203 Keputusan tertulis harus memuat tanda tangan hakim dan kerani pengadilan, dan harus menentukan batas waktu dan pengadilan untuk banding. 第二 百 零 三条 判决书 应当 由 审判 人员 和 书记员 署名 , 并且 写明 上诉 的 期限 和 上诉 的 法院。
Pasal 204 Selama persidangan, sidang dapat ditunda jika salah satu situasi berikut yang mempengaruhi pelaksanaan persidangan terjadi: 第二 百 零四 条 在 法庭 审判 过程 中 , 遇有 下列 情形 之一 , 影响 审判 进行 的 , 可以 延期 审理:
(1) jika perlu memanggil saksi baru, memperoleh bukti material baru, membuat penilaian pakar baru atau mengadakan inkues lain; (一) 需要 通知 新 的 证人 到庭 , 调 取 新 的 物证 , 重新 鉴定 或者 勘验 的 ;
(2) jika para juru temu menemukan bahwa suatu kes yang telah diadili oleh penuntut umum memerlukan penyelidikan tambahan, dan mereka membuat proposal untuk itu; atau; (二) 检察 人员 发现 提起 公诉 的 案件 需要 补充 侦查 , 提出 建议 的 ;
(3) jika persidangan tidak dapat dilanjutkan karena permohonan penarikan. (三) 由于 申请 回避 而 不能 进行 审判 的。
Pasal 205 Jika persidangan suatu kasus ditunda sesuai dengan ketentuan ayat (2) dalam Pasal 204 Undang-Undang, pengadilan rakyat harus menyelesaikan penyelidikan tambahan dalam waktu satu bulan. 第二 百零五 条 依照 本法 第二 百 零四 条 第二 项 的 规定 延期 审理 的 案件 , 人民 检察院 应当 在 一个月 以内 补充 侦查 完毕。
Pasal 206 Selama proses persidangan, persidangan suatu kasus dapat ditangguhkan ketika kasus tersebut tidak dapat diadili lebih jauh untuk jangka waktu yang relatif lama karena salah satu dari keadaan berikut: 第二 百 零 六条 在 审判 过程 中 , 有 下列 情形 之一 , 致使 案件 在 较长时间内 无法 继续 审理 的 , 可以 中止 审理:
(1) terdakwa sakit parah, oleh karena itu tidak dapat hadir di hadapan pengadilan; (一) 被告人 患有 严重疾病 , 无法 出庭 的 ;
(2) terdakwa telah melarikan diri; (二) 被告人 脱逃 的 ;
(3) jaksa swasta tidak dapat hadir di pengadilan karena sakit serius, namun gagal mempercayakan perwakilan litigasi untuk menghadap pengadilan; atau; (三) 自诉 人 患有 严重疾病 , 无法 出庭 , 未 委托 诉讼 代理人 出庭 的 ;
(4) force majeure. (四) 由于 不能 抗拒 的 原因。
Perbicaraan akan disambung semula setelah sebab-sebab penangguhan berakhir. Tempoh penggantungan tidak termasuk dalam had masa untuk perbicaraan. 中止 审理 的 原因 消失 后 , 应当 恢复 审理。 中止 审理 的 期间 不 计入 审理 期限。
Pasal 207 Kerani pengadilan harus membuat catatan tertulis dari seluruh proses pengadilan, yang akan diperiksa oleh hakim ketua dan kemudian ditandatangani oleh hakim ketua dan kerani pengadilan. 第二 百零七 条 法庭 审判 的 全部 活动 , 应当 由 书记员 写成 笔录 , 经 审判长 审阅 后 , 由 审判长 和 书记员 签名。。
Bahagian rekod mahkamah yang mengandungi keterangan saksi hendaklah dibaca di mahkamah atau diberikan kepada saksi untuk dibaca. Setelah saksi-saksi mengakui bahawa rekod itu bebas dari kesalahan, mereka harus menandatangani atau melekatkan meterai mereka ke atasnya. 法庭 笔录 中 的 证人 证言 部分 , 应当 当庭 宣读 或者 交给 证人 阅读。 证人 在 承认 没有 错误 后 , 应当 签名 或者 盖章。
Rekod mahkamah akan diberikan kepada pihak-pihak untuk dibaca atau dibacakan kepada mereka. Jika ada pihak yang menganggap ada kelalaian atau kesalahan dalam catatan, dia dapat meminta penambahan atau pembetulan dibuat. Setelah pihak-pihak mengakui bahawa rekod itu bebas dari kesalahan, mereka akan menandatangani atau melekatkan meterai mereka kepadanya. 法庭 笔录 应当 交给 当事人 阅读 或者 向 他 宣读。 当事人 认为 记载 有 遗漏 或者 差错 的 , 可以 请求 补充 或者 改正。 当事人 承认 没有 错误 后 , 应当 签名 或者 盖章。
Pasal 208 Pengadilan rakyat menjatuhkan putusan atas kasus penuntutan publik dalam waktu dua bulan atau, paling lambat tiga bulan, setelah diterimanya. Untuk kes yang melibatkan kejahatan yang dapat dihukum dengan hukuman mati atau kes sivil yang tidak disengaja dalam keadaan apa pun sebagaimana ditentukan dalam Pasal 158 di sini, jangka waktu dapat diperpanjang selama tiga bulan setelah mendapat persetujuan pengadilan rakyat di tingkat yang lebih tinggi berikutnya. Sekiranya jangka masa itu perlu diperpanjang lagi dalam keadaan khusus, permohonan akan diajukan ke Mahkamah Agung untuk mendapatkan persetujuan. 第二 百零八 条 人民法院 审理 公诉 案件 , 应当 在 受理 后 二个月 以内 宣判 , 至 迟 不得 超过 三个月。 对于 可能 判处 死刑 的 案件 或者 附带 民事诉讼 的 案件 , 以及 有 本法 第一 百 百五 十八 条 规定 情形 之一 的 , 经 上 一级 人民法院 批准 , 可以 延长 三个月 ; 因 特殊 情况 还 需要 延长 的 , 报请 最高人民法院 批准。
Sekiranya bidang kuasa mahkamah rakyat atas sesuatu kes diubah, had masa untuk menangani kes tersebut akan dihitung dari tarikh pengadilan orang lain menerima kes tersebut setelah perubahan tersebut. 人民法院 改变 管辖 的 案件 , 从 改变 后 的 人民法院 收到 案件 之 日 起 计算 审理 期限。
Mengenai kes yang mana jaksa rakyat harus melakukan penyelidikan tambahan, pengadilan rakyat harus mulai menghitung lagi waktu untuk menangani kes tersebut setelah penyelidikan tambahan selesai dan kasus tersebut telah dipindahkan ke sana. 人民 检察院 补充 侦查 的 案件 , 补充 侦查 完毕 移送 人民法院 后 , 人民法院 重新 计算 审理 期限。
Pasal 209 Jika seorang pengacara rakyat mengetahui bahwa dalam menangani suatu kes, pengadilan rakyat telah melanggar prosedur litigasi yang ditentukan oleh undang-undang, maka pihaknya memiliki wewenang untuk menyarankan kepada pengadilan rakyat bahwa ia harus memperbaikinya. 第二 百零九 条 人民 检察院 发现 人民法院 审理 案件 违反 法律 规定 的 诉讼 程序 , 有权 向 人民法院 提出 纠正 意见。
Bahagian 2 Kes Pendakwaan Swasta 第二节 自诉 案件
Pasal 210 Kasus penuntutan pribadi meliputi yang berikut: 案件 百一 十条 自诉 案件 包括 下列 案件:
(1) kes-kes yang akan dikendalikan hanya setelah aduan; (一) 告诉 才 处理 的 案件 ;
(2) kes yang mana mangsa mempunyai bukti untuk membuktikan bahawa itu adalah kes jenayah kecil; dan (二) 被害人 有 证据 证明 的 轻微 刑事 案件 ;
(3) kes-kes di mana para korban memiliki bukti untuk membuktikan bahawa terdakwa harus disiasat atas tanggungjawab jenayah menurut undang-undang kerana tindakan mereka telah melanggar hak-hak peribadi atau harta benda korban, sedangkan, organ keselamatan publik atau orang-orang yang tidak melakukan menyiasat tanggungjawab jenayah tertuduh. (三) 被害人 有 证据 证明 对 被告人 侵犯 自己 人身 、 财产 权利 的 行为 应当 依法 追究 刑事责任 , 而 公安 机关 或者 人民 检察院 不予 追究 被告人 刑事责任 的 案件。
Pasal 211 Setelah memeriksa kasus penuntutan pribadi, pengadilan rakyat akan menanganinya dengan salah satu tata cara berikut mengingat situasi yang berbeda: 处理 百一 十 一条 人民法院 对于 自诉 案件 进行 审查 后 , 按照 下列 情形 分别 处理:
(1) jika fakta kejahatan itu jelas dan bukti yang cukup, kes itu akan diadili pada sesi pengadilan; atau (一) 犯罪 事实 清楚 , 有 足够 证据 的 案件 , 应当 开庭 审判 ;
(2) dalam kasus penuntutan pribadi yang kekurangan bukti pidana, jika jaksa penuntut swasta tidak dapat mengemukakan bukti tambahan, pengadilan harus membujuknya untuk menarik kembali pendakwaannya atau membuat keputusan untuk memberhentikan penuntutan swasta. (二) 缺乏 罪证 的 自诉 案件 , 如果 自诉 人 提 不出 补充 证据 , 应当 说服 自诉 人 撤回 自诉 , 或者 裁定 驳回。
Di mana seorang pendakwa swasta, telah menjalani hukuman dua kali dengan saman menurut undang-undang, menolak untuk hadir di mahkamah tanpa alasan yang dapat dibenarkan, atau menarik diri dari sesi pengadilan tanpa izin pengadilan, kes tersebut dapat dianggap ditarik oleh pendakwa swasta. 自诉 人 经 两次 依法 传唤 , 无正当理由 拒不 到庭 的 , 或者 未经 法庭 许可 中途 退庭 的 , 按 撤诉 处理。
Selama persidangan suatu kes, di mana hakim memiliki keraguan tentang bukti dan menganggap perlu melakukan penyelidikan untuk memverifikasi bukti, ketentuan Pasal 196 Undang-Undang akan berlaku. 法庭 审理 过程 中 , 审判 人员 对 证据 有 疑问 , 需要 调查 核实 的 , 适用 本法 第一 百 九十 六条 的 规定。。
Pasal 212 Pengadilan rakyat dapat memediasi kasus-kasus penuntutan pribadi. Seorang pendakwa swasta boleh menyelesaikan dengan defendan atau menarik balik pendakwaan persendirian sebelum pengumuman keputusan. Namun, mediasi tidak berlaku untuk kasus-kasus sebagaimana ditentukan dalam sub-ayat (3) Pasal 210 di sini. 第二 百一 十二 条 人民法院 对 自诉 案件 , 可以 进行 调解 ; 自诉 人 在 宣告 判决 前 , 可以 同 被告人 自行 和解 或者 撤回 自诉。 本法 第二 百一 十条 第三 项 规定 的 案件 不 适用 适用调解。
Jika terdakwa telah ditahan, batas waktu pengadilan rakyat untuk mengadili kasus penuntutan pribadi diatur oleh perenggan satu dan paragraf dua Pasal 208 di sini. Sekiranya terdakwa belum ditahan, penghakiman untuk kes pendakwaan swasta akan diucapkan dalam waktu enam bulan setelah penerimaan kes tersebut. 人民法院 审理 自诉 案件 的 期限 , 被告人 ​​被 羁押 的 , 适用 本法 第二 百零八 条 第一 款 、 第二款 的 规定 ; 未被 羁押 的 , 应当 在 受理 后 六个月 以内 宣判。
Pasal 213 Dalam proses persidangan, terdakwa dalam kasus penuntutan pribadi dapat mengajukan tuntutan balik terhadap jaksa swasta. Ketentuan yang mengatur pendakwaan swasta akan berlaku untuk tuntutan balas. 第二 百一 十三 条 自诉 案件 的 被告人 在 诉讼 过程 中 , 可以 对 自诉 人 提起 反诉。 反诉 适用 自诉 的 规定。。
Bahagian 3 Prosedur Ringkasan 第三节 简易 程序
Pasal 214 Suatu kasus di bawah yurisdiksi pengadilan rakyat tingkat primer dapat diadili berdasarkan prosedur ringkasan jika memenuhi semua syarat berikut: 第二 百一 十四 条 基层 人民法院 管辖 的 案件 , 符合 下列 条件 的 , 可以 适用 简易 程序 审判:
(1) fakta sesuatu kes itu jelas dan buktinya konkrit dan mencukupi; (一) 案件 事实 清楚 、 证据 充分 的 ;
(2) terdakwa mengaku bersalah atas kejahatannya, dan tidak keberatan atas fakta kejahatan yang dituduhnya; dan (二) 被告人 承认 自己 所 犯罪 行 , 对 指控 的 犯罪 事实 没有 异议 的 ;
(3) terdakwa tidak keberatan atas penerapan prosedur ringkasan. (三) 被告人 对 适用 简易 程序 没有 异议 的。
Seorang penasihat rakyat boleh menyarankan mahkamah rakyat untuk menerapkan prosedur ringkasan ketika memulakan pendakwaan awam. 人民 检察院 在 提起 公诉 的 时候 , 可以 建议 人民法院 适用 简易 程序。
Pasal 215 Prosedur ringkasan tidak berlaku dalam salah satu kondisi berikut: 程序 百一 十五 条 有 下列 情形 之一 的 , 不 适用 简易 程序:
(1) di mana terdakwa cacat penglihatan, pendengaran atau pertuturan, atau orang yang cacat mental yang sama sekali tidak kehilangan semua kemampuan untuk mengenali atau mengawal tingkah lakunya sendiri; (一) 被告人 是 盲 、 聋 、 哑 人 , 或者 是 尚未 完全 丧失 辨认 或者 控制 自己 行为 能力 的 精神 病人 的 ;
(2) di mana kes tersebut mempunyai kesan sosial yang besar; (二) 有 重大 社会 影响 的 ;
(3) di mana sebilangan defendan bersama dalam kasus kejahatan bersama tidak mengaku bersalah atau tidak keberatan mengenai penerapan prosedur ringkasan; atau (三) 共同 犯罪 案件 中 部分 被告人 不 认罪 或者 对 适用 简易 程序 有 异议 的 ;
(4) apabila terdapat keadaan lain di mana prosedur ringkasan tidak sesuai. (四) 其他 不宜 适用 简易 程序 审理 的。
Pasal 216 Berkenaan dengan kasus di mana prosedur ringkasan berlaku dan di mana terdakwa dihukum dengan hukuman penjara tetap tidak lebih dari tiga tahun atau hukuman lebih ringan, pengadilan rakyat dapat membentuk panel kolegial atau meminta hakim tunggal untuk mengadili kasus tersebut. ; di mana terdakwa dihukum penjara jangka panjang lebih dari tiga tahun, mahkamah rakyat akan membentuk panel kolegial untuk membicarakan kes tersebut. 第二 百一 十六 条 适用 简易 程序 审理 案件 , 对 可能 判处 三年 有期徒刑 以下 刑罚 的 , 可以 组成 合议庭 进行 审判 , 也 可以 由 审判员 一 人 独任审判 ; 对 可能 判处 的 有期徒刑 超过 三年 的, 应当 组成 合议庭 进行 审判。
Untuk kes pendakwaan awam yang dibicarakan mengikut prosedur ringkasan, pihak berwajib yang berkenaan harus menghantar pegawainya untuk menghadap ke pengadilan. 适用 简易 程序 审理 公诉 案件 , 人民 检察院 应当 派员 出席 法庭。
Pasal 217 Untuk kasus yang diadili sesuai dengan prosedur ringkasan, hakim harus mempertanyakan terdakwa atas pendapatnya tentang fakta kejahatan yang dituduhnya, memberitahu terdakwa tentang ketentuan hukum mengenai penerapan prosedur ringkasan, dan mengesahkan sama ada defendan bersetuju dengan penerapan prosedur ringkasan. 第二 百一 十七 条 适用 简易 程序 审理 案件 , 审判 人员 应当 询问 被告人 对 指控 的 犯罪 事实 的 意见 , 告知 被告人 适用 简易 程序 审理 的 法律 规定 , 确认 被告人 是否 同意 适用 简易 程序 审理。
Pasal 218 Untuk kasus yang diadili sesuai dengan prosedur ringkasan, terdakwa dan pembelanya dapat, dengan izin hakim, berdebat dengan jaksa penuntut umum, atau jaksa swasta dan perwakilan litigasinya. 第二 百一 十八 条 适用 简易 程序 审理 案件 , 经 审判 人员 许可 , 被告人 ​​及其 辩护人 可以 同 公诉人 、 自诉 人 及其 诉讼 代理人 互相 辩论。
