Portal Undang-undang China - CJO

Cari undang-undang China dan dokumen awam rasmi dalam bahasa Inggeris

EnglishArabicChinese (Simplified)DutchFrenchGermanHindiItaliJapaneseKoreanPortugueseRussiaSpanyolSwedishBahasa IbraniIndonesianVietnamThaiTurkiMelayu

Undang-undang Sisa Anti Makanan China (2021)

反 食品 浪费 法

Jenis undang-undang Undang-undang

Badan pengeluar Jawatankuasa Tetap Kongres Rakyat Nasional

Tarikh yang memberangsangkan April 29, 2021

Tarikh kuat kuasa April 29, 2021

Status sah Sah

Skop permohonan Nationwide

Topik Undang-undang Makanan

Penyunting Pemerhati CJ

Undang-undang Republik Rakyat China mengenai Sisa Makanan 中华人民共和国 反 食品 浪费 法
(Diguna pakai pada Mesyuarat Jawatankuasa Tetap Kongres Rakyat Kebangsaan Ketiga Belas ke-28 pada 29 April 2021) (2021 年 4 月 29 日 第十 三届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第二 十八次 会议 通过)
Perkara 1 Undang-undang ini dibangunkan mengikut Perlembagaan untuk tujuan mencegah pembaziran makanan, menjaga keselamatan makanan negara, mempromosikan nilai-nilai tradisi bangsa Cina, mengamalkan nilai teras sosialis, memulihara sumber, melindungi alam sekitar, dan menggalakkan ekonomi mampan. dan pembangunan sosial. 第一 条 为了 防止 食品 浪费 , 保障 国家 粮食 安全 , 弘扬 中华民族 传统 美德 , 践行 社会主义 核心 价值观 , 节约 ​​资源 , 保护 环境 , 促进 经济 社会 可持续 发展 , 根据 宪法 , 制定 本法。。
Perkara 2 Makanan yang disebut dalam Undang-undang ini bermaksud makanan yang disediakan dalam Undang-undang Keselamatan Makanan Republik Rakyat China, termasuk semua jenis makanan untuk dimakan atau diminum manusia. 第二 条 本法 所称 食品 , 是 指 《中华人民共和国 食品 安全 法》 规定 的 食品 , 包括 各种 供 人 食用 或者 饮用 ​​的 食物。
Sisa makanan yang dimaksud dalam Undang-undang ini merujuk kepada kegagalan menggunakan makanan yang selamat untuk dimakan atau diminum sesuai dengan tujuan fungsinya, termasuk sisa dan pengurangan kuantiti atau kualiti makanan akibat penggunaan yang tidak munasabah. 本法 所称 食品 浪费 , 是 指 对 可 安全 食用 或者 饮用 ​​的 食品 未能 按照 其 功能 目的 合理 利用 , 包括 废弃 、 因 不合理 利用 导致 食品 数量 减少 或者 质量 下降 等。。
Perkara 3 Negara mengamalkan ekonomi dan menentang pembaziran. 第三 条 国家 厉行节约 , 反对 浪费。
Negeri mengambil langkah yang boleh dilaksanakan secara teknikal dan munasabah dari segi ekonomi untuk mencegah dan mengurangkan sisa makanan selaras dengan prinsip pelbagai langkah, dasar yang disasarkan, pengurusan yang berkesan dan penyertaan awam. 国家 坚持 多措并举 、 精准 施 策 、 科学 管理 、 社会 共 治 的 原则 , 采取 技术上 可行 、 经济 上 ​​合理 的 措施 防止 和 减少 食品 浪费。
Kerajaan negeri menyeru cara perbelanjaan pengguna yang bertanggungjawab, sihat, penjimatan sumber dan mesra alam serta menyokong gaya hidup yang mudah, sederhana, mesra alam dan rendah karbon. 国家 倡导 文明 、 健康 、 节约 资源 、 保护 环境 的 消费 方式 , 提倡 简约 适度 、 绿色 低碳 的 生活方式。
Perkara 4 Kerajaan rakyat di semua peringkat hendaklah mengukuhkan kepimpinan ke atas kerja pengurangan sisa makanan, mentakrifkan matlamat dan tugas pengurangan sisa makanan, mewujudkan mekanisme kerja sisa anti-makanan yang kukuh, mengatur pemantauan, penyiasatan, analisis dan penilaian sisa makanan, mengukuhkan peraturan, dan memajukan kerja pengurangan sisa makanan. 第四 条 各级 人民政府 应当 加强 对 反 食品 浪费 工作 的 目标 , 确定 反 食品 浪费 目标 任务 , 建立 健全 反 食品 浪费 工作 机制 , 组织 对 食品 浪费 情况 监测 、 调查 调查 、 分析 和 评估 , 加强 监督 监督 管理 ,推进 反 食品 浪费 工作。
Kerajaan rakyat tempatan di atau di atas peringkat daerah hendaklah menghebahkan setiap tahun kemajuan kerja dalam mengurangkan sisa makanan, mencadangkan langkah untuk mengukuhkan usaha dalam bidang ini, dan terus menggalakkan pengurangan sisa makanan di seluruh masyarakat. 县级 以上 地方 人民政府 应当 每年 向 社会 公布 反 食品 浪费 情况 , 提出 加强 反 食品 浪费 措施 , 持续 推动 全 社会 反 食品 浪费。
