Pemerhati Keadilan China

中司观察

EnglishArabicChinese (Simplified)DutchFrenchGermanHindiItaliJapaneseKoreanPortugueseRussiaSpanyolSwedishBahasa IbraniIndonesianVietnamThaiTurkiMalay

Mengapa Konsistensi antara Versi Bahasa Inggeris dan Bahasa Cina Penting Kontrak Perdagangan?-Siri 101 CTD

Ini kerana klausa yang bercanggah dalam versi yang berbeza akan dianggap tidak mempunyai kesan. Oleh itu, anda harus menyemak setiap klausa kontrak Cina dengan teliti.

ini hantar pertama kali diterbitkan dalam CJO GLOBAL, yang komited untuk menyediakan perkhidmatan perundingan dalam pengurusan risiko perdagangan rentas sempadan dan kutipan hutang yang berkaitan dengan China. Kami akan menerangkan cara kutipan hutang berfungsi di China di bawah.

Dalam amalan, banyak syarikat China akan menandatangani kontrak dwibahasa dengan anda dalam bahasa Cina dan Inggeris supaya lebih mudah untuk anda membaca.

Kandungan kontrak ini dalam bahasa Cina dan Inggeris hendaklah konsisten sepenuhnya, dan anda akan bersetuju bahawa salah satu daripada dua versi akan diguna pakai sekiranya berlaku sebarang konflik.

Walau bagaimanapun, sesetengah pembekal Cina mungkin memberi anda kontrak bahasa Inggeris yang tidak sepadan dengan versi Cina. Dengan cara ini, mereka mungkin menulis beberapa klausa yang menguntungkan dalam versi Cina yang mereka tidak mahu anda ketahui.

Contoh yang melampau ialah versi bahasa Inggeris mengatakan versi bahasa Inggeris diutamakan sekiranya berlaku konflik, manakala versi Cina mengatakan versi bahasa Cina diutamakan.

Itu memang berlaku dalam kehidupan sebenar.

Jabatan Kesihatan Negeri New York (NYSDOH) menghadapi masalah seperti itu apabila membeli topeng daripada syarikat China semasa wabak itu. NYSDOH menandatangani kontrak dwibahasa dalam bahasa Cina dan Inggeris dengan sebuah syarikat China.

Dalam kontrak Inggeris:

(1) Semua pertikaian hendaklah diselesaikan secara baik melalui perundingan bersama.

(2) Sekiranya terdapat sebarang percanggahan antara versi Cina dan Inggeris, versi Inggeris akan diutamakan.

Dalam susunan bahasa Inggeris (tiada versi Cina tersedia):

(1) Semua pertikaian hendaklah diselesaikan dengan timbang tara mengikat yang dijalankan oleh Dewan Perniagaan Antarabangsa di New York.

(2) Kontrak hendaklah tertakluk kepada bidang kuasa dan ditafsirkan mengikut undang-undang Negeri New York, Amerika Syarikat, kecuali setakat yang dikawal oleh peruntukan preemption persekutuan.

Dalam Kontrak Cina:

(1) Sebarang pertikaian yang tidak diselesaikan secara baik hendaklah diselesaikan dengan timbang tara mengikat yang ditadbir oleh Suruhanjaya Timbang Tara Ekonomi dan Perdagangan Antarabangsa China (CIETAC);

(2) Sekiranya terdapat apa-apa percanggahan antara versi Cina dan Inggeris, versi Cina akan diutamakan.

(3) Undang-undang China hendaklah terpakai bagi kontrak dan CISG tidak akan terpakai.

Jelas sekali, kontrak dan perintah Inggeris sama sekali tidak konsisten dengan kontrak Cina dari segi pemakaian undang-undang dan penyelesaian pertikaian.

Jadi, mana yang patut diutamakan?

Syarikat China itu berhujah bahawa kontrak versi Cina harus diguna pakai dan membawa pertikaian itu kepada CIETAC.

NYSDOH memfailkan tuntutan mahkamah dengan Mahkamah Agung New York, meminta Mahkamah memberikan perintah untuk menangguhkan timbang tara. Lihat Dalam semula Jabatan Kesihatan Negeri NY, No. 2022-50041 (NY Sup. Ct. 25 Jan. 2022)

Mahkamah Agung New York berpendapat bahawa pihak-pihak tidak bersetuju dengan pemakaian undang-undang, dalam kes ini, CISG akan memohon kepada kontrak tersebut.

Mahkamah Agung New York juga memutuskan bahawa NYSDOH tidak bercadang untuk memeterai perjanjian timbang tara dengan syarikat China itu untuk penyelesaian pertikaian oleh CIETAC dan oleh itu perjanjian timbang tara itu tidak wujud. Sehubungan itu, Mahkamah Agung New York memberikan perintah untuk menangguhkan timbang tara CIETAC secara kekal.

Kes menunjukkan bahawa jika terdapat percanggahan antara versi Inggeris dan Cina bagi kontrak perdagangan yang anda miliki dengan pembekal Cina, klausa yang bercanggah akan dianggap tidak wujud atau tidak dipersetujui antara pihak-pihak.

Jika klausa dalam kontrak Cina tidak wujud, klausa sepadan dalam kontrak Inggeris tidak akan wujud. Mereka berangkat antara satu sama lain.

Jadi, jika anda tidak mahu klausa dalam kontrak bahasa Inggeris anda "hilang", anda perlu menyemak setiap ayat dalam kontrak bahasa Cina dengan teliti.

Jika perlu, kami boleh menyediakan perkhidmatan semakan kontrak untuk anda.

 

 

* * *

Adakah anda memerlukan sokongan dalam perdagangan rentas sempadan dan kutipan hutang?

Pasukan CJO Global boleh memberi anda perkhidmatan pengurusan risiko perdagangan rentas sempadan dan kutipan hutang berkaitan China, termasuk: 
(1) Penyelesaian Pertikaian Perdagangan
(2) Pengumpulan Hutang
(3) Penghakiman dan Koleksi Anugerah
(4) Anti-Pemalsuan & Perlindungan IP
(5) Pengesahan Syarikat dan Usaha Wajar
(6) Penggubalan dan Semakan Kontrak Perdagangan

Jika anda memerlukan perkhidmatan kami, atau jika anda ingin berkongsi cerita anda, anda boleh menghubungi Pengurus Pelanggan kami Susan Li (susan.li@yuanddu.com).

Sekiranya anda ingin mengetahui lebih lanjut mengenai CJO Global, sila klik laman web ini.

Jika anda ingin mengetahui lebih lanjut mengenai perkhidmatan CJO Global, sila klik laman web ini.

Jika anda ingin membaca lebih banyak siaran Global CJO, sila klik laman web ini.

 

 

Gambar oleh Michael Discenza on Unsplash

Penyumbang: Meng Yu 余 萌

Simpan sebagai PDF

Anda mungkin juga berminat