Pasal 219 Kasus yang diadili sesuai dengan prosedur ringkasan tidak akan tunduk pada ketentuan prosedural dari Bagian 1 dari Bab ini tentang periode pelayanan, menginterogasi terdakwa, menyoal saksi dan pakar, mengemukakan bukti, dan perdebatan pengadilan, dengan syarat bahwa pengadilan rakyat akan mendengar pernyataan akhir defendan sebelum menjatuhkan penghakiman. 第二 百一 十九 条 适用 简易 程序 审理 案件 , 不受 本章 第一节 关于 送达 期限 、 讯问 被告人 、 询问 证人 、 鉴定 人 、 出示 证据 、 法庭 辩论 程序 规定 的 限制。 但 在 判决 宣告 前 应当 听取被告人 的 最后 陈述 意见。
Pasal 220 Pengadilan rakyat menutup kasus yang diadili sesuai dengan prosedur ringkasan dalam waktu 20 hari setelah diterimanya. Sekiranya terdakwa dihukum penjara jangka panjang lebih dari tiga tahun, had waktu dapat diperpanjang hingga satu setengah bulan. 第二 百二 十条 适用 简易 程序 审理 案件 , 人民法院 应当 在 受理 后 二十 日 以内 审结 ; 对 可能 判处 的 有期徒刑 超过 三年 的 , 可以 延长 至 一个 半月。
Pasal 221 Jika dalam proses mengadili suatu kasus, pengadilan rakyat menemukan bahwa prosedur ringkasan tidak sesuai untuk kasus ini, maka akan diadili lagi sesuai dengan ketentuan dalam Bagian 1 atau Bagian 2 dari Bab ini. 第二 百 二十 一条 人民法院 在 审理 过程 中 , 发现 不宜 适用 简易 程序 的 , 应当 按照 本章 第一节 或者 第二节 的 规定 重新 审理。
Bahagian 4 Prosedur yang Dipercepat 第四节 速 裁 程序
Pasal 222 Untuk kasus di bawah yurisdiksi pengadilan rakyat primer yang dapat dijatuhi hukuman penjara tetap tidak lebih dari tiga tahun atau hukuman lebih ringan, di mana fakta-fakta kes itu jelas dan bukti benar dan memadai, dan defendan mengaku bersalah dan bersetuju dengan penerapan prosedur yang dipercepat, prosedur yang dipercepat mungkin berlaku, dan kes tersebut harus diadili sendiri oleh seorang hakim. 第二 百 二十 二条 基层 人民法院 管辖 的 可能 判处 三年 有期徒刑 以下 刑罚 的 案件 , 案件 事实 清楚 , 证据 确实 、 充分 , 被告人 ​​认罪 认 罚 并 同意 适用 速 裁 程序 的 , 可以 适用 速 裁 程序 , ,由 审判员 一 人 独任审判。
Seorang penasihat rakyat yang melancarkan pendakwaan awam boleh mengesyorkan mahkamah rakyat untuk menerapkan prosedur yang dipercepat. 人民 检察院 在 提起 公诉 的 时候 , 可以 建议 人民法院 适用 速 裁 程序。
Pasal 223 Dalam salah satu keadaan berikut, prosedur yang dipercepat tidak berlaku: 程序 百 二十 三条 有 下列 情形 之一 的 , 不 适用 速 裁 程序:
(1) di mana terdakwa cacat penglihatan, pendengaran atau pertuturan, atau orang yang cacat mental yang sama sekali tidak kehilangan semua kemampuan untuk mengenali atau mengawal tingkah lakunya sendiri; (一) 被告人 是 盲 、 聋 、 哑 人 , 或者 是 尚未 完全 丧失 辨认 或者 控制 自己 行为 能力 的 精神 病人 的 ;
(2) di mana terdakwa adalah di bawah umur; (二) 被告人 是 未成年 人 的 ;
(3) di mana kes tersebut mempunyai kesan sosial yang besar; (三) 案件 有 重大 社会 影响 的 ;
(4) di mana beberapa terdakwa bersama dalam kasus kejahatan bersama memiliki keberatan terhadap fakta-fakta kejahatan yang dituduh, tuduhan, rekomendasi hukuman atau penerapan prosedur yang dipercepat; (四) 共同 犯罪 案件 中 部分 被告人 对 指控 的 犯罪 事实 、 罪名 、 量刑 建议 或者 适用 速 裁 程序 有 异议 的 ;
(5) jika terdakwa dan korban atau perwakilan litigasinya belum mencapai persetujuan mediasi atau penyelesaian mengenai tindakan sipil yang tidak disengajakan untuk pampasan; atau (五) 被告人 与 被害人 或者 其 法定代理人 没有 就 附带 民事诉讼 赔偿 等 事项 达成 调解 或者 和解 协议 的 ;
(6) keadaan lain di mana prosedur yang dipercepat tidak berlaku. (六) 其他 不宜 适用 速 裁 程序 审理 的。
Pasal 224 Persidangan kasus di bawah prosedur yang dipercepat tidak akan tunduk pada ketentuan Bagian 1 dari Bab ini mengenai batas waktu penyampaian proses, dan penyelidikan dan perdebatan di pengadilan umumnya tidak dilakukan. Namun, sebelum dijatuhkan hukuman, pendapat pembela dan pernyataan akhir defendan harus didengar. 第二 百 二十 四条 适用 速 裁 程序 审理 案件 , 不受 本章 第一节 规定 的 送达 期限 的 限制 , 一般 不 进行 法庭 调查 、 法庭 辩论 , 但 在 判决 宣告 前 应当 听取 辩护人 的 意见 和 被告人的 最后 陈述 意见。
Bagi kes yang dibicarakan di bawah prosedur hukuman cepat, hukuman tersebut akan diumumkan di mahkamah. 适用 速 裁 程序 审理 案件 , 应当 当庭 宣判。
Pasal 225 Untuk kasus di mana prosedur yang dipercepat berlaku, pengadilan rakyat akan menyimpulkannya dalam waktu sepuluh hari setelah penerimaan; dan untuk kes di mana hukuman penjara tetap lebih dari satu tahun dapat dikenakan, jangka waktu kesimpulan dapat diperpanjang hingga 15 hari. 第二 百 二十 五条 适用 速 裁 程序 审理 案件 , 人民法院 应当 在 受理 后 十 日 以内 审结 ; 对 可能 判处 的 有期徒刑 超过 一年 的 , 可以 延长 至十 五日。
Pasal 226 Selama persidangan, di mana pengadilan rakyat menemukan bahwa tingkah laku terdakwa tidak merupakan kejahatan atau bahwa dia tidak akan dikenakan tanggung jawab pidana, atau bahwa terdakwa mengaku bersalah dan menerima hukuman terhadap kehendaknya, atau bahwa terdakwa menyangkal fakta kejahatan yang dituduh, atau keadaan lain yang mempercepat prosedur tidak berlaku, kasus tersebut akan diadili kembali sesuai dengan ketentuan Bagian 1 atau Bagian 3 dari Bab ini. 第二 百 二十 六条 人民法院 在 审理 过程 中 , 发现 有 被告人 的 行为 不 构成 犯罪 或者 不 应当 追究 其 刑事责任 、 被告人 违背 意愿 认罪 认 罚 、 被告人 否认 指控 的 犯罪 事实 或者 其他 不宜 适用 速裁 程序 审理 的 情形 的 , 应当 按照 本章 第一节 或者 第三节 的 规定 重新 审理。
Bab III Prosedur Permulaan Kedua 第三 章 第二审 程序
Pasal 227 Jika terdakwa, jaksa penuntut swasta atau perwakilan hukumnya menolak untuk menerima keputusan atau perintah perdana yang dibuat oleh pengadilan rakyat setempat di tingkat manapun, mereka berhak untuk mengajukan banding secara tertulis atau lisan ke pengadilan rakyat pada selanjutnya tahap lebih tinggi. Pembela atau saudara terdekat defendan dapat, dengan persetujuan defendan, mengajukan banding. 第二 百二 十七 条 被告人 、 自诉 人和 他们 的 法定代理人 , 不服 地方 各级 人民法院 第一审 的 判决 、 裁定 , 有权 用 书 状 或者 口头 向上 一级 人民法院 上诉。 被告人 的 辩护人和 近 亲属 , 经 被告人 同意 , 可以 提出 上诉。
Pihak yang melakukan tindakan sivil yang tidak disengajakan atau wakilnya yang sah dapat mengajukan banding terhadap bahagian penghakiman atau perintah perdana yang dibuat oleh pengadilan rakyat setempat di mana-mana tahap yang berkaitan dengan tindakan sipil yang tidak disengajakan. 附带 民事诉讼 的 当事人 和 他们 的 法定代理人 , 可以 对 地方 各级 人民法院 第一审 的 判决 、 裁定 中 的 附带 民事诉讼 部分 , 提出 上诉。
Seorang defendan tidak akan dilucutkan haknya untuk mengemukakan banding dengan dalih apa pun. 对 被告人 的 上 诉权 , 不得 以 任何 借口 加以 剥夺。
Pasal 228 Jika seorang jaksa masyarakat lokal di tingkat manapun menganggap bahwa ada kesalahan yang pasti dalam penghakiman atau perintah perdana yang dibuat oleh pengadilan rakyat pada tingkat yang sama, maka akan mengajukan protes ke pengadilan rakyat di tingkat yang lebih tinggi berikutnya. 第二 百二 十八 条 地方 各级 人民 检察院 认为 本 级 人民法院 第一审 的 判决 、 裁定 确 有 错误 的 时候 , 应当 向上 一级 人民法院 提出 抗诉。
Pasal 229 Jika korban atau perwakilan hukumnya menolak untuk menerima putusan pertama yang dibuat oleh pengadilan rakyat setempat pada tingkat apa pun, dia harus, dalam waktu lima hari dari tanggal penerimaan keputusan tertulis, memiliki hak untuk meminta pihak yang berwajib untuk menyampaikan tunjuk perasaan. Jaksa rakyat harus, dalam masa lima hari dari tarikh penerimaan permintaan yang dibuat oleh mangsa atau wakilnya yang sah, memutuskan sama ada untuk mengemukakan protes atau tidak dan memberi jawapan kepadanya. 第二 百二 十九 条 被害人 及其 法定代理人 不服 地方 各级 人民法院 第一审 的 判决 的 , 自 收到 判决书 后 五日 以内 , 有权 请求 人民 检察院 提出 抗诉。 人民 检察院 自 收到 被害人 及其 法定代理人 的 请求 后 五日 以内 , 应当 作出 是否 抗诉 的 决定 并且 答复 请求 人。
Pasal 230 Batas waktu untuk banding atau protes terhadap putusan adalah sepuluh hari dan batas waktu untuk banding atau protes terhadap perintah adalah lima hari; had masa akan dikira dari hari selepas penghakiman atau perintah bertulis diterima. 第二 百 三十 条 不服 判决 的 上诉 和 抗诉 的 期限 为 十 日 , 不服 裁定 的 上诉 和 抗诉 的 期限 为 五日 , 从 接到 判决书 、 裁定 书 的 第二 日 起算。。
Pasal 231 Jika terdakwa, jaksa penuntut swasta, atau penggugat atau terdakwa dalam tindakan sipil kebetulan mengajukan banding melalui pengadilan rakyat yang awalnya mengadili kasus tersebut, pengadilan rakyat dalam waktu tiga hari akan memindahkan permohonan banding beserta file kasus dan bukti ke mahkamah rakyat di peringkat lebih tinggi seterusnya; pada saat yang sama ia akan memberikan pendua petisyen rayuan kepada penguasa rakyat di tingkat yang sama dan kepada pihak lain. 第二 百 三十 一条 被告人 、 自诉 人 、 附带 民事诉讼 的 原告人 和 被告人 通过 原审 人民法院 提出 上诉 的 , 原审 人民法院 应当 在 三 日 以内 将 上 诉状 连同 案卷 、 证据 移送 上 一级 人民 人民法院 , 同时 将 上 诉状 副本 送交 同级 人民 检察院 和 对方 当事人。
Sekiranya terdakwa, pendakwa swasta, atau penggugat atau terdakwa dalam tindakan sipil yang bersangkutan mengajukan banding secara langsung ke mahkamah orang kedua, pengadilan rakyat akan dalam waktu tiga hari memindahkan petisyen banding ke pengadilan rakyat yang awalnya mengadili kes itu. untuk penyampaian kepada juru janji rakyat pada tahap yang sama dan kepada pihak lain. 被告人 、 自诉 人 、 附带 民事诉讼 的 原告人 和 被告人 直接 向 第二审 人民法院 提出 上诉 的 , 第二审 人民法院 应当 在 三 日 以内 将 上 诉状 交 原审 人民法院 送交 同级 人民 检察院 和对方 当事人。
Pasal 232 Jika pengacara rakyat setempat memprotes keputusan atau perintah perdana yang dibuat oleh pengadilan rakyat pada tingkat yang sama, pihaknya harus menyampaikan protes tertulis melalui pengadilan rakyat yang awalnya mengadili kasus tersebut dan mengirimkan salinan protes tertulis itu kepada perwakilan rakyat di peringkat lebih tinggi seterusnya. Mahkamah rakyat yang pada awalnya mengadili kes itu akan memindahkan protes bertulis beserta fail kes dan bukti ke mahkamah rakyat di peringkat yang lebih tinggi seterusnya dan akan memberikan pendua mengenai protes bertulis itu kepada pihak-pihak. 第二 百 三十 二条 地方 各级 人民 检察院 对 同级 人民法院 第一审 判决 、 裁定 的 抗诉 , 应当 通过 原审 人民法院 提出 抗诉书 , 并且 将 抗诉书 抄送 上 一级 人民 检察院。 原审 人民法院应当 将 抗诉书 连同 案卷 、 证据 移送 上 一级 人民法院 , 并且 将 抗诉书 副本 送交 当事人。
Sekiranya penasihat rakyat di peringkat yang lebih tinggi seterusnya menganggap protes itu tidak sesuai, ia boleh menarik balik tunjuk perasaan dari mahkamah rakyat pada tahap yang sama dan memberitahu pemberi janji rakyat di peringkat yang lebih rendah berikutnya. 上级 人民 检察院 如果 认为 抗诉 不当 , 可以 向 同级 人民法院 撤回 抗诉 , 并且 通知 下级 人民 检察院。
Pasal 233 Pengadilan orang kedua harus melakukan tinjauan lengkap atas fakta-fakta yang ditentukan dan penerapan hukum dalam penghakiman pertama dan tidak dibatasi oleh ruang lingkup banding atau protes. 第二 百 三十 三条 第二审 人民法院 应当 就 第一审 判决 认定 的 事实 和 适用 法律 进行 全面 审查 , 不受 上诉 或者 抗诉 范围 的 限制。
Sekiranya rayuan diajukan hanya oleh sebilangan terdakwa dalam kes jenayah bersama, kes tersebut masih harus dikaji dan ditangani secara keseluruhan. 共同 犯罪 的 案件 只有 部分 被告人 上诉 的 , 应当 对 全 案 进行 审查 , 一并 处理。
Pasal 234 Pengadilan orang kedua harus membentuk panel kolegial dan memulai sesi pengadilan untuk mengadili kasus-kasus berikut: 审理 百 三十 四条 第二审 人民法院 对于 下列 案件 , 应当 组成 合议庭 , 开庭 审理:
(1) kes banding banding di mana, terdakwa, jaksa penuntut swasta dan perwakilan litigasinya memiliki keberatan atas fakta atau bukti yang dipastikan pada awalnya dan keberatan tersebut dapat mempengaruhi sabitan dan hukuman kes; (一) 被告人 、 自诉 人 及其 法定代理人 对 第一审 认定 的 事实 、 证据 提出 异议 , 可能 影响 定罪 量刑 的 上诉 案件 ; ;
(2) kes banding banding di mana terdakwa dijatuhkan hukuman mati; (二) 被告人 被 判处 死刑 的 上诉 案件 ;
(3) kes banding yang diprotes oleh jaksa rakyat; atau (三) 人民 检察院 抗诉 的 案件 ;
(4) kes banding yang berada dalam keadaan lain yang memerlukan persidangan dalam sesi pengadilan. (四) 其他 应当 开庭 审理 的 案件。
Mahkamah hakim kedua harus menyoal siasat defendan dan berunding dengan pihak lain, pembela dan perwakilan litigasi ketika memutuskan untuk tidak mengadakan sesi pengadilan untuk membicarakan kes. 第二审 人民法院 决定 不 开庭 审理 的 , 应当 讯问 被告人 , 听取 其他 当事人 、 辩护人 、 诉讼 代理人 的 意见。