Perkara 5 Pihak berkuasa pembangunan dan pembaharuan di bawah Majlis Negeri hendaklah mengukuhkan organisasi dan penyelarasan usaha menentang sisa makanan di seluruh negara, dan, bersama-sama dengan pihak berkuasa lain yang berkaitan di bawah Majlis Negeri, menganalisis dan menilai keadaan sisa makanan setiap tahun, membuat rancangan keseluruhan. untuk mengurangkan sisa makanan, dan menerima pakai langkah dan garis panduan untuk pelaksanaan oleh pihak berkuasa yang berwibawa. 第五 条 国务院 发展 改革 部门 应当 加强 对 全国 反 食品 浪费 工作 的 组织 协调 ; 会同 国务院 有关部门 每年 分析 评估 食品 浪费 情况 , 整体 部署 反 食品 浪费 工作 提出 相关 工作 工作 措施 和 意见 , 由各 有关部门 有关部门 落实。
Pihak berkuasa perdagangan di bawah Majlis Negeri hendaklah mengukuhkan pengurusan industri katering, dan mewujudkan piawaian industri dan spesifikasi perkhidmatan yang kukuh, dan, bersama-sama dengan pihak berkuasa pengawalseliaan pasaran dan pihak berkuasa lain di bawah Majlis Negeri, mewujudkan sistem dan norma sisa anti-makanan. bagi industri katering, ambil langkah untuk menggalakkan pengendali perkhidmatan katering menyediakan perkhidmatan hidangan individu dan mendedahkan amalan mereka untuk meminimumkan sisa makanan. 国务院 商务 主管 部门 应当 加强 对 餐饮 行业 的 管理 , 建立 健全 行业 标准 、 服务 规范 ; 会同 国务院 市场 监督 管理 部门 等 建立 餐饮 行业 反 食品 浪费 制度 , 采取 措施 措施 鼓励 餐饮 服务 经营 者 提供 分餐 服务 、 、 向 向 向 向 向其 反 食品 浪费 情况。
Pihak berkuasa kawal selia pasaran di bawah Majlis Negeri hendaklah mengukuhkan peraturan anti sisa makanan ke atas pengeluar dan pengendali makanan dan menggesa mereka untuk melaksanakan langkah anti sisa makanan. 国务院 市场 监督 管理 部门 应当 加强 对 食品 生产 经营 者 反 食品 浪费 情况 的 监督 , 督促 食品 生产 经营 者 落实 反 食品 浪费 措施。
Pihak berkuasa rizab strategik dan makanan negara hendaklah menjadikan penyimpanan dan peredaran bijirin lebih menjimatkan makanan dan mengurangkan kerugian, dan bersama-sama dengan pihak berkuasa yang berkaitan di bawah Majlis Negeri, mengatur pelaksanaan standard penyimpanan, pengangkutan dan pemprosesan makanan. 国家 粮食 和 物资 储备 部门 应当 加强 粮食 仓储 流通 过程 中 的 节粮 减损 管理 , 会同 国务院 有关部门 组织 实施 粮食 储存 、 运输 、 加工 标准。
Pihak berkuasa yang berkaitan di bawah Majlis Negeri hendaklah menjalankan kerja-kerja sisa anti-makanan mengikut Undang-undang ini dan tanggungjawab masing-masing yang ditakrifkan oleh Majlis Negeri. 国务院 有关部门 依照 本法 和 国务院 规定 的 职责 , 采取 措施 开展 反 食品 浪费 工作。
Perkara 6 Organ kerajaan, pertubuhan rakyat, perusahaan milik negara, dan institusi awam hendaklah menetapkan dan menambah baik piawaian untuk majlis rasmi, mesyuarat, sesi latihan dan aktiviti rasmi lain mengikut peraturan negeri yang berkaitan, mengukuhkan pentadbiran, dan memimpin dalam menabung. makanan dan pembaziran menentang. 第六 条 机关 、 人民 团体 、 国有 企业 事业单位 应当 按照 国家 有关 规定 , 细化 完善 公务 接待 、 会议 、 培训 等 公务 活动 用餐 规范 , 加强 管理 , 带头 厉行节约 , 反对 浪费。。
Jika makanan diperlukan untuk aktiviti rasmi, bilangan dan bentuk hidangan hendaklah disusun mengikut keadaan sebenar, dan tidak boleh melebihi piawaian yang ditetapkan. 公务 活动 需要 安排 用餐 的 , 应当 根据 实际 情况 , 节俭 安排 用餐 数量 、 形式 , 不得 超过 规定 的 标准。
Perkara 7 Penyedia perkhidmatan katering hendaklah mengambil langkah-langkah berikut untuk mengelakkan pembaziran makanan: 浪费 条 餐饮 服务 经营 者 应当 采取 下列 措施 , 防止 食品 浪费:
(1) mewujudkan sistem pengurusan pembelian, penyimpanan, dan pemprosesan makanan yang kukuh, mengukuhkan latihan vokasional kakitangan perkhidmatan, dan menggabungkan penjimatan makanan dan mengelakkan pembaziran makanan ke dalam kandungan latihan; (一) 建立 健全 食品 采购 、 储存 、 加工 管理 制度 , 加强 服务 人员 职业 培训 , 将 珍惜 粮食 、 反对 浪费 纳入 培训 内容 ;
(2) mengambil inisiatif untuk mengingatkan pelanggan supaya menghalang pembaziran makanan, memasang atau meletakkan papan tanda anti-makanan di lokasi yang menonjol, atau meminta kakitangan perkhidmatan memberi arahan atau penjelasan untuk membimbing pelanggan memesan jumlah makanan yang betul mengikut keperluan; (二) 主动 对 消费者 进行 防止 食品 浪费 提示 提醒 , 在 醒目 位置 张贴 或者 摆放 反 食品 浪费 标识 , 或者 由 服务 人员 提示 说明 , 引导 消费者 按需 适量 点 餐 ; ;