Apabila mahkamah orang kedua membuka sesi pengadilan untuk mendengar kes banding atau tunjuk perasaan, ia boleh melakukannya di tempat di mana kes itu berlaku atau di tempat di mana mahkamah orang yang awalnya mengadili kes itu berada. 第二审 人民法院 开庭 审理 上诉 、 抗诉 案件 , 可以 到 案件 发生 地 或者 原审 人民法院 所在地 进行。
Pasal 235 Berkenaan dengan kasus yang diprotes oleh jaksa rakyat atau kasus penuntutan umum yang diadili oleh pengadilan rakyat yang kedua dalam sidang pengadilan, pengadilan rakyat pada tingkat yang sama harus mengirim personelnya untuk menghadiri sesi pengadilan. Pengadilan rakyat kedua harus, setelah memutuskan untuk memulai sidang pengadilan untuk perbicaraan kes, memberitahu pemberi kuasa untuk memeriksa fail kes, dan yang terakhir akan menyelesaikan pemeriksaan dalam waktu satu bulan. Masa bagi pihak pengadilan untuk memeriksa fail kes tidak termasuk dalam had masa perbicaraan. 第二 百 三十 五条 人民 检察院 提出 抗诉 的 案件 或者 第二审 人民法院 开庭 审理 的 公诉 案件 , 同级 人民 检察院 都 应当 派员 出席 法庭。 第二审 人民法院 应当 在 决定 开庭 审理 后 及时 通知 人民 人民检察院 查阅 案卷。 人民 检察院 应当 在 一个月 以内 查阅 完毕。 人民 检察院 查阅 案卷 的 时间 不 计入 审理 期限。
Pasal 236 Setelah mendengar kasus banding atau protes terhadap putusan pertama, pengadilan orang kedua akan menanganinya dengan salah satu cara berikut mengingat situasi yang berbeda: 第二 百 三十 六条 第二审 人民法院 对 不服 第一审 判决 的 上诉 、 抗诉 案件 , 经过 审理 后 , 应当 按照 下列 情形 分别 处理:
(1) jika penghakiman asli benar dalam penentuan fakta dan penerapan hukum dan sesuai dalam menjatuhkan hukuman, pengadilan rakyat memerintahkan penolakan banding atau protes dan mengesahkan penghakiman asalnya. (一) 原 判决 认定 事实 和 适用 法律 正确 、 量刑 适当 的 , 应当 裁定 驳回 上诉 或者 抗诉 , 维持 原判 ;
(2) jika penghakiman asalnya tidak mengandung kesalahan dalam penentuan fakta tetapi tidak benar dalam penerapan hukum atau tidak tepat dalam menjatuhkan hukuman, pengadilan rakyat harus merevisi keputusan tersebut. (二) 原 判决 认定 事实 没有 错误 , 但 适用 法律 有 错误 , 或者 量刑 不当 的 , 应当 改判 ;
(3) jika fakta-fakta dalam penghakiman asalnya tidak jelas atau bukti tidak mencukupi, pengadilan rakyat dapat menyemak kembali keputusan tersebut setelah memastikan fakta-fakta tersebut, atau dapat membatalkan penghakiman asalnya dan menyerahkan kembali kes itu ke pengadilan rakyat yang awalnya mengadili untuk dibicarakan kembali. . (三) 原 判决 事实 不清楚 或者 证据 不足 的 , 可以 在 查清 事实 后 改判 ; 也 可以 裁定 撤销 原判 , 发 回 原审 人民法院 重新 审判。
Jika pengadilan orang asli telah membuat putusan atas suatu kes yang ditahan untuk pengadilan ulang sesuai dengan subperenggan (3) dari perenggan sebelumnya, jika terdakwa mengajukan banding atau pengadilan rakyat mengajukan protes, pengadilan orang kedua akan membuat penghakiman atau keputusan berdasarkan undang-undang, dan tidak akan menyerahkan kes itu ke mahkamah orang asal untuk perbicaraan baru. 原审 人民法院 对于 依照 前款 第三 项 规定 发 回 重新 审判 的 案件 作出 判决 后 , 被告人 ​​提出 上诉 或者 人民 检察院 提出 抗诉 的 , 第二审 人民法院 应当 依法 作出 判决 或者 裁定 , 不得 再 发 回 原审 人民法院 重新 审判。
Pasal 237 Ketika mengadili kasus banding yang diajukan oleh terdakwa atau perwakilan hukumnya, pembela atau saudara dekatnya, pengadilan orang kedua tidak akan memperburuk hukuman terhadap terdakwa. Sekiranya kes diserahkan ke mahkamah orang asli untuk perbicaraan baru oleh mahkamah orang kedua, melainkan jika ada fakta baru mengenai jenayah tersebut dan jaksa rakyat telah memulai pendakwaan tambahan, mahkamah orang asli tidak akan memperburuk hukuman ke atas terdakwa . 第二 百 三 十七 条 第二审 人民法院 审理 被告人 或者 他 的 法定代理人 、 辩护人 、 近 亲属 上诉 的 案件 , 不得 加重 被告人 的 刑罚。 第二审 人民法院 发 回 原审 人民法院 重新 审判 的案件 , 除 有 新 的 犯罪 事实 , 人民 检察院 补充 起诉 的 以外 , 原审 人民法院 也 不得 加重 被告人 的 刑罚。
Pembatasan yang ditetapkan dalam paragraf sebelumnya tidak berlaku untuk kasus-kasus yang diprotes oleh jaksa rakyat atau kes-kes yang diajukan oleh jaksa swasta. 人民 检察院 提出 抗诉 或者 自诉 人 提出 上诉 的 , 不受 前款 规定 的 限制。
Pasal 238 Jika pengadilan rakyat yang kedua menemukan bahwa pengadilan rakyat yang pertama melanggar prosedur litigasi yang ditentukan oleh undang-undang dengan salah satu cara berikut, maka akan memutuskan untuk membatalkan penghakiman yang asli dan menyerahkan kembali kasus tersebut ke pengadilan rakyat yang awalnya mengadili untuk percubaan semula: 第二 百 三 十八 条 第二审 人民法院 发现 第一审 人民法院 的 审理 有 下列 违反 法律 规定 的 诉讼 程序 的 情形 之一 的 , 应当 裁定 撤销 原判 , 发 回 原审 人民法院 重新 审判:
(1) melanggar ketentuan Undang-Undang mengenai pengadilan di depan umum; (一) 违反 本法 有关 公开 审判 的 规定 的 ;
(2) melanggar sistem penarikan; (二) 违反 回避 制度 的 ;
(3) merampas pihak-pihak dari hak-hak litigasi mereka yang ditentukan oleh undang-undang atau membatasi, hak-hak tersebut, yang dapat menghalangi ketidakberpihakan persidangan; (三) 剥夺 或者 限制 了 当事人 的 法定 诉讼 权利 , 可能 影响 公正 审判 的 ;
(4) pembentukan organisasi kehakiman yang tidak sah; atau (四) 审判 组织 的 组成 不 合法 的 ;
(5) pelanggaran lain terhadap prosedur litigasi yang ditentukan oleh undang-undang yang dapat mengganggu ketidakadilan dalam perbicaraan. (五) 其他 违反 法律 规定 的 诉讼 程序 , 可能 影响 公正 审判 的。
Pasal 239 Pengadilan rakyat yang pada awalnya mengadili suatu kasus akan membentuk panel kolegial baru untuk kasus yang diserahkan kepadanya untuk pengadilan ulang, sesuai dengan prosedur pertama. Sehubungan dengan putusan yang dibuat setelah persidangan ulang, banding atau protes dapat diajukan sesuai dengan ketentuan Pasal 227, 228 atau 229 UU. 第二 百 三 十九 条 原审 人民法院 对于 发 回 重新 审判 的 案件 , 应当 另行 组成 合议庭 , 依照 第一审 程序 进行 审判。 对于 重新 审判 后 的 判决 , 依照 本法 第二 百二 十七 条 、 第二百二 十八 条 、 第二 百二 十九 条 的 规定 可以 上诉 、 抗诉。
Pasal 240 Setelah pengadilan orang kedua telah meninjau banding atau protes terhadap perintah perdana, ia akan memerintahkan penolakan banding atau protes atau membatalkan atau merevisi perintah asalnya masing-masing dengan merujuk pada ketentuan Pasal 236, 238 atau 239 Undang-Undang. 第二 百 四十 条 第二审 人民法院 对 不服 第一审 裁定 的 上诉 或者 抗诉 , 经过 审查 后 , 应当 参照 本法 第二 百 三十 六条 、 第二 百 三 十八 条 和 第二 百 三十九 条 的 规定 , 分别 情形 用 裁定 驳回 上诉 、 抗诉 , 或者 撤销 、 变更 原 裁定。
Pasal 241 Pengadilan rakyat yang pada awalnya mengadili suatu kasus harus menghitung batas waktu baru untuk persidangan kasus tersebut yang diserahkan kepadanya oleh pengadilan orang kedua dari tanggal penerimaan kasus tersebut. 第二 百 四十 一条 第二审 人民法院 发 回 原审 人民法院 重新 审判 的 案件 , 原审 人民法院 从 收到 发 回 的 案件 之 日 起 , 重新 计算 审理 期限。
Pasal 242 Pengadilan orang kedua harus mengadili kasus banding atau protes dengan merujuk pada prosedur pertama, selain menerapkan ketentuan dalam Bab ini. 第二 百 四十 二条 第二审 人民法院 审判 上诉 或者 抗诉 案件 的 程序 , 除 本章 已有 规定 的 以外 , 参照 第一审 程序 的 规定 进行。
Pasal 243 Pengadilan orang kedua akan menutup persidangan kasus banding atau protes dalam waktu dua bulan setelah penerimaan kasus tersebut. Untuk kes di mana terdakwa melakukan kejahatan yang dapat dihukum dengan hukuman mati atau kes sipil yang tidak bersangkutan yang berada dalam keadaan apa pun sebagaimana tercantum dalam Pasal 158 di sini, batas waktu dapat diperpanjang dua bulan setelah persetujuan atau keputusan oleh orang tinggi mahkamah di tingkat provinsi, wilayah otonomi atau kota secara langsung di bawah Pemerintahan Pusat. Sekiranya perluasan lebih lanjut diperlukan dalam keadaan khusus, permohonan harus diserahkan ke Mahkamah Agung Rakyat untuk persetujuan. 第二 百 四十 三条 第二审 人民法院 受理 上诉 、 抗诉 案件 , 应当 在 二个月 以内 审结。 对于 可能 判处 死刑 的 案件 或者 附带 民事诉讼 的 案件 , 以及 有 本法 第一 百 五 十八 条 条规定 情形 之一 的 , 经 省 、 自治区 、 直辖市 高级人民法院 批准 或者 决定 , 可以 延长 二个月 ; 因 特殊 情况 还 需要 延长 的 , 报请 最高人民法院 批准。
Mahkamah Agung Rakyat akan memutuskan had masa untuk perbicaraan kes-kes rayuan atau protes yang diterima. 最高人民法院 受理 上诉 、 抗诉 案件 的 审理 期限 , 由 最高人民法院 决定。
Pasal 244 Semua putusan dan perintah kedua dan semua keputusan dan perintah Mahkamah Agung adalah muktamad. 第二 百 四十 四条 第二审 的 判决 、 裁定 和 最高人民法院 的 判决 、 裁定 , 都是 终审 的 判决 、 裁定。
Pasal 245 Organ keamanan publik, jaksa rakyat dan pengadilan rakyat dengan benar menjaga harta benda dan buah-buahan yang terakumulasi dari tersangka dan terdakwa kriminal yang telah disegel, disita atau dibekukan untuk pengesahan di masa depan, dan harus menyiapkan daftar harta benda dan buah yang terkumpul, dan pindahkan yang sama dengan kesnya. Tidak ada entiti atau individu yang boleh menyalahgunakan atau melupuskan harta atau buah yang terkumpul dengan sendirinya. Harta mangsa yang sah hendaklah dikembalikan kepada mangsa tepat pada masanya. Barang selundup dan barang lain yang tidak sesuai untuk penyimpanan jangka panjang harus dilupuskan sesuai dengan ketentuan Negara yang berlaku. 第二 百 四十 五条 公安 机关 、 人民 检察院 和 人民法院 对 犯罪 、 扣押 、 冻结 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 的 财物 及其 孳息 , 应当 妥善 保管 , 以 供 核查 , 并 制作 清单 , 随 案 移送。 任何 单位 和 个人 不得 挪用 或者 自行 处理。 对 被害人 的 合法 财产 , 应当 及时 返还。 对 违禁 品 或者 不宜 长期 保存 的 物品 , 应当 依照 国家 有关 规定 处理。。
Segala benda nyata yang digunakan sebagai bukti hendaklah dipindahkan bersama-sama dengan kes. Sekiranya terdapat objek nyata yang tidak sesuai untuk dipindahkan, senarai, foto atau dokumen bukti lain akan dipindahkan bersama dengan kasusnya. 对 作为 证据 使用 的 实物 应当 随 案 移送 , 对 不宜 移送 的 , 应当 将 其 清单 、 照片 或者 其他 证明 文件 随 案 移送。
Penghakiman yang dibuat oleh mahkamah rakyat meliputi pelupusan harta benda dan buah-buahan terkumpul yang telah disegel, disita atau dibekukan. 人民法院 作出 的 判决 , 应当 对 查封 、 扣押 、 冻结 的 财物 及其 孳息 作出 处理。
Setelah penghakiman yang dikeluarkan oleh pengadilan rakyat diberlakukan, organ yang berkenaan akan melupuskan harta benda dan buah-buahan terkumpul yang telah disegel, disita atau dibekukan sesuai dengan keputusan tersebut. Semua harta dan buah yang terkumpul tersebut akan diserahkan ke perbendaharaan Negara, kecuali yang dikembalikan kepada mangsa sesuai dengan undang-undang. 人民法院 作出 的 判决 生效 以后 , 有关 机关 应当 根据 判决 的 查封 、 扣押 、 冻结 的 财物 及其 孳息 进行 处理。 对 查封 、 扣押 、 冻结 的 赃款 赃物 及其 , , 除 依法 返还 被害人 的 以外 , , 一律上缴 国库。
Pegawai kehakiman yang menggelapkan, menyalahgunakan atau melupuskan, tanpa kebenaran, harta dan buah-buahan terkumpul yang telah disegel, disita atau dibekukan akan dikenakan tanggungjawab jenayah sesuai dengan undang-undang. Sekiranya tidak ada jenayah yang dibentuk, pegawai kehakiman akan dikenakan hukuman tatatertib. 司法 工作 人员 贪污 、 挪用 或者 私自 处理 查封 、 扣押 、 冻结 的 财物 及其 孳息 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 不 构成 犯罪 的 , 给予 处分。
Bab IV Prosedur Peninjauan Hukuman Mati 第四 章 死刑 复核 程序
Pasal 246 Hukuman mati harus mendapat persetujuan Mahkamah Agung. 第二 百 四十 六条 死刑 由 最高人民法院 核准。
Pasal 247 Kasus pertama di mana pengadilan rakyat Menengah telah menjatuhkan hukuman mati dan terdakwa tidak mengajukan banding akan diperiksa oleh pengadilan tinggi dan diserahkan ke Mahkamah Agung Rakyat untuk persetujuan. Sekiranya mahkamah tinggi tidak bersetuju dengan hukuman mati, ia boleh membawa kes itu untuk dibicarakan atau ditahan untuk dibicarakan semula. 第二 百 四 十七 条 中级 人民法院 判处 死刑 的 第一审 案件 , 被告人 ​​不 上诉 的 , 应当 由 高级人民法院 复核 后 , 报请 最高人民法院 核准。 高级人民法院 不 同意 判处 死刑 的 , 可以 提审 或者 或者发 回 重新 审判。
Kes-kes pertama di mana pengadilan tinggi telah menjatuhkan hukuman mati dan terdakwa tidak mengemukakan banding, dan kes-kes kedua di mana hukuman mati dijatuhkan semuanya harus diserahkan ke Mahkamah Agung Rakyat untuk mendapatkan persetujuan. 高级人民法院 判处 死刑 的 第一审 案件 被告人 不 上诉 的 , 和 判处 死刑 的 第二审 案件 , 都 应当 报请 最高人民法院 核准。
Pasal 248 Suatu kasus di mana pengadilan rakyat menengah telah menjatuhkan hukuman mati dengan penangguhan pelaksanaan hukuman dua tahun, harus mendapat persetujuan oleh pengadilan tinggi. 第二 百 四 十八 条 中级 人民法院 判处 死刑 缓期 二年 执行 的 案件 , 由 高级人民法院 核准。
Pasal 249 Ulasan oleh Mahkamah Agung Rakyat atas kasus-kasus yang melibatkan hukuman mati dan tinjauan oleh pengadilan tinggi atas kasus-kasus yang melibatkan hukuman mati dengan penangguhan pelaksanaan dilakukan oleh panel kolegial yang masing-masing terdiri dari tiga hakim. 第二 百 四 十九 条 最高人民法院 复核 死刑 案件 , 高级人民法院 复核 死刑 缓期 执行 的 案件 , 应当 由 审判员 三人 组成 合议庭 进行。。
Pasal 250 Mahkamah Agung akan membuat keputusan mengenai persetujuan atau tidak persetujuan hukuman mati ketika meninjau kasus yang melibatkan hukuman mati. Sekiranya Mahkamah Agung Rakyat tidak menyetujui hukuman hukuman mati, maka mahkamah akan memberikan hukuman tersebut untuk dibicarakan semula atau disemak semula. 第 二百五 十条 最高人民法院 复核 死刑 案件 , 应当 作出 核准 或者 不 核准 死刑 的 裁定。 对于 不 核准 死刑 的 , 最高人民法院 可以 发 回 重新 审判 或者 予以 改判。
Pasal 251 Dalam meninjau kasus yang melibatkan hukuman hukuman mati, Mahkamah Agung Rakyat harus menginterogasi terdakwa, dan berkonsultasi dengan pengacara pembela jika diminta oleh pengacara pembelaan. 第二 百 五十 一条 最高人民法院 复核 死刑 案件 , 应当 讯问 被告人 , 辩护 律师 提出 要求 的 , 应当 听取 辩护 律师 的 意见。。
Kejaksaan Tertinggi Rakyat dapat menyampaikan pendapatnya ke Mahkamah Agung Rakyat ketika yang terakhir mengkaji kes yang melibatkan hukuman mati. Mahkamah Rakyat Tertinggi akan memberitahu hasil semakan kes tersebut ke Kejaksaan Agung Rakyat. 在 复核 死刑 案件 过程 中 , 最高 人民 检察院 可以 向 最高人民法院 提出 意见。 最高人民法院 应当 将 死刑 复核 结果 通报 最高 人民 检察院。
Bab V Prosedur Pengawasan Percubaan 第五 章 审判 监督 程序
Pasal 252 Seorang pihak atau wakilnya yang sah atau kerabat dekatnya dapat mengajukan petisi ke pengadilan rakyat atau jaksa rakyat mengenai penghakiman atau perintah yang efektif secara hukum, namun pelaksanaan putusan atau perintah tidak akan ditangguhkan. 第二 百 五十 二条 当事人 及其 法定代理人 、 近 亲属 , 对 已经 发生 法律 效力 的 判决 、 裁定 , 可以 向 人民法院 或者 人民 检察院 提出 申诉 , 但是 不能 停止 判决 、 裁定 的 执行。。
Pasal 253 Jika petisi yang diajukan oleh pihak yang bersangkutan atau wakilnya yang sah atau kerabat dekatnya berada dalam salah satu keadaan berikut, pengadilan rakyat akan mengadili kembali kasus ini: 第二 百 五十 三条 当事人 及其 法定代理人 、 近 亲属 的 申诉 符合 下列 情形 之一 的 , 人民法院 应当 重新 审判:
(1) apabila ada bukti baru untuk membuktikan kesalahan dalam fakta yang dipastikan dalam penghakiman atau keputusan asalnya, yang dapat mempengaruhi sabitan dan hukuman kes; (一) 有 新 的 证据 证明 原 判决 、 裁定 认定 的 事实 确 有 错误 , 可能 影响 定罪 量刑 的 ;
(2) jika bukti yang berfungsi sebagai dasar untuk sabitan dan hukuman tidak dapat diandalkan dan tidak mencukupi, atau akan dikecualikan sesuai dengan undang-undang, atau di mana bukti utama yang membuktikan fakta-fakta kes itu saling bertentangan; (二) 据 以 定罪 量刑 的 证据 不 确实 、 不 充分 、 依法 应当 予以 排除 , 或者 证明 案件 事实 的 主要 证据 之间 存在 矛盾 的 ;
(3) jika penghakiman atau putusan aslinya salah dalam penerapan hukum; (三) 原 判决 、 裁定 适用 法律 确 有 错误 的 ;
(4) di mana kasus tersebut diadili melanggar proses hukum, yang dapat mempengaruhi ketidakadilan yang tidak adil; atau (四) 违反 法律 规定 的 诉讼 程序 , 可能 影响 公正 审判 的 ;
(5) di mana hakim melakukan rasuah dan korupsi, mempraktikkan pilih kasih untuk keuntungan peribadi atau membengkokkan undang-undang dalam perbicaraan kes. (五) 审判 人员 在 审理 该 案件 的 时候 , 有 贪污 受贿 , 徇私舞弊 , 枉法 裁判 行为 的。
Pasal 254 Jika presiden pengadilan rakyat di tingkat manapun menemukan kesalahan yang pasti dalam penghakiman yang efektif secara hukum atau perintah pengadilannya mengenai penentuan fakta atau penerapan hukum, dia harus menyerahkan masalah ini kepada komite kehakiman. untuk pengendalian. 第二 百 五十 四条 各级 人民法院 院长 对 本院 已经 发生 法律 效力 的 判决 和 裁定 , 如果 发现 在 认定 事实上 或者 在 适用 法律 上 确 有 错误 , 必须 提交 审判 委员会 处理。。
Di mana Mahkamah Agung Rakyat menemukan beberapa kesalahan yang pasti dalam penghakiman atau keputusan mahkamah rakyat yang efektif secara efektif di mana-mana peringkat yang lebih rendah, atau jika mahkamah orang di tingkat yang lebih tinggi menemukan kesalahan tertentu dalam penghakiman atau perintah mahkamah rakyat yang efektif di tahap yang lebih rendah, ia akan mempunyai kuasa untuk mengemukakan kes itu untuk perbicaraan itu sendiri atau boleh mengarahkan mahkamah orang di tingkat yang lebih rendah untuk melakukan perbicaraan semula. 最高人民法院 对 各级 人民法院 已经 发生 法律 效力 的 判决 和 裁定 , 上级 人民法院 对 下级 人民法院 已经 发生 法律 效力 的 判决 和 裁定 , 如果 发现 确 有 错误 , 有权 提审 或者 指令 下级 人民法院 再审。
Di mana Kejaksaan Rakyat Tertinggi menemukan beberapa kesalahan yang pasti dalam penghakiman atau putusan pengadilan rakyat yang efektif secara sah di mana-mana tahap, atau jika penasihat hakiki di tingkat yang lebih tinggi menemukan kesalahan tertentu dalam penghakiman atau keputusan pengadilan rakyat yang efektif secara sah di tahap yang lebih rendah, ia akan mempunyai kuasa untuk mengemukakan protes ke pengadilan rakyat pada tahap yang sama terhadap penghakiman atau perintah sesuai dengan prosedur pengawasan perbicaraan. 最高 人民 检察院 对 各级 人民法院 已经 发生 法律 效力 的 判决 和 裁定 , 上级 人民 检察院 对 下级 人民法院 已经 发生 法律 效力 的 判决 和 裁定 , 如果 发现 确 有 , 有权 有权 按照 审判 监督 程序 向 同级 人民法院 人民法院提出 抗诉。
Berkenaan dengan kes yang ditunjuk oleh jaksa rakyat, mahkamah rakyat yang telah menerima protes tersebut akan membentuk panel kolegial untuk perbicaraan semula; jika fakta, berdasarkan keputusan yang asalnya dibuat, tidak jelas atau bukti tidak mencukupi, ia boleh mengarahkan mahkamah orang di tingkat bawah untuk mengadili semula kes tersebut. 人民 检察院 抗诉 的 案件 , 接受 抗诉 的 人民法院 应当 组成 合议庭 重新 审理 , 对于 原 判决 事实 不清楚 或者 证据 不足 的 , 可以 指令 下级 人民法院 再审。
Pasal 255 Jika pengadilan rakyat di tingkat yang lebih tinggi memerintahkan pengadilan rakyat di tingkat yang lebih rendah untuk mengadili kembali kasus, pengadilan rakyat di tingkat yang lebih rendah selain pengadilan rakyat yang asli diperintahkan untuk melakukan pengadilan ulang. Sekiranya mahkamah orang asal lebih sesuai untuk melakukan perbicaraan semula, mahkamah orang asal boleh diperintahkan untuk mengadili semula kes tersebut. 第二 百 五十 五条 上级 人民法院 指令 下级 人民法院 再审 的 , 应当 指令 原审 人民法院 以外 的 下级 人民法院 审理 ; 由 原审 人民法院 审理 更为 适宜 的 , 也 可以 指令 原审 人民法院 审理。
Pasal 256 Jika suatu kasus diadili berdasarkan prosedur pengawasan persidangan oleh pengadilan orang asli, sebuah panel kolegial baru akan dibentuk untuk melakukan pengadilan ulang. Jika terjadi kasus-kasus pertama, persidangan ulang harus dilakukan sesuai dengan prosedur pertama, dan keputusan atau putusan yang dibuat dapat diajukan banding atau diprotes. Sekiranya kes-kes atau kes-kes contoh kedua dibawa ke mahkamah orang-orang tingkat tinggi untuk diadili, persidangan ulang harus dilakukan sesuai dengan prosedur kasus kedua, dan penghakiman atau putusan yang diberikan adalah keputusan atau keputusan akhir. 第二 百 五十 六条 人民法院 按照 审判 监督 程序 重新 审判 的 案件 , 由 原审 人民法院 审理 的 , 应当 另行 组成 合议庭 进行。 如果 原来 是 第一审 案件 , 应当 依照 第一审 程序 进行 审判 , 所作 的判决 、 裁定 , 可以 上诉 、 抗诉 ; 如果 原来 是 第二审 案件 , 或者 是 上级 人民法院 提审 的 案件 , 应当 依照 第二审 程序 进行 审判 , 所作 的 判决 、 裁定 , 是 终审 的 判决 、 裁定。
Untuk kes-kes yang diadili oleh mahkamah rakyat dalam sesi pengadilan, pengadilan rakyat pada tingkat yang sama harus menghantar pegawainya untuk menghadiri sesi pengadilan. 人民法院 开庭 审理 的 再审 案件 , 同级 人民 检察院 应当 派员 出席 法庭。
Pasal 257 Jika perlu untuk mengambil tindakan wajib terhadap terdakwa ke kasus yang telah diputuskan oleh pengadilan rakyat, pengadilan rakyat akan membuat keputusan mengenai tindakan wajib sesuai dengan hukum. Jika diperlukan untuk mengambil tindakan wajib terhadap terdakwa ke persidangan semula yang diadukan oleh orang yang melakukan pengadilan, pengacara rakyat harus membuat keputusan mengenai tindakan wajib tersebut sesuai dengan undang-undang. 第 二百五 十七 条 人民法院 决定 再审 的 案件 , 需要 对 由 采取 强制 措施 的 , 由 人民法院 依法 决定 ; 人民 检察院 提出 抗诉 的 再审 案件 , 需要 对 被告人 采取 强制 措施 的 , 由 人民 检察院 依法决定。
Ketika mengadili kes-kes sesuai dengan prosedur pengawasan persidangan, pengadilan rakyat dapat memutuskan untuk menangguhkan pelaksanaan keputusan atau keputusan yang asli. 人民法院 按照 审判 监督 程序 审判 的 案件 , 可以 决定 中止 原 判决 、 裁定 的 执行。
Pasal 258 Sehubungan dengan kasus yang diadili kembali oleh pengadilan rakyat sesuai dengan prosedur pengawasan persidangan, maka putusan tersebut akan diakhiri dalam waktu tiga bulan dari hari di mana ia membuat keputusan untuk mengadili kasus itu sendiri atau di mana keputusan dibuat untuk mengadili semula kes itu. Sekiranya perlu untuk memanjangkan had masa, tempohnya tidak boleh melebihi enam bulan. 第 二百五 十八 条 人民法院 按照 审判 监督 程序 重新 审判 的 案件 , 应当 在 作出 提审 、 再审 决定 之 日 起 三个月 以内 审结 , 需要 延长 期限 的 , 不得 超过 六个月。
Ketentuan dari paragraf sebelumnya akan berlaku untuk batas waktu persidangan kasus yang diprotes yang diterima oleh pengadilan rakyat dan akan diadili olehnya sesuai dengan prosedur pengawasan persidangan. Sekiranya perlu untuk mengarahkan pengadilan rakyat di tingkat yang lebih rendah untuk mengadili kes yang diprotes sekali lagi, keputusan yang akan dibuat akan dibuat dalam masa satu bulan dari hari di mana kes yang ditunjuk diterima; ketentuan dari perenggan sebelumnya akan berlaku pada batas waktu untuk perbicaraan kes oleh pengadilan rakyat di tingkat bawah. 接受 抗诉 的 人民法院 按照 审判 监督 程序 审判 抗诉 的 案件 , 审理 期限 适用 前款 规定 ; 对 需要 指令 下级 人民法院 再审 的 , 应当 自 接受 抗诉 之 日 起 以内 作出 作出 决定 , 下级 人民法院 审理 案件 的 的 期限适用 前款 规定。
Bahagian Keempat Pelaksanaan 第四 编 执行
Pasal 259 Penghakiman dan putusan akan dilaksanakan setelah mereka berlaku secara hukum. 第 二百五 十九 条 判决 和 裁定 在 发生 法律 效力 后 执行。
Keputusan dan keputusan berikut adalah sah dari segi undang-undang: 裁定 判决 和 裁定 是 发生 法律 效力 的 判决 和 裁定:
(1) keputusan dan keputusan yang tidak mengajukan banding atau protes dalam batas waktu yang ditentukan secara hukum; (一) 已过 法定 期限 没有 上诉 、 抗诉 的 判决 和 裁定 ;
(2) penilaian dan keputusan akhir; dan (二) 终审 的 判决 和 裁定 ;
(3) penghakiman hukuman mati yang disetujui oleh Mahkamah Agung Rakyat dan penghakiman hukuman mati dengan penangguhan pelaksanaan hukuman dua tahun yang disetujui oleh pengadilan rakyat tinggi. (三) 最高人民法院 核准 的 死刑 的 判决 和 高级人民法院 核准 的 死刑 缓期 二年 执行 的 判决。
Pasal 260 Jika terdakwa yang ditahan diberi putusan tidak bersalah atau dibebaskan dari hukuman pidana oleh pengadilan perdana rakyat, dia akan dibebaskan segera setelah putusan diucapkan. 第二 百 六十 条 第一审 人民法院 判决 被告人 无罪 、 免除 刑事 处罚 的 , 如果 被告人 在押 , 在 宣判 后 应当 立即 释放。。
Pasal 261 Ketika keputusan hukuman mati dengan pelaksanaan segera diucapkan atau disetujui oleh Mahkamah Rakyat Tertinggi, Presiden Mahkamah Agung Rakyat akan menandatangani dan mengeluarkan perintah untuk melaksanakan hukuman mati. 第二 百 六十 一条 最高人民法院 判处 和 核准 的 死刑 立即 执行 的 判决 , 应当 由 最高人民法院 院长 签发 执行 死刑 的 命令。