(3) meningkatkan kualiti bekalan katering, membuat makanan mengikut piawaian dan spesifikasi, menentukan kuantiti dan bahagian secara munasabah, dan menyediakan pilihan saiz bahagian yang berbeza seperti bahagian yang lebih kecil; (三) 提升 餐饮 供给 质量 , 按照 标准 规范 制作 食品 , 合理 确定 数量 、 分量 , 提供 小 份 餐 等 不同 规格 选择 ;
(4) dalam kes perkhidmatan makan berkumpulan, masukkan konsep mencegah pembaziran makanan ke dalam reka bentuk menu, dan sediakan hidangan dan ruji dengan munasabah mengikut bilangan pengunjung; dan (四) 提供 团体 用餐 服务 的 , 应当 将 防止 食品 浪费 理念 纳入 菜单 设计 , 按照 用餐 人数 合理 配置 菜品 、 主食 ;
(5) dalam kes perkhidmatan bufet, ambil inisiatif untuk memaklumkan kepada pengunjung tentang peraturan penggunaan dan keperluan untuk mencegah pembaziran makanan, menyediakan pelbagai saiz pinggan mangkuk, dan mengingatkan pelanggan untuk mengambil jumlah makanan yang sesuai. (五) 提供 自助餐 服务 的 , 应当 主动 告知 消费 规则 和 防止 食品 浪费 要求 , 提供 不同 规格 餐具 , 提醒 消费者 适量 取 餐。
Pengendali perkhidmatan katering tidak boleh menipu atau mengelirukan pengunjung untuk memesan secara berlebihan. 餐饮 服务 经营 者 不得 诱导 、 误导 消费者 超量 点 餐。
Pengendali perkhidmatan katering boleh memperkayakan maklumat menu dengan menyatakan berat makanan, saiz bahagian, dan bilangan pengunjung yang disyorkan pada menu, memberi mereka petua pesanan, dan menyediakan sudu awam dan penyepit, dan beg anjing seperti yang diperlukan. 餐饮 服务 经营 者 可以 通过 在 菜单 上 标注 食品 分量 、 规格 、 建议 消费 人数 等 方式 充实 菜单 信息 , 为 消费者 提供 点 餐 提示 , 根据 消费者 需要 提供 公勺 公 筷 和 打包 服务。
Pengendali perkhidmatan katering boleh memberi ganjaran kepada pengunjung yang mengambil bahagian dalam Kempen Pinggan Bersih; mereka juga boleh mengenakan bayaran yang sepadan kepada pelanggan yang menyebabkan pembaziran jelas untuk mengendalikan sisa makanan pada kadar yang dinyatakan dengan jelas. 餐饮 服务 经营 者 可以 对 参与 “光盘 行动” 的 消费者 给予 奖励 ; 也 可以 对 造成 明显 浪费 的 消费者 收取 处理 厨 余 垃圾 的 相应 费用 , 收费 标准 应当 明示。
Pengendali perkhidmatan katering boleh menggunakan teknologi maklumat untuk menganalisis keperluan tempat makan dan membangunkan dapur pusat dan pusat pengedaran untuk menjalankan pengurusan perolehan, pengangkutan, penyimpanan dan pemprosesan makanan yang berkesan. 餐饮 服务 经营 者 可以 运用 信息 化 手段 分析 用餐 需求 , 通过 建设 中央 厨房 、 配送 中心 等 措施 , 对 食品 采购 、 运输 、 储存 、 加工 等 进行 科学 管理。
Perkara 8 Organisasi yang mempunyai kafetaria hendaklah mewujudkan sistem pengurusan hidangan kafetaria yang mantap, membangun dan melaksanakan langkah-langkah untuk mencegah pembaziran makanan, dan mengukuhkan publisiti dan pendidikan untuk meningkatkan kesedaran orang ramai terhadap pembaziran makanan. 第八 条 设有 食堂 的 单位 应当 建立 健全 食堂 用餐 管理 制度 , 制定 、 实施 防止 食品 浪费 措施 , 加强 宣传 教育 , 增强 反 食品 浪费 意识。
Kafeteria ini hendaklah mengukuhkan pengurusan dinamik pembelian, penyimpanan, dan pemprosesan makanan, membeli makanan dan menyediakan dan menghidangkan makanan mengikut bilangan bakal pengunjung, meningkatkan kadar penggunaan bahan mentah dan kemahiran memasak, menyediakan makanan mengikut prinsip. mempromosikan kesihatan yang baik, mengamalkan ekonomi, dan mengikut piawaian, dan memberi tumpuan kepada keseimbangan pemakanan. 单位 食堂 应当 加强 食品 采购 、 储存 、 加工 动态 管理 , 根据 用餐 人数 采购 、 做 餐 、 配餐 , 提高 原材料 利用率 和 烹饪 水平 , 按照 健康 、 经济 规范 的 的 原则 提供 饮食 , 注重 饮食 平衡 平衡。
Kafeteria ini hendaklah menambah baik cara makanan dihidangkan, diletakkan atau diletakkan di tempat yang menonjol papan tanda sisa anti-makanan untuk membimbing pengunjung memesan dan mengambil makanan dalam bahagian yang sederhana, dan dengan segera mengingatkan pengunjung tentang tingkah laku sisa makanan untuk meminda tingkah laku tersebut. 单位 食堂 应当 改进 供餐 方式 , 在 醒目 位置 张贴 或者 摆放 反 食品 浪费 标识 , 引导 用餐 人员 适量 点 餐 、 取 餐 ; 对 有 浪费 行为 的 , 应当 及时 予以 提醒 、 纠正。