Sekiranya penjenayah yang dijatuhkan hukuman mati dengan penangguhan pelaksanaan hukuman dua tahun tidak melakukan kesalahan yang disengaja selama tempoh penggantungan hukuman dan hukumannya harus diganti mengikut undang-undang pada masa berlakunya tempoh tersebut, organ pelaksana harus menyerahkan cadangan bertulis kepada mahkamah tinggi bagi keputusan; jika ada bukti yang disahkan bahawa penjenayah telah melakukan kesalahan yang disengajakan dan hukuman mati harus dilaksanakan, mahkamah orang tinggi harus mengemukakan perkara itu ke Mahkamah Agung untuk pemeriksaan dan persetujuan. 被 判处 死刑 缓期 二年 执行 的 罪犯 , 在 死刑 缓期 执行 期间 , 如果 没有 故意 犯罪 , 死刑 缓期 执行 期满 , 应当 予以 减刑 的 , 由 执行 机关 提出 意见 , 报请 报请 高级人民法院 裁定 ; 如果 故意 犯罪 犯罪 , 情节恶劣 , 查证 属实 , 应当 执行 死刑 的 , 由 高级人民法院 报请 最高人民法院 核准 ; 对于 故意 犯罪 未 执行 死刑 的 , 死刑 缓期 执行 的 期间 重新 计算 , 并报 最高人民法院 备案。
Pasal 262 Setelah mendapat perintah dari Mahkamah Agung Rakyat untuk menjatuhkan hukuman mati, pengadilan rakyat di tingkat yang lebih rendah akan menjatuhkan hukuman yang akan dilaksanakan dalam waktu tujuh hari. Namun, di bawah salah satu syarat berikut, pengadilan rakyat di tingkat yang lebih rendah akan menangguhkan pelaksanaannya dan segera menyerahkan laporan ke Mahkamah Agung Rakyat untuk keputusan: 第二 百 六十 二条 下级 人民法院 接到 最高人民法院 执行 死刑 的 命令 后 , 应当 在 七日 以内 交付 执行。 但是 发现 有 下列 情形 之一 的 , 应当 停止 执行 , 并且 立即 报告 最高人民法院 , 由 由裁定 作出 裁定 :
(1) jika ditemukan sebelum hukuman dijatuhkan bahawa penghakiman mungkin mengandung kesalahan; (一) 在 执行 前 发现 判决 可能 有 错误 的 ;
(2) jika, sebelum hukuman dijatuhkan, penjenayah itu mendedahkan fakta-fakta jenayah utama atau memberikan layanan yang sangat bermanfaat, maka hukuman tersebut mungkin perlu disemak semula; atau (二) 在 执行 前 罪犯 揭发 重大 犯罪 事实 或者 有 其他 重大 立功 表现 , 可能 需要 改判 的 ;
(3) jika penjenayah itu hamil. (三) 罪犯 正在 怀孕。
Jika alasan yang diberikan dalam ayat (1) atau (2) dari perenggan sebelumnya yang menyebabkan penangguhan hukuman telah hilang, hukuman tersebut dapat dilaksanakan hanya setelah laporan disampaikan kepada Presiden Mahkamah Agung Rakyat untuk menandatangani dan mengeluarkan perintah lain untuk pelaksanaan hukuman mati. Jika pelaksanaan ditangguhkan karena alasan yang diberikan dalam sub-ayat (3) dari paragraf sebelumnya, permintaan akan diajukan ke Mahkamah Agung Rakyat untuk mengubah hukuman sesuai dengan hukum. 前款 第一 项 、 第二 项 停止 执行 的 原因 消失 后 , 必须 报请 最高人民法院 院长 再 签发 执行 死刑 的 命令 才能 执行 ; 由于 前款 第三 项 原因 停止 执行 的 , 应当 报请 最高人民法院 依法 改判 改判。
Pasal 263 Sebelum pengadilan rakyat menjatuhkan hukuman mati untuk dieksekusi, pihaknya harus memberitahukan kejaksaan rakyat pada tingkat yang sama untuk mengirim seorang petugas untuk mengawasi pelaksanaannya. 第二 百 六十 三条 人民法院 在 交付 执行 死刑 前 , 应当 通知 同级 人民 检察院 派员 临场 监督。
Hukuman mati harus dilaksanakan dengan cara seperti menembak atau suntikan. 死刑 采用 枪决 或者 注射 等 方法 执行。
Hukuman mati boleh dilaksanakan di tanah pelaksanaan atau di tempat jagaan yang ditentukan. 死刑 可以 在 刑场 或者 指定 的 羁押 场所 内 执行。
Pegawai kehakiman yang mengarahkan pelaksanaan harus mengesahkan identiti penjenayah, bertanya kepada penjahat apakah dia memiliki kata-kata atau surat terakhir dan kemudian menyerahkan penjenayah itu kepada algojo untuk pelaksanaan hukuman mati. Jika ditemukan sebelum pelaksanaan bahwa ada kesalahan, pelaksanaan harus ditangguhkan dan laporan diserahkan kepada Mahkamah Agung untuk perintah. 指挥 执行 的 审判 人员 , 对 罪犯 应当 验明正身 , 讯问 有无 遗言 、 信札 , 然后 交付 执行 人员 执行 死刑。 在 执行 前 , 如果 发现 可能 有 错误 , 应当 暂停 执行 , 报请 最高人民法院 裁定。
Pelaksanaan hukuman mati akan diumumkan tetapi tidak akan diadakan di khalayak ramai. 执行 死刑 应当 公布 , 不应 示 众。
Setelah hukuman mati dilaksanakan, kerani pengadilan di tempat kejadian akan menyediakan rekod bertulis tentangnya. Mahkamah rakyat yang menyebabkan hukuman mati dilaksanakan harus menyerahkan laporan pelaksanaannya ke Mahkamah Agung Rakyat. 执行 死刑 后 , 在场 书记员 应当 写成 笔录。 交付 执行 的 人民法院 应当 将 执行 死刑 情况 报告 最高人民法院。
Setelah hukuman mati dilaksanakan, mahkamah orang yang menjatuhkan hukuman mati yang akan dilaksanakan harus memberitahu anggota keluarga penjenayah tersebut. 执行 死刑 后 , 交付 执行 的 人民法院 应当 通知 罪犯 家属。
Pasal 264 Jika seorang penjahat diserahkan untuk pelaksanaan hukuman pidana, pengadilan orang yang membebaskan penjahat harus memberikan dokumen hukum yang relevan pada organ keamanan publik, penjara atau organ penguatkuasaan lainnya dalam waktu sepuluh hari setelah tanggal efektif penghakiman. 第二 百 六十 四条 罪犯 被 交付 执行 刑罚 的 时候 , 应当 由 交付 执行 的 人民法院 在 判决 生效 后 十 日 以内 将 有关 的 法律 文书 送达 公安 机关 、 监狱 或者 其他 执行 机关。。
Seorang penjenayah yang dijatuhkan hukuman mati dengan hukuman dua tahun, atau penjara seumur hidup atau penjara jangka panjang harus, sesuai dengan undang-undang, dijatuhkan oleh organ keselamatan awam ke penjara untuk pelaksanaan hukuman jenayah. Bagi penjenayah yang dijatuhkan hukuman penjara tetap, jika baki hukuman tidak lebih dari tiga bulan sebelum dia diserahkan kerana menjalani hukumannya, penjenayah akan menjalani hukumannya di rumah tahanan sebagai gantinya. Bagi penjenayah yang dijatuhkan hukuman penjara, penjenayah akan menjalani hukumannya di bawah pengawasan organ keselamatan awam yang berkenaan. 对 被 判处 死刑 缓期 二年 执行 、 无期徒刑 、 有期徒刑 的 将该 , 由 公安 机关 依法 将该 罪犯 送交 监狱 执行 刑罚。 对 被 判处 有期徒刑 的 罪犯 , 在 被 交付 执行 刑罚 前 , 剩余 刑期 在 三个月 以下 的 , 由 看守所 代为 执行。 对 被 判处 拘役 的 罪犯 , 由 公安 机关 执行。
Berkenaan dengan tunggakan remaja, hukuman jenayahnya harus dilaksanakan dalam reformasi untuk remaja yang melanggar undang-undang. 对 未成年 犯 应当 在 未成年 犯 管教 所 执行 刑罚。
Organ pelaksana akan menahan penjenayah tanpa penangguhan dan memberitahu anggota keluarga penjenayah itu. 执行 机关 应当 将 罪犯 及时 收押 , 并且 通知 罪犯 家属。
Seorang penjenayah yang dijatuhkan hukuman penjara tetap atau penahanan jenayah, setelah selesai menjatuhkan hukuman, akan dikeluarkan perakuan pembebasan oleh organ pelaksana. 判处 有期徒刑 、 拘役 的 罪犯 , 执行 期满 , 应当 由 执行 机关 发给 释放 证明书。
Pasal 265 Seorang penjahat yang dijatuhkan hukuman penjara tetap atau penahanan pidana dapat diizinkan untuk sementara menjalani hukumannya di luar penjara dalam keadaan berikut: 第二 百 六十 五条 对 被 判处 有期徒刑 或者 拘役 的 罪犯 , 有 下列 情形 之一 的 , 可以 暂 予 监外执行:
(1) di mana penjenayah itu sakit parah dan perlu dibebaskan dengan jaminan untuk mendapatkan rawatan perubatan; (一) 有 严重疾病 需要 保外就医 的 ;
(2) di mana penjenayah itu sedang hamil atau menyusui; atau (二) 怀孕 或者 正在 哺乳 自己 婴儿 的 妇女 ;
(3) jika penjenayah tidak dapat mengurus dirinya sendiri dalam kehidupan sehari-hari, dan hukuman sementara di luar penjara tidak akan membahayakan keamanan masyarakat. (三) 生活 不能 自理 , 适用 暂 予 监外执行 不致 危害 社会 的。
Jika seorang penjahat yang dijatuhi hukuman penjara seumur hidup berada dalam keadaan yang ditentukan dalam subperenggan (2) dari paragraf sebelumnya, penjahat tersebut diizinkan untuk menjalani hukumannya sementara di luar penjara. 对 被 判处 无期徒刑 的 罪犯 , 有 前款 第二 项 规定 情形 的 , 可以 暂 予 监外执行。
Seorang penjenayah tidak boleh dibebaskan dengan jaminan untuk mendapatkan rawatan perubatan jika pembebasan tersebut boleh membahayakan keselamatan orang ramai atau jika penjenayah itu boleh mencederakan atau merosakkan dirinya sendiri. 对 适用 保外就医 可能 有 社会 危险 性 的 罪犯 , 或者 自 伤 自残 的 罪犯 , 不得 保外就医。
Sekiranya penjenayah memang sakit parah dan mesti dibebaskan dengan jaminan untuk mendapatkan rawatan perubatan, sebuah hospital yang ditunjuk oleh pemerintah rakyat di tingkat provinsi harus melakukan diagnosis dan mengeluarkan dokumen sokongan. 对 罪犯 确 有 严重疾病 , 必须 保外就医 的 , 由 省级 人民政府 指定 的 医院 诊断 并 开具 证明 文件。
Sebelum penjenayah mula menjalani hukumannya, keputusan hukuman sementara yang dijatuhkan di luar penjara hendaklah dibuat oleh mahkamah rakyat yang akan menyerahkan penjenayah itu untuk menjalani hukumannya. Setelah penjenayah diserahkan kepada pihak berkuasa yang berkenaan untuk menjatuhkan hukumannya, penjara atau rumah tahanan yang berkenaan hendaklah mengemukakan pendapat bertulis mengenai hukuman sementara di luar penjara dan melaporkannya kepada organ pentadbiran penjara di atau di atas peringkat wilayah atau organ keselamatan awam di atau di atas tingkat kota dengan daerah untuk kelulusan. 在 交付 执行 前 , 暂 予 监外执行 由 交付 执行 的 后 决定 ; 在 交付 执行 后 , 暂 予 监外执行 由 监狱 或者 看守所 提出 书面 意见 , 报 省级 以上 监狱 管理 机关 或者 设 区 的 市 一级以上 公安 机关 批准。
Pasal 266 Penjara atau rumah tahanan yang mengemukakan pendapat tertulis tentang hukuman sementara di luar penjara harus menyalin pendua pendapat tertulis tersebut kepada jaksa rakyat. Penguasa rakyat boleh mengemukakan pendapat bertulis kepada pihak berkuasa yang memutuskan atau meluluskan. 第二 百 六十 六条 监狱 、 看守所 提出 暂 予 监外执行 的 书面 意见 的 , 应当 将 书面 意见 的 副本 抄送 人民 检察院。 人民 检察院 可以 向 决定 或者 批准 机关 提出 书面 意见。
Pasal 267 Organ yang memutuskan atau menyetujui hukuman sementara di luar penjara harus menyalin keputusan hukuman sementara di luar penjara kepada jaksa rakyat yang bersangkutan. Sekiranya juru janji rakyat menganggap hukuman sementara di luar penjara tidak sesuai, maka, dalam satu bulan dari penerimaan notis, akan mengirimkan pendapat bertulisnya kepada organ yang telah memutuskan atau meluluskan hukuman sementara di luar penjara. Setelah menerima pendapat bertulis dari pihak penguasa rakyat, organ tersebut akan segera memeriksa kembali keputusan tersebut. 第二 百 六 十七 条 决定 或者 批准 暂 予 监外执行 的 机关 应当 将 暂 予 监外执行 决定 抄送 人民 检察院。 人民 检察院 认为 暂 予 监外执行 不当 的 , 应当 自 接到 通知 之 日 起 一个 一个月 以内 将 书面 意见 送交 决定 或者 批准 暂 予 监外执行 的 机关 , 决定 或者 批准 暂 予 监外执行 的 机关 接到 人民 检察院 的 书面 意见 后 , 应当 立即 对该 决定 进行 重新 核查。。
Pasal 268 Jika seorang penjahat yang telah memperoleh izin untuk sementara menjalani hukumannya di luar penjara melibatkan salah satu dari keadaan berikut, dia harus dipenjara tepat waktu: 第二 百 六 十八 条 对 暂 予 监外执行 的 罪犯 , 有 下列 情形 之一 的 , 应当 及时 收监:
(1) apabila penjenayah didapati tidak memenuhi syarat untuk menjalani hukuman sementara di luar penjara; (一) 发现 不 符合 暂 予 监外执行 条件 的 ;
(2) di mana penjahat telah melakukan pelanggaran berat terhadap ketentuan pengawasan dan administrasi selama hukuman sementara di luar penjara; atau (二) 严重 违反 有关 暂 予 监外执行 监督 管理 规定 的 ;
(3) di mana keadaan di mana penjenayah diizinkan untuk sementara menjalani hukumannya di luar penjara tidak lagi ada, dan jangka waktu penjenayah itu belum berakhir. (三) 暂 予 监外执行 的 情形 消失 后 , 罪犯 刑期 未满 的。
Sekiranya penjenayah yang telah diizinkan oleh mahkamah rakyat untuk menjalani hukumannya di luar penjara untuk sementara waktu akan dihukum penjara, mahkamah rakyat akan membuat keputusan di atasnya, dan menyampaikan dokumen undang-undang yang relevan pada organ keselamatan awam, penjara atau yang lain organ pelaksana yang berkenaan. 对于 人民法院 决定 暂 予 监外执行 的 罪犯 应当 予以 收监 的 , 由 人民法院 作出 决定 , 将 有关 的 法律 文书 送达 公安 机关 、 监狱 或者 其他 执行 机关。
Sekiranya penjenayah yang tidak memenuhi syarat untuk menjalani hukuman sementara di luar penjara mendapat kebenaran untuk melakukannya melalui rasuah atau cara lain yang menyalahi undang-undang, tempoh hukuman dijatuhkan di luar penjara tidak termasuk dalam tempoh pelaksanaan hukuman tersebut. ayat. Sekiranya penjenayah melarikan diri semasa menjalani hukuman sementara di luar penjara, jangka masa melarikan diri tidak termasuk dalam jangka masa pelaksanaan hukuman. 不 符合 暂 予 监外执行 条件 的 罪犯 通过 贿赂 等 非法 手段 被 暂 予 监外执行 的 , 在 监外执行 的 期间 不 计入 执行 刑期。 罪犯 在 暂 予 监外执行 期间 脱逃 的 , 脱逃 的 期间 不计入 执行 刑期。
Sekiranya penjenayah mati semasa menjalani hukuman sementara di luar penjara, organ pelaksana harus memberitahu perkara itu pada penjara atau rumah tahanan tepat pada waktunya. 罪犯 在 暂 予 监外执行 期间 死亡 的 , 执行 机关 应当 及时 通知 监狱 或者 看守所。
Pasal 269 Jika seorang penjahat dihukum untuk pengawasan publik, mendapat hukuman yang ditangguhkan, dibebaskan atau dijatuhkan hukuman sementara di luar penjara, penjahat harus, sesuai dengan undang-undang, tunduk pada pembetulan masyarakat yang dilakukan oleh koreksi masyarakat organisasi. 第二 百 六 十九 条 对 被 判处 管制 、 宣告 缓刑 、 假释 或者 暂 予 监外执行 的 罪犯 , 依法 实行 社区 矫正 , 由 社区 矫正 机构 负责 执行。
Pasal 270 Perampasan hak politik penjahat harus ditegakkan oleh organ keamanan publik. Setelah tamat tempoh pelaksanaan, organ pelaksana yang bersangkutan harus memberitahu secara tertulis penjenayah dan majikannya atau organisasi peringkat asas di tempat penjenayah itu tinggal. 第二 百 七十 条 对 被 判处 剥夺 政治 权利 的 罪犯 , 由 公安 机关 执行。 执行 期满 , 应当 由 执行 机关 书面 通知 本人 及其 所在 单位 、 居住 地 基层 组织。
Pasal 271 Jika seorang penjahat yang dijatuhi hukuman denda gagal membayar denda dalam batas waktu, pengadilan rakyat memaksa dia membayar. Jika penjahat benar-benar mengalami kesukaran untuk membayar kerana dia telah mengalami bencana yang tidak dapat ditahan, perintah dapat dibuat untuk mengurangi denda atau membebaskannya dari pembayaran. 第二 百 七十 一条 被判 处罚 金 的 罪犯 , 期满 不 缴纳 的 , 人民法院 应当 强制 缴纳 ; 如果 由于 遭遇 不能 抗拒 的 灾祸 等 原因 缴纳 确实 有 困难 的 经 人民法院 人民法院 裁定 , 可以 延期 缴纳 、 酌情 酌情减少 或者 免除。
Pasal 272 Semua keputusan tentang penyitaan harta benda, baik yang dikenakan sebagai hukuman tambahan atau secara independen, akan dilaksanakan oleh pengadilan rakyat; jika perlu, mahkamah rakyat boleh melaksanakan penghakiman tersebut bersama-sama dengan organ keselamatan awam. 第二 百 七十 二条 没收 财产 的 判决 , 无论 附加 适用 或者 独立 适用 , 都由 人民法院 执行 ; 在 必要 的 时候 , 可以 会同 公安 机关 执行。
Pasal 273 Jika seorang penjahat melakukan kejahatan lagi ketika menjalani hukumannya, atau jika suatu tindak pidana yang ditemukan tidak diketahui pada saat penghakiman, dia akan dipindahkan oleh organ pelaksana ke kejaksaan rakyat untuk ditangani. 第二 百 七十 三条 罪犯 在 服刑 期间 又 犯罪 的 , 或者 发现 了 判决 的 时候 所 没有 发现 的 罪行 , 由 执行 机关 移送 人民 检察院 处理。
Sekiranya penjenayah yang dijatuhkan hukuman pengawasan awam, penahanan jenayah, penjara jangka tetap atau penjara seumur hidup akan dihukum atau diberikan hukuman kerana pertobatan yang benar atau layanan berjasa semasa pelaksanaan hukuman, organ pelaksana harus menyerahkan tulisan mengemukakan cadangan ke pengadilan orang yang relevan untuk keputusan dan persetujuan, dan hendaklah menyalin pendua cadangan tersebut kepada pihak yang berkenaan. Jaksa rakyat boleh mengemukakan pendapat bertulis ke mahkamah rakyat. 被 判处 管制 、 拘役 、 有期徒刑 或者 无期徒刑 的 罪犯 , 在 执行 期间 确 有 悔改 或者 立功 表现 , 应当 依法 予以 减刑 、 假释 的 时候 , 由 执行 机关 提出 书 书 , 报请 人民法院 审核 裁定 , 并将 并将 建议 书副本 抄送 人民 检察院。 人民 检察院 可以 向 人民法院 提出 书面 意见。
Pasal 274 Jika seorang pengacara rakyat menganggap bahwa putusan penggantian hukuman atau pembebasan bersyarat yang dibuat oleh pengadilan rakyat tidak tepat, maka, dalam waktu 20 hari sejak tanggal penerimaan salinan perintah tertulis, akan mengemukakan rekomendasi tertulis kepada rakyat. mahkamah untuk pembetulan. Mahkamah rakyat akan, dalam waktu satu bulan dari tarikh penerimaan rekomendasi, membentuk panel kolegial baru untuk menangani kes tersebut dan membuat keputusan akhir. 第二 百 七十 四条 人民 检察院 认为 人民法院 减刑 、 假释 的 裁定 不当 , 应当 在 收到 裁定 书 副本 后 二十 日 以内 , 向 人民法院 提出 书面 纠正 ​​意见。 人民法院 应当 在 收到 纠正 意见 后 一个月 以内 重新 组成 合议庭 进行 审理 , 作出 最终 裁定。
Pasal 275 Di mana, selama pelaksanaan hukuman pidana, penjara atau organ pelaksana lainnya percaya bahwa ada kesalahan dalam penghakiman atau penjahat mengajukan petisi, maka hal itu akan merujuk kepada pengadilan rakyat atau pengadilan rakyat yang menjatuhkan pertimbangan asal untuk menangani. 第二 百 七十 五条 监狱 和 其他 执行 机关 在 刑罚 执行 中 , 如果 认为 判决 有 错误 或者 罪犯 提出 申诉 , 应当 转 请 人民 检察院 或者 原判 人民法院 处理。
Pasal 276 Kejaksaan rakyat harus mengawasi pelaksanaan hukuman pidana dengan melaksanakan organ untuk melihat apakah pelaksanaannya sesuai dengan hukum. Sekiranya mereka mengetahui adanya kesalahan, mereka harus memberitahu organ pelaksana untuk membetulkannya. 第二 百 七十 六条 人民 检察院 对 执行 机关 执行 刑罚 的 活动 是否 合法 实行 监督。 如果 发现 有 违法 的 情况 , 应当 通知 执行 机关 纠正。
Bahagian V Prosedur Khas 第五 编 特别 程序
Bab I Prosedur Kes Jenayah yang Dilakukan oleh Kanak-kanak Di Bawah umur 第一 章 未成年 人 刑事 案件 诉讼 程序
Pasal 277 Anak di bawah umur yang telah melakukan kejahatan harus dididik, direformasi dan direhabilitasi dengan menegakkan prinsip-prinsip menerapkan pendidikan sebagai sarana utama dan menggunakan hukuman sebagai cara tambahan. 第二 百 七 十七 条 对 犯罪 的 未成年 人 实行 教育 、 感化 、 挽救 的 方针 , 坚持 教育 为主 、 惩罚 为辅 的 原则。
Mahkamah rakyat, prokurator rakyat dan organ keselamatan awam harus memastikan hak litigasi anak di bawah umur ketika menangani kes jenayah yang dilakukan oleh anak di bawah umur, memastikan ketersediaan bantuan undang-undang untuk kanak-kanak di bawah umur, dan menetapkan hakim, personel prokuratori dan penyiasat yang mengetahui ciri fizikal dan mental kanak-kanak di bawah umur untuk menjalankan kes-kes tersebut. 人民法院 、 人民 检察院 和 公安 机关 办理 未成年 人 刑事 案件 其 应当 保障 未成年 人 行使 其 诉讼 权利 , 保障 未成年 人 得到 法律 帮助 , 并由 熟悉 未成年 人 身心 特点 的 审判 人员 、 检察 人员 、 侦查 人员承办。
Pasal 278 Jika seorang tersangka atau terdakwa kriminal kecil tidak mempercayakan pembela, pengadilan rakyat, prokurator orang atau organ keamanan publik yang bersangkutan harus memberitahu badan bantuan hukum untuk menunjuk seorang pengacara sebagai pembela anak di bawah umur. 第二 百 七 十八 条 未成年 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 没有 委托 辩护人 的 , 人民法院 、 人民 检察院 、 公安 机关 应当 通知 法律 援助 机构 指派 律师 为其 提供 辩护。
Pasal 279 Dalam menangani kasus-kasus kriminal yang dilakukan oleh anak di bawah umur, organ keamanan publik, jaksa orang dan pengadilan orang dapat menyelidiki pengalaman yang sedang berkembang, alasan-alasan untuk melakukan kejahatan dan pendidikan dan kondisi penjaga dari tersangka atau terdakwa kriminal kecil tergantung pada keadaan. 第二 百 七 十九 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 办理 未成年 人 刑事 案件 , 根据 情况 可以 对 未成年 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 的 成长 经历 、 犯罪 原因 、 成长 教育 等 情况 进行 调查。
Pasal 280 Penerapan penangkapan terhadap tersangka dan terdakwa kriminal ringan dibatasi dengan ketat. Sekiranya penasihat rakyat meninjau dan menyetujui penangkapan suspek atau defendan jenayah kecil, dan mahkamah orang yang berkenaan memutuskan untuk membuat penangkapan itu, suspek atau defendan penjenayah kecil harus diinterogasi dan pendapat peguam bela akan didengar. 第二 百八 十条 对 未成年 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 应当 严格 限制 适用 逮捕 措施。 人民 检察院 审查 批准 逮捕 和 人民法院 决定 逮捕 , 应当 讯问 未成年 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 , 听取 辩护 律师 的 意见。
Kanak-kanak di bawah umur yang ditahan atau ditangkap atau yang menjalani hukuman hendaklah ditahan, diurus dan dididik secara berasingan daripada orang dewasa. 对 被 拘留 、 逮捕 和 执行 刑罚 的 未成年 人 与 成年人 应当 分别 关押 、 分别 管理 、 分别 教育。
Pasal 281 Untuk kasus pidana yang dilakukan oleh anak di bawah umur, perwakilan hukum tersangka atau terdakwa kriminal kecil harus diberitahu untuk menghadiri interogasi dan persidangan. Sekiranya perwakilan berkanun tidak dapat dihubungi atau tidak dapat hadir, atau merupakan rakan sekerjanya, saudara dewasa lain dari suspek atau defendan jenayah kecil, atau wakil dari sekolah atau majikannya, organisasi peringkat asas dalam / tempat tinggalnya atau organisasi perlindungan kecil dapat diberitahu untuk menghadiri interogasi dan perbicaraan, dan maklumat yang relevan harus dicatat secara bertulis. Wakil berkanun yang muncul boleh melaksanakan hak litigasi suspek atau defendan jenayah kecil bagi pihaknya. 第二 百 八十 一条 对于 未成年 人 刑事 案件 , 在 讯问 和 审判 的 时候 , 应当 通知 未成年 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 的 法定代理人 到场。 无法 通知 、 法定代理人 不能 到场 或者 法定代理人 是 是共犯 的 , 也 可以 通知 未成年 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 学校 其他 成年 亲属 , 所在 学校 、 单位 、 居住 地 基层 组织 或者 未成年 人 保护 组织 的 代表 到场 , 有关 有关 情况 记录 在案。 到场 的 法定 法定 代理人 可以 代为 行使 未成年 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 的 诉讼 权利。
Wakil berkanun atau orang lain yang hadir boleh memberikan pendapat mereka sekiranya mereka berpendapat bahawa pegawai yang menangani kes tersebut telah merosakkan hak dan kepentingan kanak-kanak di bawah umur semasa soal siasat atau perbicaraan. Catatan soal siasat dan rekod mahkamah hendaklah diberikan atau dibaca kepada wakil berkanun atau orang lain yang hadir. 到场 的 法定代理人 或者 其他 人员 认为 办案 人员 在 讯问 、 权益 中 侵犯 未成年 人 合法 权益 的 , 可以 提出 意见。 讯问 笔录 、 法庭 笔录 应当 交给 到场 的 法定代理人 或者 其他 人员 阅读 或者 向 他 宣读。
Anggota kakitangan wanita mesti hadir semasa soal siasat terhadap seorang suspek jenayah wanita. 讯问 女性 未成年 犯罪 嫌疑 人 , 应当 有 女 工作 人员 在场。
Dalam perbicaraan kes jenayah yang dilakukan oleh anak di bawah umur, perwakilan berkanunnya dapat membuat pernyataan tambahan setelah terdakwa bawah umur membuat pernyataan akhir. 审判 未成年 人 刑事 案件 , 未成年 被告人 最后 陈述 后 , 其 法定代理人 可以 进行 补充 陈述。
ayat satu, paragraf dua dan paragraf tiga berlaku jika korban atau saksi kecil disoal. 询问 未成年 被害人 、 证人 , 适用 第一 款 、 第二款 、 第三款 的 规定。
Pasal 282 Dimana anak di bawah umur dicurigai melakukan kejahatan dalam Bab IV, V atau VI dari Ketentuan Khusus Hukum Pidana yang dapat dihukum dengan jangka waktu penjara tidak lebih dari satu tahun atau hukuman yang lebih ringan, dan syarat-syarat untuk penuntutan dipenuhi, tetapi dia telah menunjukkan pertobatan atas kejahatan tersebut, pihak yang berwajib dapat membuat keputusan tanpa penuntutan bersyarat. Juru janji rakyat harus berunding dengan organ keselamatan awam dan mangsa sebelum membuat keputusan tanpa pendakwaan bersyarat. 第二 百 八十 二条 对于 未成年 人 涉嫌 刑法 分 则 第四 章 、 第五 章 、 第六 章 规定 的 犯罪 , 可能 判处 一年 有期徒刑 以下 刑罚 , 符合 起诉 条件 , 但 有 悔罪 表现 的 , 人民检察院 可以 作出 附 条件 不 起诉 的 决定。 人民 检察院 在 作出 附 条件 不 起诉 的 决定 以前 , 应当 听取 公安 机关 、 被害人 的 意见。
Apabila organ keamanan publik mensyaratkan keputusan non-penuntutan bersyarat untuk dipertimbangkan kembali atau ditinjau atau di mana korban yang bersangkutan mengajukan petisi terhadap keputusan tersebut, ketentuan Pasal 179 dan Pasal 180 di sini akan berlaku. 对 附 条件 不 起诉 的 决定 , 公安 机关 要求 复议 、 提请 复核 或者 被害人 申诉 的 , 适用 本法 第一 百 七 十九 条 、 第一 百八 十条 的 规定。
Sekiranya suspek penjenayah kecil dan wakilnya yang berkanun mengemukakan keberatan terhadap keputusan tanpa penuntutan bersyarat yang dikeluarkan oleh penasihat rakyat, pengadilan rakyat akan memutuskan untuk mengadili kes tersebut. 未成年 犯罪 嫌疑 人 及其 法定代理人 对 人民 检察院 决定 附 条件 不 起诉 有 异议 的 , 人民 检察院 应当 作出 起诉 的 决定。。
Pasal 283 Selama masa percobaan yang diberlakukan oleh non-penuntutan bersyarat, pengacara rakyat yang bersangkutan harus mengawasi dan memeriksa tersangka kriminal kecil yang dibebaskan secara bersyarat dari penuntutan. Penjaga suspek jenayah kecil hendaklah menguatkan tatatertib terhadap suspek, dan bekerjasama dengan pihak berwajib dalam pengawasan dan pemeriksaan. 第二 百 八十 三条 在 附 条件 不 起诉 的 考验 期内 , 由 人民 检察院 对 被 附 条件 不 起诉 的 未成年 犯罪 嫌疑 人 进行 监督 考察。 未成年 犯罪 嫌疑 人 的 监护人 , 应当 对 未成年 犯罪 嫌疑人 加强 管教 , 配合 人民 检察院 做好 监督 考察 工作。
Tempoh percubaan untuk non-pendakwaan bersyarat tidak kurang dari enam bulan tetapi tidak lebih dari satu tahun, mulai dari tarikh ketika pengacara rakyat membuat keputusan tanpa penuntutan bersyarat. 附 条件 不 起诉 的 考验 期 为 六个月 以上 一年 以下 , 从 人民 检察院 作出 附 条件 不 起诉 的 决定 之 日 起 计算。