Perkara 9 Sekolah hendaklah memantau, menganalisis dan menilai bilangan dan komposisi pengunjung, dan mengukuhkan pengurusan perkhidmatan katering di kafetaria sekolah. Sekolah yang menggunakan pembekal makanan di luar kampus hendaklah mewujudkan mekanisme yang baik untuk memilih dan menukar penyedia makanan berdasarkan merit. 第九条 学校 应当 对 用餐 人员 数量 、 结构 进行 监测 、 分析 和 评估, 加强 学校 食堂 餐饮 服务 管理 ; 选择 校外 供餐 单位 的 , 应当 建立 健全 引进 和 退出 机制 , 择优 选择。。
Kafeteria sekolah dan penyedia makanan di luar kampus hendaklah memperhalusi proses pengurusan mereka, menyediakan makanan mengikut permintaan, menambah baik cara penyediaan makanan, menyajikan makanan berasaskan sains dan pemakanan, mempelbagaikan saiz bahagian dan pilihan rasa, mengumpul maklum balas pengunjung secara berkala, dan memastikan kualiti hidangan dan makanan ruji. 学校 食堂 、 校外 供餐 单位 应当 加强 精细 化 管理 , 按需 供餐 , 改进 供餐 方式 , 科学 营养 配餐 , 丰富 不同 规格 配餐 和 口味 选择 , 定期 听取 用餐 人员 意见 , 保证 菜品 、 主食 质量。
Artikel 10 Platform bawa pulang katering harus mengingatkan pelanggan dengan cara yang ketara untuk memesan secara sederhana. Jika pengendali perkhidmatan katering menyediakan perkhidmatan melalui platform bawa pulang katering, ia hendaklah menyediakan pelanggan dengan maklumat seperti bahagian makanan, spesifikasi atau bilangan pengunjung yang disyorkan pada halaman platform. 第十 条 餐饮 外卖 平台 应当 以 显 著 方式 提示 消费者 经营 点 餐。 餐饮 服务 经营 者 通过 餐饮 外卖 平台 提供 服务 的 , 应当 在 平台 页面 上 向 提供 食品 分量 分量 、 规格 或者 建议 消费 人数 等 等 信息。
Perkara 11 Pengusaha pelancongan hendaklah menggalakkan pelancong untuk mempunyai tingkah laku makan yang bertanggungjawab secara sosial dan sihat. Agensi pelancongan dan pemandu pelancong hendaklah membuat pengaturan yang dipertimbangkan dengan baik untuk hidangan berkumpulan, dan mengingatkan pelancong untuk memesan dan mengambil makanan secara sederhana. Industri yang berkaitan hendaklah memasukkan usaha pengusaha pelancongan untuk tidak menggalakkan pembaziran makanan dalam penunjuk untuk penarafan standard kualiti yang berkaitan. 第十一条 旅游 经营 者 应当 引导 旅游者 文明 、 健康 用餐。 旅行社 及 导游 应当 合理 安排 团队 用餐 , 提醒 旅游者 适量 点 餐 、 取 餐。 有关 行业 应当 将 经营 者 者 反 食品 浪费 工作 情况 纳入 相关 相关 质量标准 等级 评定 指标。
Perkara 12 Pasar raya, pusat beli-belah dan pengusaha makanan lain hendaklah mengukuhkan pemeriksaan harian perniagaan makanan mereka, menguruskan makanan yang hampir tamat tempoh mengikut jenis, meletakkan tanda khas padanya atau mempamerkan dan menjualnya di kawasan yang ditetapkan. 第十二 条 超市 、 商场 等 食品 经营 者 应当 对其 经营 的 食品 加强 日常 检查 , 对 临近 保质 期 的 食品 分类 管理 , 作 特别 标示 或者 集中 陈列 出售。
Perkara 13 Kerajaan rakyat di semua peringkat dan jabatan mereka yang berkaitan hendaklah mengambil langkah-langkah untuk menentang pemborosan dan pembaziran, menggalakkan dan menggalakkan aktiviti yang bertanggungjawab dan berjimat cermat dari segi sosial, dan membangunkan suasana di mana pembaziran adalah memalukan dan berjimat cermat adalah berbudi. 第十三 条 各级 人民政府 及其 有关部门 应当 采取 措施 , 反对 铺张浪费 , 鼓励 和 推动 文明 、 节俭 举办 活动 , 形成 浪费 可耻 、 节约 为荣 的 氛围。
Sekiranya terdapat keperluan untuk menjamu selera semasa majlis perkahwinan, pengebumian, perjumpaan dengan rakan dan keluarga, dan aktiviti perniagaan, penganjur dan peserta hendaklah menyediakan atau memesan makanan sederhana dan menjamu selera dengan cara yang bertanggungjawab secara sosial dan sihat. 婚丧 嫁娶 、 朋友 和 家庭 聚会 、 商务 活动 等 需要 用餐 的 , 组织者 、 参加 者 应当 适度 备 餐 、 点 餐 , 文明 、 健康 用餐。
Perkara 14 Individu hendaklah mengejar penggunaan yang bertanggungjawab secara sosial, sihat, rasional dan hijau. Apabila makan di luar, mereka hendaklah memesan dan mengambil makanan dengan munasabah mengikut keadaan kesihatan mereka, tabiat makan dan keperluan makan. 第十四 条 个人 应当 树立 文明 、 健康 、 理性 、 绿色 的 消费 理念 , 外出 就餐 时 根据 个人 健康 状况 、 饮食 习惯 和 用餐 需求 合理 点 餐 、 取 餐。