Seorang suspek jenayah kecil yang dibebaskan secara bersyarat dari pendakwaan hendaklah: 规定 附 条件 不 起诉 的 未成年 犯罪 嫌疑 人 , 应当 遵守 下列 规定:
(1) mematuhi undang-undang dan peraturan, dan menerima pengawasan; (一) 遵守 法律 法规 , 服从 监督 ;
(2) melaporkan kegiatannya sebagaimana yang disyaratkan oleh organ pengawas; (二) 按照 考察 机关 的 规定 报告 自己 的 活动 情况 ;
(3) mendapatkan persetujuan organ pengawas sebelum meninggalkan kota atau daerah tempat dia tinggal atau sebelum pindah ke tempat kediaman lain; dan (三) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居 , 应当 报 经 考察 机关 批准 ;
(4) menerima pendidikan dan pembetulan seperti yang disyaratkan oleh organ pengawas. (四) 按照 考察 机关 的 要求 接受 矫治 和 教育。
Pasal 284 Kejaksaan rakyat harus mencabut keputusan tanpa penuntutan bersyarat dan memulai penuntutan umum jika tersangka penjenayah kecil yang bersangkutan ditemukan berada dalam keadaan berikut selama masa percobaan: 第二 百 八十 四条 被 附 条件 不 起诉 的 未成年 犯罪 嫌疑 人 , 在 考验 期内 有 下列 情形 之一 的 , 人民 检察院 应当 撤销 附 条件 不 起诉 的 决定 , 提起 公诉:
(1) tersangka penjenayah kecil telah melakukan kejahatan baru atau perlu diadili atas kejahatan yang dilakukan sebelum keputusan tanpa penuntutan bersyarat diambil; atau (一) 实施 新 的 犯罪 或者 发现 决定 附 条件 不 起诉 以前 还有 其他 犯罪 需要 追诉 的 ;
(2) tersangka penjenayah kecil telah melakukan pelanggaran berat terhadap ketentuan keamanan publik atau ketentuan pengawasan dan administrasi yang dibuat oleh organ pengawas yang berkaitan dengan non-penuntutan bersyarat. (二) 违反 治安 管理 规定 或者 考察 机关 有关 附 条件 不 起诉 的 监督 管理 规定 , 情节 严重 的。
Pengawal hak rakyat harus membuat keputusan tanpa pendakwaan setelah tempoh percubaan tamat sekiranya suspek jenayah kecil yang berkenaan tidak melibatkan apa-apa keadaan di atas semasa tempoh percubaan. 被 附 条件 不 起诉 的 未成年 犯罪 嫌疑 人 , 在 考验 期内 没有 上述 情形 , 考验 期满 的 , 人民 检察院 应当 作出 不 起诉 的 决定。
Pasal 285 Suatu kasus di mana terdakwa berusia di bawah 18 tahun pada saat persidangan diadili dalam sesi pengadilan tertutup, dengan syarat, dengan persetujuan terdakwa di bawah umur dan perwakilannya yang sah, sekolah di mana terdakwa di bawah umur dan organisasi perlindungan kecil boleh menetapkan wakil untuk menghadiri perbicaraan. 第二 百 八十 五条 审判 的 时候 被告人 不满 十八 周岁 的 案件 , 不 公开 审理。 但是 , 经 未成年 被告人 及其 法定代理人 同意 , 未成年 被告人 所在 学校 和 未成年 人 保护 组织 可以派 代表 到场。
Pasal 286 Jika seorang penjahat yang berusia di bawah 18 tahun pada saat melakukan kejahatan yang dapat dihukum dengan hukuman penjara tetap tidak lebih dari lima tahun atau hukuman yang lebih ringan, catatan pidana yang bersangkutan harus ditutup. 第二 百 八十 六条 犯罪 的 时候 不满 十八 周岁 , 被 判处 五年 有期徒刑 以下 刑罚 的 , 应当 对 相关 犯罪 记录 予以 封存。。
Tidak ada catatan jenayah tertutup yang dapat disediakan untuk entiti atau individu mana pun, kecuali jika diperlukan oleh organ kehakiman untuk menangani kes atau diakses oleh organisasi yang relevan sesuai dengan ketentuan Negara. Organisasi yang mengakses rekod jenayah yang dimeterai sesuai dengan undang-undang harus merahsiakan maklumat di dalamnya. 犯罪 记录 被 封存 的 , 不得 向 任何 单位 和 个人 提供 , 但 司法机关 为 办案 需要 或者 有关 单位 根据 国家 规定 进行 查询 的 除外。 依法 进行 查询 的 , 应当 应当 对 被 封存 的 犯罪 记录 的 情况 情况 予以 保密。。
Pasal 287 Kecuali ditentukan lain dalam Bab ini, kasus pidana yang dilakukan oleh anak di bawah umur harus ditangani sesuai dengan ketentuan lain di sini. 第二 百八 十七 条 办理 未成年 人 刑事 案件 , 除 本章 已有 规定 的 以外 , 按照 本法 的 其他 规定 进行。
Bab II Prosedur untuk Rekonsiliasi Antara Pihak Yang Berkepentingan dalam Kes Pendakwaan Awam 第二 章 当事人 和解 的 公诉 案件 诉讼 程序
Pasal 288 Sehubungan dengan kasus-kasus penuntutan publik berikut, pihak-pihak di dalamnya dapat mencapai kesepakatan rekonsiliasi jika tersangka atau terdakwa kriminal telah menunjukkan pertobatan sejati dan memperoleh pengampunan korban dengan kompensasi dan permintaan maaf dan para korban telah secara sukarela menerima pendamaian : 第二 百八 十八 条 下列 公诉 案件 , 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 真诚 悔罪 , 通过 向 被害人 赔偿 损失 、 赔礼道歉 等 方式 获得 被害人 谅解 , 被害人 自愿 和解 的 , 双方 当事人 可以 和解 和解:
(1) kes-kes yang melibatkan kejahatan yang ditentukan di bawah Bab IV dan Bab V dari Peruntukan Khusus Undang-Undang Pidana yang timbul dari perselisihan persendirian, yang dapat dihukum dengan hukuman penjara tetap tidak lebih dari tiga tahun atau hukuman yang lebih ringan; dan (一) 因 民间 纠纷 引起 , 涉嫌 刑法 分 则 第四 章 、 第五 章 规定 的 犯罪 案件 , 可能 判处 三年 有期徒刑 以下 刑罚 的 ;
(2) kes-kes kejahatan kecuaian yang dapat dihukum dengan jangka waktu penjara tidak lebih dari tujuh tahun atau hukuman yang lebih ringan, kecuali untuk kejahatan penyalahgunaan. (二) 除 渎职 犯罪 以外 的 可能 判处 七年 有期徒刑 以下 刑罚 的 过失 犯罪 案件。
Sekiranya suspek atau terdakwa jenayah telah melakukan kejahatan yang disengaja selama lima tahun terakhir, prosedur dalam Bab ini tidak akan berlaku. 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 在 五年 以内 曾经 故意 犯罪 的 , 不 适用 本章 规定 的 程序。
Pasal 289 Jika pihak-pihak dalam kasus pidana mencapai rekonsiliasi, organ keamanan publik, jaksa rakyat dan pengadilan rakyat yang bersangkutan harus berkonsultasi dengan pihak-pihak yang bersangkutan dan orang-orang lain yang relevan, meninjau kesukarelaan dan keabsahan rekonsiliasi, dan mengatur persiapan perjanjian rekonsiliasi . 第二 百八 十九 条 双方 当事人 和解 的 , 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 应当 听取 当事人 和 其他 有关 人员 的 意见 , 对 和解 的 自愿 性 、 合法性 进行 审查 自愿 并 主持 制作 和解 协议书。
Pasal 290 Sehubungan dengan kasus di mana kesepakatan rekonsiliasi telah dicapai, organ keamanan publik yang bersangkutan dapat menasihati pihak yang berwenang untuk mencari hukuman ringan. Penguasa rakyat dapat, pada gilirannya, menasihati pengadilan rakyat yang bersangkutan untuk menjatuhkan hukuman yang ringan. Jaksa rakyat boleh memutuskan untuk tidak mendakwa kes tersebut sekiranya keadaan jenayah itu kecil dan tidak dihukum dengan hukuman jenayah. Mahkamah rakyat dapat menjatuhkan hukuman ringan kepada terdakwa sesuai dengan undang-undang. 第二 百 九十 条 对于 达成 和解 协议 的 案件 , 公安 从宽 可以 向 人民 检察院 提出 从宽 处理 的 建议。 人民 检察院 可以 向 人民法院 提出 从宽 处罚 的 建议 ; 对于 犯罪 情节 轻微 , 不需要 判处 刑罚 的 ,可以 作出 不 起诉 的 决定。 人民法院 可以 依法 对 被告人 从宽 处罚。
Bab III Prosedur Percubaan di Absentia 第三 章 缺席 审判 程序
Pasal 291 Untuk kasus pidana korupsi atau penyuapan, atau kasus yang membahayakan keamanan Negara atau kegiatan kriminal teroris yang diidentifikasi oleh jaksa rakyat, yang memerlukan persidangan segera, jika tersangka atau terdakwa kriminal telah berada di luar negeri dan pihak pengawas atau keamanan publik pihak berkuasa telah memindahkan kes untuk pendakwaan, pihak yang berwajib dapat mengadili pendakwaan di mahkamah rakyat jika ia mendapati bahawa butir-butir kesalahan telah dikenal pasti, bahawa bukti itu muktamad dan mencukupi, dan bahawa tanggungjawab jenayah harus dituntut sesuai dengan undang-undang. Setelah membuat semakan, mahkamah rakyat akan memutuskan untuk membuka sesi pengadilan jika dakwaan tersebut merangkumi butir-butir yang jelas mengenai kesalahan yang dituduh dan memenuhi syarat-syarat yang digunakan untuk prosedur perbicaraan yang tidak hadir. 第二 百 九十 一条 对于 贪污 贿赂 犯罪 案件 , 以及 需要 及时 进行 审判 , 经 最高 人民 检察院 核准 的 严重 危害 国家 安全 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 案件 , 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 在 境外 , 监察 机关 、 、 公安 机关移送 起诉 , 人民 检察院 认为 犯罪 事实 已经 查清 , 证据 追究 、 充分 , 依法 应当 追究 刑事责任 的 , 可以 向 人民法院 提起 公诉。 人民法院 进行 审查 后 , 对于 起诉书 有 有 明确 的 指控 犯罪 事实 , 符合 符合 缺席审判 程序 适用 条件 的 , 应当 决定 开庭 审判。
Kes yang dinyatakan dalam perenggan sebelumnya harus didengar oleh panel kolegial yang terdiri dari pengadilan rakyat menengah di lokasi kejahatan, di kediaman terdakwa sebelum meninggalkan China atau sebagaimana yang ditentukan oleh Mahkamah Rakyat Tertinggi. 前款 案件 , 由 犯罪 地 、 被告人 离境 前 居住 地 或者 最高人民法院 指定 的 中级 人民法院 组成 合议庭 进行 审理。
Pasal 292 Pengadilan rakyat akan menyerahkan surat panggilan dan salinan dakwaan jaksa rakyat terhadap terdakwa dengan cara bantuan kehakiman sebagaimana ditentukan dalam perjanjian internasional yang relevan, atau sebagaimana yang diajukan melalui saluran diplomatik, atau dengan cara lain yang diizinkan oleh hukum lokasi defendan. Sekiranya terdakwa tidak hadir ke pengadilan sebagaimana yang disyaratkan setelah panggilan dan salinan dakwaan disampaikan, mahkamah rakyat akan mendengar kes itu di pengadilan terbuka, membuat keputusan sesuai dengan undang-undang, dan membuang keuntungan yang tidak sah dan harta benda lain yang terlibat dalam kes itu. 第二 百 九十 二条 人民法院 应当 通过 有关 国际 条约 规定 的 或者 外交 途径 提出 的 司法 协助 方式 , 或者 被告人 所在地 法律 允许 的 其他 方式 , 将 传票 和 人民 检察院 的 起诉书 副本 送达 被告人。 传票和 起诉书 副本 送达 后 , 被告人 ​​未按 要求 到案 的 , 人民法院 应当 开庭 审理 , 依法 作出 判决 , 并对 违法 所得 及 其他 涉案 财产 作出 处理。
Pasal 293 Untuk kasus yang diadili secara tidak langsung oleh pengadilan rakyat, terdakwa berhak mempercayakan seseorang sebagai pembelaannya, dan saudara dekat terdakwa dapat mempercayakan pembela atas namanya. Sekiranya defendan atau saudara terdekatnya tidak mempercayakan pembela, pengadilan rakyat harus memberitahu agensi bantuan hukum untuk menunjuk seorang peguam untuk membela terdakwa. 第二 百 九十 三条 人民法院 缺席 审判 案件 , 被告人 ​​有权 委托 辩护人 , 被告人 ​​的 近 亲属 可以 代为 委托 辩护人。 被告人 及其 近 亲属 没有 委托 辩护人 的 , 人民法院 应当 通知 法律 援助 机构 指派 律师 律师为其 提供 辩护。
Pasal 294 Pengadilan rakyat akan memberikan putusan tertulis kepada terdakwa dan kerabat dekatnya serta pembela. Defendan atau saudara terdekatnya yang tidak berpuas hati dengan keputusan tersebut berhak untuk mengajukan banding ke pengadilan rakyat di tingkat yang lebih tinggi, dan pembela juga dapat membuat banding dengan persetujuan defendan atau saudara terdekatnya. . 第二 百 九十 四条 人民法院 应当 将 判决书 送达 被告人 及其 近 亲属 、 辩护人。 被告人 或者 其 近 亲属 不服 判决 的 , 有权 向上 一级 人民法院 上诉。 辩护人 经 被告人 或者 其 近 亲属 亲属同意 , 可以 提出 上诉。
Sekiranya pengacara rakyat percaya bahawa penghakiman mahkamah rakyat memang salah, pihaknya akan mengemukakan bantahan kepada mahkamah rakyat di peringkat yang lebih tinggi. 人民 检察院 认为 人民法院 的 判决 确 有 错误 的 , 应当 向上 一级 人民法院 提出 抗诉。
Pasal 295 Di mana, selama proses persidangan, terdakwa secara sukarela menyerah atau ditangkap, pengadilan rakyat akan mengadili kembali kasus tersebut. 第二 百 九十 五条 在 审理 过程 中 , 被告人 ​​自动 投案 或者 被 抓获 的 , 人民法院 应当 重新 审理。
Sekiranya pesalah hadir ke pengadilan setelah keputusan atau keputusan telah berlaku, pengadilan rakyat akan menjatuhkan hukuman. Sebelum menjatuhkan hukuman, mahkamah rakyat harus memberitahu pesalah tentang haknya untuk mengemukakan keberatan terhadap keputusan atau keputusan tersebut. Sekiranya pesalah mengemukakan bantahan terhadap keputusan atau keputusan tersebut, mahkamah rakyat akan mengadili semula kes tersebut. 罪犯 在 判决 、 裁定 发生 法律 效力 后 到案 的 , 刑罚 应当 将 罪犯 交付 执行 刑罚。 交付 执行 刑罚 前 , 人民法院 应当 告知 罪犯 有权 对 判决 、 裁定 提出。。 罪犯 对 判决 、 裁定 提出 异议 异议 的 ,人民法院 应当 重新 审理。
Sekiranya pelupusan harta pesalah di bawah keputusan atau keputusan yang berkesan memang salah, harta tersebut akan dikembalikan, dengan pampasan diberikan. 依照 生效 判决 、 裁定 对 罪犯 的 财产 进行 的 处理 确 有 错误 的 , 应当 予以 返还 、 赔偿。
Pasal 296 Dalam hal terdakwa tidak dapat hadir di pengadilan karena sakit serius dan masih tidak dapat hadir di pengadilan setelah proses penangguhan ditangguhkan selama lebih dari enam bulan, jika terdakwa dan perwakilan litigasi atau kerabat dekatnya mengajukan permohonan atau setuju untuk melanjutkan persidangan, pengadilan rakyat dapat mendengar kes tersebut jika tidak ada terdakwa di mahkamah, dan membuat keputusan sesuai dengan hukum. 第二 百 九十 六条 因 被告人 患有 严重疾病 无法 出庭 , 中止 审理 超过 六个月 , 被告人 ​​仍 无法 出庭 , 被告人 ​​及其 法定代理人 、 近 亲属 申请 或者 同意 恢复 审理 的 , 人民法院 可以在 被告人 不 出庭 的 情况 下 缺席 审理 , 依法 作出 判决。