Dalam kehidupan berkeluarga, keluarga dan ahlinya hendaklah memupuk dan membentuk tabiat yang terbukti sains dan sihat yang menggunakan makanan dengan sebaik-baiknya dan mencegah pembaziran, dan membeli, menyimpan dan menyediakan makanan mengikut keperluan sebenar kehidupan seharian. 家庭 及 成员 在 家庭 生活 中 , 应当 培养 形成 科学 健康 、 物 尽 其 用 、 防止 浪费 的 良好 习惯 , 按照 日常生活 实际 需要 采购 、 储存 和 制作 食品。
Perkara 15 Negara hendaklah menambah baik piawaian untuk mengeluarkan, menyimpan, mengangkut, dan memproses makanan dan produk pertanian lain yang boleh dimakan, menggalakkan penggunaan teknologi baru, teknik baru, dan peralatan baru, membimbing pemprosesan sederhana dan penggunaan komprehensif, dan mengurangkan kerugian. 第十五 条 国家 完善 粮食 和 其他 食用 农产品 的 生产 、 储存 、 运输 、 加工 标准 , 推广 使用 新 技术 、 新 工艺 、 新 设备 , 引导 适度 加工 和 综合利用 , 降低 损耗。。
Pengeluar dan pengendali makanan hendaklah mengambil langkah untuk menambah baik keadaan penyimpanan, pengangkutan dan pemprosesan makanan untuk mencegah kerosakan makanan, mengurangkan kehilangan makanan semasa penyimpanan dan pengangkutan, menambah baik pemprosesan dan penggunaan makanan, dan mengelakkan pemprosesan berlebihan dan penggunaan bahan mentah yang berlebihan. 食品 生产 经营 者 应当 采取 措施 , 改善 食品 储存 、 运输 、 加工 条件 , 防止 食品 变质 , 降低 储存 、 运输 中 的 损耗 ; 提高 食品 加工 利用率 , 避免 过度 加工 和 过量 使用 原材料。
Perkara 16 Apabila merumus dan menyemak piawaian nasional, perindustrian dan tempatan yang berkaitan, pencegahan sisa makanan hendaklah diambil sebagai pertimbangan penting. Pembaziran hendaklah dicegah ke tahap maksimum di premis memastikan keselamatan makanan. 第十六 条 制定 和 修改 有关 国家 标准 、 行业 标准 和 地方 标准 , 应当 将 防止 食品 浪费 作为 重要 考虑 因素 , 在 保证 食品 安全 的 前提 下 , 最大 程度 防止 浪费。。
Jangka hayat makanan hendaklah ditetapkan secara saintifik dan munasabah, ditandakan dengan jelas dan mudah dikenal pasti. 食品 保质 期 应当 科学 合理 设置 , 显 著 标注 , 容易 辨识。
Perkara 17 Kerajaan rakyat di semua peringkat dan jabatan mereka yang berkaitan hendaklah mewujudkan mekanisme penyeliaan dan pemeriksaan terhadap sisa makanan, dan dengan segera menggesa pembetulan masalah sisa makanan yang dikenal pasti. 第十七 条 各级 人民政府 及其 有关部门 应当 建立 反 食品 浪费 监督 检查 机制 , 对 发现 的 食品 浪费 问题 及时 督促 整改。
Jika pengeluar atau pengendali makanan membazir makanan secara serius dalam proses pengeluaran atau pemasaran makanan, pihak berkuasa peraturan pasaran, pihak berkuasa perdagangan dan pihak berkuasa lain di bawah kerajaan rakyat tempatan di atau di atas peringkat daerah boleh menegur wakil sah atau ketua utamanya. Pengeluar atau pengendali makanan yang diberi peringatan hendaklah membuat pembetulan segera. 食品 生产 经营 者 在 食品 生产 经营 过程 中 严重 浪费 人民政府 的 , 县级 以上 地方 人民政府 市场 监督 管理 、 商务 等 部门 可以 对其 法定 代表人 或者 主要 负责 人 约谈。 被 约谈 的 食品 生产 经营 经营 者应当 立即 整改。
Perkara 18 Pihak berkuasa kerajaan, bersama-sama dengan pihak berkuasa yang berkaitan, hendaklah mewujudkan sistem penilaian dan pemberitahuan untuk keberkesanan kerja pengurangan sisa makanan di kafeteria organ kerajaan dan memasukkan pengurangan sisa makanan ke dalam penilaian pemuliharaan tenaga dan sumber organ kerajaan dan penubuhan tenaga. -menyelamatkan organ kerajaan. 第十八 条 机关 事务 管理 部门 会同 有关部门 建立 机关 食堂 反 食品 浪费 工作 成效 评估 和 通报 制度 , 将 反 食品 浪费 纳入 公共 机构 节约 能源 资源 考核 和 节约 型 机关 创建 活动 内容。。
Perkara 19 Persatuan industri makanan dan katering hendaklah mengukuhkan disiplin diri industri, membangun dan melaksanakan pengurangan sisa makanan dan piawaian kumpulan lain yang berkaitan dan norma kawal selia kendiri industri, menghebahkan dan mempopularkan pengetahuan pencegahan sisa makanan, mempromosikan model termaju, membimbing ahli untuk membawa secara sedar. keluar aktiviti pengurangan sisa makanan, dan mengambil langkah-langkah disiplin diri yang perlu terhadap ahli yang mempunyai tingkah laku membazir. 第十九 条 食品 、 餐饮 行业 协会 等 应当 加强 行业 自律 , 依法 制定 、 实施 反 食品 浪费 等 相关 团体 标准 和 行业 自律 规范 , 宣传 、 普及 防止 食品 知识 , , 推广 先进 典型 , 引导 会员 自觉 开展 开展 反 食品 浪费 浪费活动 , 对 有 浪费 行为 的 会员 采取 必要 的 自律 措施。
Persatuan industri makanan dan katering hendaklah menjalankan pemantauan sisa makanan, mengukuhkan analisis dan penilaian, dan setiap tahun menerbitkan kemajuan kerja terhadap sisa makanan dan hasil pemantauan dan penilaian, memberikan sokongan kepada organ negeri untuk membangunkan undang-undang, peraturan, dasar, dan piawaian dan menjalankan penyelidikan mengenai isu yang berkaitan, dan menerima penyeliaan awam. 食品 、 餐饮 行业 协会 等 应当 开展 食品 浪费 监测 , 加强 分析 评估 , 每年 向 社会 公布 有关 反 食品 浪费 情况 及 监测 评估 结果 , 为 国家 机关 制定 、 法规 、 、 政策 、 标准 和 开展 有关 问题 研究 提供 提供 支持 支持 支持 支持 支持社会 监督。
Persatuan pengguna dan organisasi pengguna lain hendaklah mengukuhkan pendidikan pengguna tentang penggunaan makanan, dan menggalakkan pengguna membentuk tabiat menentang pembaziran secara sedar. 消费者 协会 和 其他 消费者 组织 应当 对 消费者 加强 饮食 消费 教育 , 引导 形成 自觉 抵制 浪费 的 消费 习惯。
Perkara 20 Organ kerajaan, organisasi rakyat, organisasi sosial, perusahaan, institusi awam, dan organisasi tadbir urus diri peringkat rendah hendaklah menggabungkan amalan ekonomi yang ketat dan memerangi pembaziran, sebagai sebahagian daripada aktiviti awam untuk meningkatkan standard budaya-etika, ke dalam model peranan yang relevan sistem penilaian, kod kelakuan tempatan untuk rakyat dan peraturan industri, mengukuhkan pendidikan dan komunikasi anti sisa makanan, mempromosikan Kempen Plat Bersih, menyokong budaya makan yang bertanggungjawab secara sosial, sihat dan berasaskan sains, dan meningkatkan kesedaran orang ramai terhadap sisa makanan. 第二十条 机关 、 人民 团体 、 社会 组织 、 企业 事业单位 和 基层 群众 性 自治 组织 应当 将 厉行节约 、 反对 浪费 作为 群众 性 精神文明 创建 活动 内容 , 纳入 相关 创建 测评 体系 和 各地 市民 公约 、 村规 民约 、 行业 规范 等 , 加强 反 食品 浪费 宣传 教育 和 科学 普及 , 推动 开展 “光盘 行动” , 倡导 文明 、 健康 、 科学 的 饮食 文化 , 增强 公众 反 食品 浪费 意识。。
Kerajaan rakyat di atau di atas peringkat daerah dan pihak berkuasa mereka yang berkaitan hendaklah terus menganjurkan publisiti dan pendidikan anti-sisa makanan, dan menjadikannya sebagai bahagian penting dalam Minggu Kesedaran Keselamatan Makanan Kebangsaan. 县级 以上 人民政府 及其 有关部门 应当 持续 组织 开展 反 食品 浪费 宣传 教育 , 并将 反 食品 浪费 作为 全国 粮食 安全 宣传 周 的 重要 内容。
Perkara 21 Pihak berkuasa pendidikan hendaklah membimbing dan menggesa sekolah untuk mengukuhkan pendidikan dan pengurusan anti sisa makanan. 第二十 一条 教育行政 部门 应当 指导 、 督促 学校 加强 反 食品 浪费 教育 和 管理。
Sekolah hendaklah melaksanakan pendidikan dalam keadaan kebangsaan mengikut peraturan, menjadikan amalan ekonomi yang ketat dan memerangi pembaziran sebagai sebahagian daripada pendidikan dan pengajaran, dan dalam bentuk pembelajaran, amalan, dan pengalaman buruh, menjalankan aktiviti pendidikan anti-sisa makanan untuk melatih pelajar. membentuk tabiat berjimat cermat dan berjimat cermat serta menyimpan makanan. 学校 应当 按照 规定 开展 国情 教育 , 将 厉行节约 、 反对 浪费 纳入 教育 教学 内容 , 通过 学习 实践 、 体验 劳动 等 形式 , 开展 反 食品 浪费 专题 教育 活动 培养 学生 学生 形成 勤俭节约 、 珍惜 粮食 的 习惯 习惯。
Sekolah hendaklah mewujudkan mekanisme penyeliaan dan pemeriksaan untuk mencegah pembaziran makanan dan membangunkan serta melaksanakan insentif dan penalti yang sesuai. 学校 应当 建立 防止 食品 浪费 的 监督 检查 机制 , 制定 、 实施 相应 的 奖惩 措施。
Perkara 22 Media berita hendaklah mempopularkan undang-undang, peraturan, piawaian dan pengetahuan anti-sisa makanan, menutup contoh teladan, mendedahkan masalah sisa, membimbing orang ramai untuk mewujudkan konsep penggunaan makanan yang sesuai, dan menjalankan penyeliaan media terhadap sisa makanan. Publisiti dan pelaporan anti sisa makanan hendaklah benar dan adil. 第二十 二条 新闻 媒体 应当 开展 反 食品 浪费 法律 、 法规 公益 相关 标准 和 知识 的 公益 宣传 , 报道 先进 典型 , 曝光 浪费 现象 , 引导 公众 树立 正确 饮食 消费 , , 对 食品 浪费 行为 进行 舆论监督。。 有关 反食品 浪费 的 宣传 报道 应当 真实 、 公正。