Pasal 297 Jika terdakwa meninggal, pengadilan rakyat akan membuat putusan yang mengakhiri persidangan; namun, jika ada bukti yang membuktikan bahwa terdakwa tidak bersalah, dan pengadilan rakyat mengesahkan tidak bersalah setelah melakukan perbicaraan dalam keadaan tidak hadir, pihaknya akan membuat penghakiman sesuai dengan undang-undang. 第二 百 九 十七 条 被告人 死亡 的 , 人民法院 应当 裁定 终止 审理 , 但 有 证据 证明 被告人 无罪 , 人民法院 经 缺席 审理 确认 无罪 的 , 应当 依法 作出 判决。
Untuk kes di mana pengadilan rakyat diadili di bawah prosedur pengawasan perbicaraan dan terdakwa meninggal dunia, pengadilan rakyat dapat melakukan perbicaraan dalam keadaan tidak hadir dan membuat penghakiman sesuai dengan undang-undang. 人民法院 按照 审判 监督 程序 重新 审判 的 案件 , 被告人 ​​死亡 的 , 人民法院 可以 缺席 审理 , 依法 作出 判决。
Bab IV Prosedur Merampas Keuntungan Tidak Sah dalam Kes Di Mana Suspek atau Defendan Jenayah Telah Meninggal Dunia atau Meninggal Dunia 第四 章 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 逃匿 、 死亡 案件 违法 所得 的 没收 程序
Pasal 298 Kejaksaan rakyat dapat mengajukan permohonan di pengadilan rakyat untuk menyita keuntungan haram dalam kasus kejahatan berat seperti korupsi, rasuah atau kegiatan pengganas di mana suspek atau defendan penjenayah telah melarikan diri dan tidak ditemukan satu tahun setelah waran tangkap umum dikeluarkan, atau di mana suspek atau defendan penjenayah telah meninggal dunia, dan keuntungan haram dan harta benda lain yang terlibat dalam kes itu akan disita berdasarkan Undang-undang Jenayah. 第二 百 九 十八 条 对于 贪污 贿赂 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 等 重大 犯罪 案件 , 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 逃匿 , 在 通缉 一年 后 不能 到案 , 或者 犯罪 人 、 被告人 死亡 , 依照 刑法 规定 规定 应当追缴 其 违法 所得 及 其他 涉案 财产 的 , 人民 检察院 可以 向 人民法院 提出 没收 违法 所得 的 申请。
Apabila organ keamanan publik berpendapat bahwa salah satu keadaan seperti yang dinyatakan dalam paragraf sebelumnya ada, pihaknya harus menyiapkan surat pendapat tentang penyitaan keuntungan ilegal, dan merujuk kes-kes tersebut kepada jaksa rakyat. 公安 机关 认为 有 前款 规定 情形 的 , 应当 写出 没收 违法 所得 意见书 , 移送 人民 检察院。
Permohonan penyitaan keuntungan haram harus mengandungi bahan bukti yang relevan mengenai fakta kejahatan dan keuntungan haram, dan harus menentukan jenis, jumlah dan lokasi harta itu, dan sama ada harta itu telah disegel, disita dan dibekukan. 没收 违法 所得 的 申请 应当 提供 与 犯罪 事实 、 违法 所得 相关 的 证据 材料 , 并 列明 财产 的 种类 、 数量 、 所在地 及 查封 、 扣押 、 冻结 的 情况。
Sekiranya perlu, mahkamah orang boleh menutup, merampas dan membekukan harta yang dipohon untuk dirampas. 人民法院 在 必要 的 时候 , 可以 查封 、 扣押 、 冻结 申请 没收 的 财产。
Pasal 299 Permohonan penyitaan keuntungan ilegal akan didengar oleh panel kolegial yang dibentuk oleh pengadilan orang perantaraan di tempat di mana kejahatan itu terjadi atau di tempat tinggal tersangka atau terdakwa kriminal. 第二 百 九 十九 条 没收 违法 所得 的 申请 , 由 犯罪 地 或者 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 居住 地 的 中级 人民法院 组成 合议庭 进行 审理。
Mahkamah rakyat akan mengeluarkan pengumuman setelah menerima permohonan penyitaan keuntungan haram. Pengumuman ini sah selama enam bulan. Saudara-mara terdekat dan pihak-pihak lain yang berkepentingan dari suspek atau defendan jenayah yang bersangkutan berhak mengajukan permohonan untuk menghadiri prosiding litigasi, atau mempercayakan perwakilan litigasi untuk menghadiri proses tersebut. 人民法院 受理 没收 违法 所得 的 申请 后 , 应当 发出 公告。 公告 期间 为 六个月。 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 的 近 亲属 和 其他 利害关系人 有权 申请 参加 诉讼 , 也 可以 委托 诉讼 代理人 参加 诉讼。
Mahkamah rakyat akan mendengar permohonan penyitaan keuntungan haram setelah tamat tempoh pengumuman. Sekiranya pihak yang berminat menghadiri proses itu, mahkamah rakyat akan mendengar permohonannya dalam sesi pengadilan. 人民法院 在 公告 期满 后 对 没收 违法 所得 的 申请 进行 审理。 利害关系人 参加 诉讼 的 , 人民法院 应当 开庭 审理。
Pasal 300 Pengadilan rakyat harus, setelah penyelidikan dan mendengar, membuat keputusan untuk menyita harta yang dianggap sebagai keuntungan ilegal atau harta benda lain yang terlibat dalam kasus ini, tidak termasuk harta yang akan dikembalikan kepada korban sesuai dengan hukum . Sekiranya harta itu tidak akan disita, pengadilan rakyat akan membuat keputusan untuk menolak permohonan itu, dan membebaskan harta benda daripada disegel, disita atau dibekukan. 第三 百 条 人民法院 经 审理 , 对 经 查证 属于 违法 所得 及 其他 涉案 财产 , 除 依法 返还 被害人 的 以外 , 应当 裁定 予以 没收 ; 对 不 属于 应当 的 财产 财产 的 , 应当 裁定 驳回 申请 , 解除 解除 查封 、 扣押 扣押、 冻结 措施。
Saudara-mara terdekat dan orang lain yang berminat dari suspek atau defendan jenayah yang bersangkutan, atau jaksa rakyat dapat mengajukan banding atau memprotes keputusan yang dibuat oleh pengadilan rakyat berdasarkan perenggan sebelumnya. 对于 人民法院 依照 前款 规定 作出 的 裁定 , 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 的 近 亲属 和 其他 利害关系人 或者 人民 检察院 可以 提出 上诉 、 抗诉。
Pasal301 Pengadilan rakyat akan mengakhiri persidangan suatu kasus jika tersangka atau terdakwa penjenayah menyerahkan dirinya secara sukarela atau ditangkap semasa proses pengadilan. 第三 百 零 一条 在 审理 过程 中 , 在逃 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 自动 投案 或者 被 抓获 的 , 人民法院 应当 终止 审理。
Harta yang telah disita secara salah hendaklah dikembalikan atau dibayar kembali kepada suspek atau defendan yang terlibat. 没收 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 财产 确 有 错误 的 , 应当 予以 返还 、 赔偿。
Bab V Prosedur Rawatan Perubatan Wajib bagi Orang yang Bermasalah Mental yang Tidak Ditanggung Jenayah 第五 章 依法 不负 刑事责任 的 精神 病人 的 强制 医疗 程序
Pasal 302 Seseorang yang sakit mental yang telah melakukan tindakan kekerasan yang membahayakan keamanan publik atau membahayakan keamanan pribadi warga negara, tetapi yang tidak bertanggung jawab secara kriminal setelah penilaian ahli menurut prosedur hukum dapat ditempatkan di bawah perawatan medis wajib jika dia berkemungkinan besar untuk terus menimbulkan ancaman kepada masyarakat. 第三 百 零 二条 实施 暴力 行为 , 危害 公共安全 或者 严重 危害 公民 人身 安全 , 经 法定 程序 鉴定 依法 不负 刑事责任 的 精神 病人 , 有 继续 危害 社会 可能 的 , 可以 予以 强制 医疗。。
Pasal 302 Pengadilan rakyat harus memutuskan perawatan medis wajib bagi orang-orang dengan penyakit jiwa sesuai dengan ketentuan dalam Bab ini. 第三 百 零 三条 根据 本章 规定 对 精神 病人 强制 医疗 的 , 由 人民法院 决定。
Sekiranya organ keselamatan awam mendapati bahawa seseorang yang sakit mental memenuhi syarat untuk rawatan perubatan wajib, pihaknya akan mengeluarkan surat pendapat mengenai rawatan perubatan wajib, dan merujuk kes itu kepada pihak yang berwajib. Sekiranya penasihat rakyat mendapati bahawa seseorang yang sakit mental yang dirujuk oleh organ keselamatan awam memenuhi syarat untuk rawatan perubatan wajib, atau mengetahui keadaan tersebut semasa pemeriksaan sebelum pendakwaan, maka penasihat orang tersebut harus memohon kepada pengadilan orang yang berkenaan untuk rawatan perubatan wajib . Di mana mahkamah rakyat mendapati dalam perbicaraan kes bahawa terdakwa memenuhi syarat untuk rawatan perubatan wajib, pihaknya boleh membuat keputusan mengenai rawatan perubatan wajib. 公安 机关 发现 精神 病人 符合 强制 医疗 条件 的 , 应当 写出 强制 医疗 意见书 , 移送 人民 检察院。 对于 公安 机关 移送 的 或者 在 审查 起诉 过程 中 发现 的 病人 符合 强制 医疗 条件 的 , 人民 检察院 检察院 应当 向 人民法院 人民法院提出 强制 医疗 的 申请。 人民法院 在 审理 案件 过程 中 发现 被告人 符合 强制 医疗 条件 的 , 可以 作出 强制 医疗 的 决定。
Berkenaan dengan orang yang sakit mental yang telah melakukan tindakan keganasan, organ keselamatan awam yang berkenaan dapat mengambil langkah perlindungan dan penahanan sementara di atasnya sebelum pengadilan rakyat membuat keputusan mengenai rawatan perubatan wajib. 对 实施 暴力 行为 的 精神 病人 , 在 人民法院 决定 强制 医疗 前 , 公安 机关 可以 采取 临时 的 保护 性 约束 措施。。
Pasal 304 Pengadilan rakyat akan membentuk panel kolegial untuk mendengar permohonan perawatan medis wajib setelah penerimaannya. 第三 百 零四 条 人民法院 受理 强制 医疗 的 申请 后 , 应当 组成 合议庭 进行 审理。
Mahkamah rakyat hendaklah memaklumkan wakil berkanun dari responden atau defendan untuk menghadiri perbicaraan permohonan rawatan perubatan wajib. Sekiranya responden atau terdakwa belum mempercayakan perwakilan proses pengadilan, pengadilan rakyat harus memberitahu agensi bantuan hukum untuk menunjuk seorang peguam untuk memberikannya layanan hukum. 人民法院 审理 强制 医疗 案件 , 应当 通知 被 申请人 或者 被告人 的 法定代理人 到场。 被 申请人 或者 被告人 没有 委托 诉讼 代理人 的 , 人民法院 应当 通知 法律 援助 机构 指派 律师 为其 提供 法律 帮助。。
Pasal 305 Jika pengadilan rakyat, setelah mendengar, berpendapat bahwa responden atau terdakwa memenuhi syarat untuk perawatan medis wajib, pihaknya harus membuat keputusan mengenai perawatan wajib perubatan dalam waktu satu bulan. 第三 百零五 条 人民法院 经 审理 , 对于 被 申请人 或者 被告人 符合 强制 医疗 条件 的 , 应当 在 一个月 以内 作出 强制 医疗 的 决定。
Orang yang membuat keputusan mengenai rawatan perubatan wajib dibuat, atau mangsa dan wakilnya yang sah atau saudara terdekat yang membantah keputusan mengenai rawatan perubatan wajib boleh memohon pertimbangan semula dengan mahkamah rakyat di tingkat yang lebih tinggi berikutnya. 被 决定 强制 医疗 的 人 、 被害人 及其 法定代理人 、 近 亲属 对 强制 医疗 决定 不服 的 , 可以 向上 一级 人民法院 申请 复议。。
Pasal 306 Lembaga yang menyediakan perawatan medis wajib harus melakukan diagnosis dan penilaian secara berkala terhadap orang yang menerima perawatan tersebut. Sekiranya orang tersebut tidak lagi mengancam keselamatan diri orang lain, dan tidak memerlukan rawatan perubatan wajib lagi, institusi yang menyediakan rawatan perubatan wajib akan mengemukakan pendapat untuk menghentikan rawatan perubatan wajib tepat pada masanya dan mengemukakan cadangan itu ke pengadilan rakyat bahawa telah membuat keputusan mengenai rawatan perubatan wajib untuk kelulusan. 第三 百 零 六条 强制 医疗 机构 应当 定期 对 被 强制。 的 人 进行 诊断 评估。 对于 已 不 具有 人身危险性 , 不需要 继续 强制 医疗 的 , 应当 及时 提出 解除 意见 , 报 决定 强制 医疗 的 人民法院 批准。
Orang yang mendapat rawatan perubatan wajib dan saudara terdekatnya berhak untuk memohon penamatan rawatan perubatan wajib. 被 强制 医疗 的 人 及其 近 亲属 有权 申请 解除 强制 医疗。
Pasal 307 Kejaksaan rakyat harus mengawasi keputusan dan pelaksanaan perawatan medis wajib. 第三 百零七 条 人民 检察院 对 强制 医疗 的 决定 和 执行 实行 监督。
Peruntukan Tambahan 附则
Pasal 308 Departemen keamanan Angkatan Darat harus menggunakan kekuatan penyelidikan sehubungan dengan kesalahan pidana yang telah terjadi di Angkatan Darat. 第三 百零八 条 军队 保卫 部门 对 军队 内部 发生 的 刑事 案件 行使 侦查 权。
Pengawal Pantai China akan melakukan fungsi perlindungan hak dan penguatkuasaan hak laut dan menggunakan hak untuk menyiasat kes-kes jenayah yang berlaku di laut. 中国 海 警局 履行 海上 维权 执法 职责 , 对 海上 发生 的 刑事 案件 行使 侦查 权。
Jenayah yang dilakukan oleh penjenayah di penjara hendaklah disiasat oleh pihak penjara. 对 罪犯 在 监狱 内 犯罪 的 案件 由 监狱 进行 侦查。
Penanganan kes-kes jenayah oleh jabatan keamanan Tentara, oleh Pengawal Pantai China dan penjara harus diatur oleh ketentuan Undang-Undang yang relevan. 军队 保卫 部门 、 中国 海 警局 、 监狱 办理 刑事 案件 , 适用 本法 的 有关 规定。

© 2020 Guodong Du dan Meng Yu. Hak cipta terpelihara. Penerbitan semula atau pengagihan semula kandungan, termasuk dengan membingkaikan atau cara serupa, dilarang tanpa persetujuan bertulis dari Guodong Du dan Meng Yu terlebih dahulu.