Pengeluaran, pelancaran dan penyebaran program makan yang kompetitif dan makan berlebihan atau audio dan video mengenai pembaziran makanan hendaklah diharamkan. 禁止 制作 、 发布 、 传播 宣扬 量大 多吃 、 暴饮暴食 等 浪费 食品 的 节目 或者 音 视频 信息。
Jika pembekal perkhidmatan audio dan video dalam talian mendapati bahawa pengguna telah melanggar peruntukan perenggan sebelumnya, mereka hendaklah segera berhenti menghantar maklumat yang berkaitan. Jika keadaannya serius, mereka hendaklah berhenti menyediakan perkhidmatan maklumat. 网络 音 视频 服务 提供 者 发现 用户 有 违反 前款 规定 行为 的 , 应当 立即 停止 传输 相关 信息 ; 情节 严重 的 , 应当 停止 提供 信息 服务。
Perkara 23 Pihak berkuasa hal ehwal awam, pihak berkuasa pengawalseliaan pasaran dan pihak berkuasa lain di bawah kerajaan rakyat tempatan di atau di atas peringkat daerah hendaklah mewujudkan mekanisme pemadanan permintaan untuk membimbing pengeluar dan pengusaha makanan untuk menderma makanan kepada organisasi sosial, institusi kebajikan, agensi bantuan dan organisasi lain yang berkaitan. individu atas premis memastikan keselamatan makanan. Organisasi yang berkaitan hendaklah menerima dan mengagihkan makanan tepat pada masanya mengikut keperluan mereka. 第二十 三条 县级 以上 地方 人民政府 民政 、 市场 监督 管理 部门 等 建立 捐赠 需求 对接 机制 , 引导 食品 生产 经营 者 等 在 保证 食品 安全 的 前提 下 向 有关 组织 、 、 福利 机构 、 救助 机构 等 组织 组织 或者个人 捐赠 食品。 有关 组织 根据 需要 , 及时 接收 、 分发 食品。
Kerajaan menggalakkan penyertaan orang ramai dalam aktiviti menderma makanan. Penyedia perkhidmatan maklumat dalam talian boleh menyediakan platform untuk menyediakan perkhidmatan untuk sumbangan makanan. 国家 鼓励 社会 力量 参与 食品 捐赠 活动。 网络 信息 服务 提供 者 可以 搭建 平台 , 为 食品 捐赠 等 提供 服务。
Pasal 24 Organisasi, rumah tangga, dan individu yang menghasilkan sisa makanan wajib memenuhi kewajiban pengurangan sumber sisa makanan sesuai dengan undang-undang. 第二十 四条 产生 厨 余 垃圾 的 单位 、 家庭 和 个人 应当 依法 履行 厨 余 垃圾 源头 减量 义务。
Perkara 25 Negara hendaklah menganjurkan pemantauan status pemakanan dan penyejagatan pengetahuan pemakanan untuk membimbing rakyat membentuk tabiat pemakanan yang baik dan mengurangkan risiko penyakit yang disebabkan oleh diet tidak sihat. 第二十 五条 国家 组织 开展 营养 状况 监测 、 营养 知识 普及 , 引导 公民 形成 科学 的 饮食 习惯 , 减少 不健康 饮食 引起 的 疾病 风险。
Perkara 26 Kerajaan rakyat di atau di atas peringkat daerah hendaklah mengambil langkah untuk menyokong penyelidikan saintifik dan pembangunan teknologi yang direka untuk mencegah pembaziran makanan. 第二十 六条 县级 以上 人民政府 应当 采取 措施 , 对 防止 食品 浪费 的 科学研究 、 技术 开发 等 活动 予以 支持。
Perolehan kerajaan bagi barangan dan perkhidmatan yang berkaitan hendaklah kondusif untuk mencegah pembaziran makanan. 政府 采购 有关 商品 和 服务 , 应当 有 利于 防止 食品 浪费。
Kerajaan melaksanakan dasar cukai yang kondusif untuk mencegah pembaziran makanan. 国家 实行 有 利于 防止 食品 浪费 的 税收 政策。
Perkara 27 Organisasi dan individu mempunyai hak untuk melaporkan kepada jabatan dan organ kerajaan yang berkaitan sebarang perbuatan pembaziran makanan oleh pengeluar atau pengusaha makanan. Jabatan dan organ kerajaan yang menerima laporan hendaklah berurusan dengannya tepat pada masanya mengikut undang-undang. 第二 十七 条 任何 单位 和 个人 发现 食品 生产 经营 者 等 有 食品 浪费 行为 的 , 有权 向 有关部门 和 机关 举报。 接到 举报 的 部门 和 机关 应当 及时 依法 处理。
Perkara 28 Jika, dengan melanggar peruntukan Undang-undang ini, pengendali perkhidmatan katering tidak mengambil inisiatif untuk mengingatkan pengunjung supaya tidak membazir makanan, ia hendaklah diperintahkan untuk membuat pembetulan dan diberi amaran oleh pihak berkuasa peraturan pasaran atau jabatan. ditetapkan oleh kerajaan rakyat tempatan di atau di atas peringkat daerah. 第二 十八 条 违反 本法 规定 , 餐饮 服务 经营 者 未 主动 对 消费者 进行 防止 食品 浪费 提示 提醒 的 , 由 县级 以上 地方 人民政府 市场 监督 管理 部门 或者 县级 以上 地方 人民政府 指定 的 部门 责令 改正, 给予 警告。
Jika, dengan melanggar peruntukan Undang-undang ini, pengendali perkhidmatan katering memperdaya atau mengelirukan pengunjung untuk memesan secara berlebihan dan menyebabkan pembaziran yang jelas, ia hendaklah diperintahkan untuk membuat pembetulan dan diberi amaran oleh pihak berkuasa peraturan pasaran atau jabatan yang ditetapkan oleh tempatan. kerajaan rakyat di atau di atas peringkat daerah. Jika ia enggan membuat pembetulan, denda antara RMB1,000 dan RMB10,000 akan dikenakan ke atasnya. 违反 本法 规定 , 餐饮 服务 经营 者 诱导 、 误导 消费者 超量 点 餐 造成 明显 浪费 的 , 由 县级 以上 地方 人民政府 市场 监督 管理 部门 或者 县级 以上 地方 人民政府 指定 的 部门 责令 改正 , 给予 警告 ;拒不 改正 的 , 处 一 千元 以上 一 万元 以下 罚款。
Jika, dengan melanggar peruntukan Undang-undang ini, pengeluar atau pengendali makanan menyebabkan pembaziran makanan yang serius semasa pengeluaran dan kemajuan operasi, ia hendaklah diperintahkan untuk membuat pembetulan oleh pihak berkuasa peraturan pasaran atau jabatan yang ditetapkan oleh penduduk tempatan. kerajaan di atau di atas peringkat daerah. Jika ia enggan membuat pembetulan, denda antara RMB5,000 dan RMB50,000 akan dikenakan ke atasnya. 违反 本法 规定 , 食品 生产 经营 者 在 食品 生产 经营 过程 中 造成 严重 食品 浪费 的 , 由 县级 以上 地方 人民政府 市场 监督 管理 部门 或者 县级 以上 地方 人民政府 的 部门 部门 责令 改正 , 拒不 改正 的 , ,处 五 千元 以上 五 万元 以下 罚款。
Perkara 29 Apabila, apabila melanggar peruntukan Undang-undang ini, organisasi yang mempunyai kafetaria tidak membangunkan atau melaksanakan langkah-langkah untuk mencegah pembaziran makanan, ia hendaklah diperintahkan untuk membuat pembetulan dan diberi amaran oleh jabatan yang ditetapkan oleh kerajaan tempatan di atau di atas peringkat daerah. 第二 十九 条 违反 本法 规定 , 设有 食堂 的 单位 未 制定 或者 未 实施 防止 食品 浪费 措施 的 , 由 县级 以上 地方 人民政府 指定 的 部门 责令 改正 , 给予 警告。
Perkara 30 Jika, dengan melanggar peruntukan Undang-undang ini, stesen radio, stesen televisyen, atau penyedia perkhidmatan audio dan video dalam talian menghasilkan, mengeluarkan, menyebarkan, dan mempromosikan program makan dan pesta makan yang kompetitif atau audio dan video mengenai pembaziran makanan hendaklah diperintahkan oleh pihak berkuasa radio dan TV serta pihak berkuasa alam siber, mengikut tanggungjawab masing-masing, untuk membuat pembetulan dan diberi amaran. Jika ia enggan membuat pembetulan atau jika keadaannya serius, denda antara RMB10,000 dan RMB100,000 akan dikenakan ke atasnya, dan ia boleh diarahkan untuk menggantung perniagaan yang berkaitan atau menggantung operasi untuk pembetulan, dan pemimpin yang bertanggungjawab secara langsung dan pesalah langsung hendaklah dipertanggungjawabkan di sisi undang-undang mengikut undang-undang. 第三 十条 违反 本法 规定 , 广播 电台 、 电视台 、 网络 、 视频 服务 提供 者 制作 、 发布 、 传播 宣扬 量大 多吃 、 暴饮暴食 等 浪费 食品 的 节目 或者 音 信息 的 , 由 广播 电视 、 网 网 信等 部门 按照 各自 职责 责令 改正 , 给予 警告 ; , 处 或者 情节 严重 的 , 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚款 , 并 可以 责令 暂停 相关 业务 、 停业 整顿, 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 其他 直接 责任人员 依法 追究 法律 责任。
Perkara 31 Wilayah, wilayah autonomi, majlis perbandaran secara langsung di bawah Kerajaan Pusat, bandar-bandar yang dibahagikan kepada daerah, dan wilayah autonomi hendaklah membangunkan langkah-langkah pembaziran anti-makanan tempatan mereka yang khusus mengikut keadaan khusus dan keperluan praktikal mereka. 第三十一条 省 、 自治区 、 直辖市 或者 设 区 的 市 、 自治州 根据 具体 情况 和 实际 需要 , 制定 本 地方 反 食品 浪费 的 具体 办法。
Pasal 32 Undang-undang ini mulai berlaku pada tanggal diundangkan. 第三 十二 条 本法 自 公布 之 日 起 施行。

Terjemahan Bahasa Inggeris ini berasal dari Laman Web Rasmi Kongres Rakyat Nasional PRC. Dalam masa terdekat, versi bahasa Inggeris yang lebih tepat yang diterjemahkan oleh kami akan tersedia di China Laws Portal.

Catatan berkaitan di China Justice Observer